← Back to Numbers Index
Moses · Traditional Attribution

Numbers · Chapter 6בְּמִדְבַּר

The Nazirite vow establishes radical consecration as voluntary separation unto holiness.

Holiness becomes a choice available to every Israelite. Numbers 6 introduces the Nazirite vow, a temporary or lifelong commitment allowing any man or woman to consecrate themselves to God through specific abstentions: avoiding wine and fermented drink, refusing to cut their hair, and maintaining distance from corpses. This democratization of holiness—previously the domain of priests—reveals that sanctification is not merely inherited status but deliberate devotion. The chapter concludes with the Aaronic blessing, linking individual consecration to communal benediction and divine favor.

Numbers 6:1-8

Introduction and Requirements for the Nazirite Vow

1Then Yahweh spoke to Moses, saying, 2"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh, 3he shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar, whether made from wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes. 4All the days of his separation he shall not eat anything that is produced by the grape vine, from the seeds even to the skin. 5All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. Until the days are fulfilled for which he separated himself to Yahweh, he shall be holy and shall let the locks of hair on his head grow long. 6All the days of his separation to Yahweh he shall not go near to a dead person. 7He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is on his head. 8All the days of his separation he is holy to Yahweh.
1וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 2דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַפְלִא֙ לִנְדֹּר֙ נֶ֣דֶר נָזִ֔יר לְהַזִּ֖יר לַיהוָֽה׃ 3מִיַּ֤יִן וְשֵׁכָר֙ יַזִּ֔יר חֹ֥מֶץ יַ֛יִן וְחֹ֥מֶץ שֵׁכָ֖ר לֹ֣א יִשְׁתֶּ֑ה וְכָל־מִשְׁרַ֤ת עֲנָבִים֙ לֹ֣א יִשְׁתֶּ֔ה וַעֲנָבִ֛ים לַחִ֥ים וִיבֵשִׁ֖ים לֹ֥א יֹאכֵֽל׃ 4כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ מִכֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יֵעָשֶׂ֜ה מִגֶּ֣פֶן הַיַּ֗יִן מֵחַרְצַנִּ֛ים וְעַד־זָ֖ג לֹ֥א יֹאכֵֽל׃ 5כָּל־יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְר֔וֹ תַּ֖עַר לֹא־יַעֲבֹ֣ר עַל־רֹאשׁ֑וֹ עַד־מְלֹ֨את הַיָּמִ֜ם אֲשֶׁר־יַזִּ֤יר לַיהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֽׁוֹ׃ 6כָּל־יְמֵ֥י הַזִּיר֖וֹ לַיהוָ֑ה עַל־נֶ֥פֶשׁ מֵ֖ת לֹ֥א יָבֹֽא׃ 7לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֗וֹ לְאָחִיו֙ וּלְאַ֣חֹת֔וֹ לֹא־יִטַּמָּ֥א לָהֶ֖ם בְּמֹתָ֑ם כִּ֛י נֵ֥זֶר אֱלֹהָ֖יו עַל־רֹאשֽׁוֹ׃ 8כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַיהוָֽה׃
1waydabbēr yhwh ʾel-mōšeh lēʾmōr. 2dabbēr ʾel-bĕnê yiśrāʾēl wĕʾāmartā ʾălēhem ʾîš ʾô-ʾiššâ kî yaplîʾ lindōr neder nāzîr lĕhazzîr layhwh. 3miyyayin wĕšēkār yazzîr ḥōmeṣ yayin wĕḥōmeṣ šēkār lōʾ yišteh wĕkol-mišrat ʿănābîm lōʾ yišteh waʿănābîm laḥîm wîbēšîm lōʾ yōʾkēl. 4kōl yĕmê nizrô mikkōl ʾăšer yēʿāśeh miggefen hayyayin mēḥarṣannîm wĕʿad-zāg lōʾ yōʾkēl. 5kol-yĕmê neder nizrô taʿar lōʾ-yaʿăbōr ʿal-rōʾšô ʿad-mĕlōʾt hayyāmim ʾăšer-yazzîr layhwh qādōš yihyeh gaddēl peraʿ śĕʿar rōʾšô. 6kol-yĕmê hazzîrô layhwh ʿal-nepeš mēt lōʾ yābōʾ. 7lĕʾābîw ûlĕʾimmô lĕʾāḥîw ûlĕʾaḥōtô lōʾ-yiṭṭammāʾ lāhem bĕmōtām kî nēzer ʾĕlōhāyw ʿal-rōʾšô. 8kōl yĕmê nizrô qādōš hûʾ layhwh.
נָזִיר nāzîr Nazirite / one consecrated / separated one
From the root נזר (nzr), meaning "to separate, consecrate, dedicate." The Nazirite represents a voluntary intensification of holiness, a layperson choosing priestly-level restrictions without entering the Aaronic priesthood. The term appears in Judges with Samson, in 1 Samuel with Samuel (implied), and finds its most detailed legislative treatment here in Numbers 6. The vow creates a visible, embodied testimony—uncut hair becomes a living banner of devotion. Paul's temporary Nazirite vow in Acts 18:18 and 21:23-26 demonstrates the practice's persistence into the apostolic era, bridging covenants.
לְהַזִּיר lĕhazzîr to separate / to consecrate oneself
The Hiphil infinitive construct of נזר, emphasizing the reflexive, intentional nature of the act. This is not passive consecration imposed from without but active self-dedication. The doubling of separation language (neder nāzîr lĕhazzîr) creates rhetorical intensity—vow upon vow, separation upon separation. The grammar underscores agency: the worshiper initiates, Yahweh receives. This stands in contrast to the inherited holiness of the priesthood; the Nazirite vow democratizes access to heightened consecration, making extraordinary devotion available to "man or woman" alike.
יַפְלִא yaplîʾ makes extraordinary / does something special
From פלא (plʾ), "to be wonderful, extraordinary, difficult." The Hiphil form here indicates making something special or set apart. This verb appears in contexts of divine wonders (Exodus 3:20, Judges 13:19) and vows that exceed ordinary obligation. The Nazirite vow is thus framed not as routine piety but as an exceptional act, a going-beyond. The same root describes Yahweh's incomparable deeds; here, the worshiper's devotion mirrors—in creaturely fashion—the extraordinary character of God himself. The vow is liturgical hyperbole, a lived parable of wholehearted love.
תַּעַר taʿar razor / blade
A cutting instrument, specifically for shaving. The prohibition against the razor passing over the Nazirite's head transforms grooming into theology. Uncut hair becomes a visible chronometer of devotion, each day's growth a testament to ongoing consecration. In ancient Near Eastern cultures, hair carried symbolic weight—strength (Samson), mourning (shaving in grief), and identity. By letting hair grow wild, the Nazirite wears his vow publicly, inviting communal accountability. The razor's absence marks the presence of a promise, the negative space defining the positive commitment.
נֶפֶשׁ מֵת nepeš mēt dead person / corpse (lit. "dead soul/life")
The Hebrew nepeš carries semantic range from "throat" to "life" to "person." Here, nepeš mēt denotes a corpse, the life that has departed. The Nazirite's prohibition against corpse contact matches the high priest's restriction (Leviticus 21:11), elevating the layperson to sacerdotal purity standards. Even familial death—normally requiring mourning rituals—cannot breach the vow's boundary. This radical demand illustrates the vow's totalizing claim: devotion to Yahweh supersedes even the most sacred kinship obligations, anticipating Jesus' hard sayings about discipleship costs (Luke 9:59-60, 14:26).
נֵזֶר nēzer consecration / crown / diadem
Related to nāzîr but functioning as a noun denoting the consecration itself or, in other contexts, a royal crown (2 Samuel 1:10, Psalm 89:39). The wordplay is deliberate: the Nazirite's separation is his crown, worn not on the brow but in the hair, visible to all. Verse 7 declares "his consecration (nēzer) to God is on his head," fusing symbol and reality. The uncut locks are both sign and substance of the vow. This linguistic link between consecration and coronation hints at the royal-priestly dignity available to all who separate themselves wholly to Yahweh.
קָדֹשׁ qādōš holy / set apart / sacred
The foundational term for holiness in Hebrew Scripture, from a root meaning "to cut off, separate." Verses 5 and 8 frame the Nazirite's status with qādōš—he "shall be holy" and "is holy to Yahweh." Holiness here is not moral perfection abstracted but concrete separation, a lived distinction from the common. The Nazirite embodies Israel's calling writ small: "You shall be holy, for I Yahweh your God am holy" (Leviticus 19:2). The vow makes visible what should be true of every Israelite—total consecration to Yahweh, a walking sanctuary, a human tabernacle.

The passage opens with the standard prophetic formula, "Then Yahweh spoke to Moses, saying," establishing divine origin for the legislation that follows. The command to "speak to the sons of Israel" universalizes the instruction—this is not for priests alone but for the entire covenant community. The inclusio "man or woman" (ʾîš ʾô-ʾiššâ) is striking in a patriarchal context, explicitly opening the vow to both genders. The verb yaplîʾ ("makes extraordinary") governs the entire vow, framing it as voluntary escalation rather than baseline obligation. The infinitive construct lĕhazzîr ("to separate himself") coupled with the cognate noun nāzîr creates a figura etymologica, a rhetorical device that intensifies meaning through repetition of root sounds and concepts.

Verses 3-4 employ relentless negative commands (lōʾ yišteh, lōʾ yōʾkēl—"he shall not drink," "he shall not eat") to define the vow's dietary boundaries. The progression moves from general to specific: wine and strong drink, then vinegar derived from them, then grape juice, then fresh and dried grapes, finally "anything produced by the grape vine, from the seeds even to the skin." This exhaustive cataloging leaves no loophole, no casuistic escape. The rhetoric is maximalist, piling restriction upon restriction to underscore the totality of separation. The repeated phrase "all the days of his separation" (kol yĕmê nizrô) functions as a temporal refrain, anchoring each prohibition to the vow's duration.

Verse 5 shifts from dietary to physical markers, introducing the iconic sign of the Nazirite: uncut hair. The negative command "no razor shall pass over his head" (taʿar lōʾ-yaʿăbōr ʿal-rōʾšô) uses the verb ʿābar ("pass over"), evoking Passover imagery—the razor must pass over as the destroyer passed over marked houses. The temporal clause "until the days are fulfilled" (ʿad-mĕlōʾt hayyāmim) introduces eschatological overtones; the vow has a telos, a completion. The command "he shall be holy" (qādōš yihyeh) is declarative, not merely aspirational—the vow effects a status change. The final clause, "let the locks of hair on his head grow long" (gaddēl peraʿ śĕʿar rōʾšô), uses peraʿ, a term elsewhere associated with wildness or letting loose (Leviticus 10:6, 13:45), suggesting that holiness here involves a controlled wildness, a disciplined abandon.

Verses 6-7 address corpse contamination, the most stringent purity requirement. The prohibition "he shall not go near to a dead person" (ʿal-nepeš mēt lōʾ yābōʾ) uses spatial language—nearness itself defiles. Verse 7 escalates by listing the closest kin (father, mother, brother, sister) and forbidding mourning contact even for them. The causal clause "because his consecration to God is on his head" (kî nēzer ʾĕlōhāyw ʿal-rōʾšô) provides theological rationale: the visible crown of hair is simultaneously the invisible crown of consecration. The Nazirite's head becomes a portable holy of holies, requiring the same separation from death that the sanctuary demands. Verse 8 concludes the section with a summary declaration, "All the days of his separation he is holy to Yahweh," using the participial construction qādōš hûʾ to emphasize ongoing state rather than momentary act.

The Nazirite vow democratizes holiness, proving that extraordinary devotion is not the monopoly of priests but the birthright of any Israelite—man or woman—willing to wear their consecration visibly. In a community where holiness could seem the province of professionals, the Nazirite stands as living proof that the call to be "a kingdom of priests and a holy nation" is not metaphor but invitation, costly and concrete.

Judges 13:5, 7; 1 Samuel 1:11; Amos 2:11-12; Lamentations 4:7

The Nazirite vow finds its narrative embodiment in figures like Samson (Judges 13), whose mother is told, "no razor shall come upon his head, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb," and Samuel, whose mother Hannah vows, "no razor shall touch his head" (1 Samuel 1:11). These lifelong Nazirites contrast with the temporary vow described in Numbers 6, yet both forms share the core markers: abstention from grape products, uncut hair, and avoidance of corpse contamination. Samson's tragic violation of his vow—touching a lion's carcass, feasting where honey came from it, and ultimately losing his hair—becomes a cautionary tale of consecration squandered.

Amos 2:11-12 reveals that Yahweh raised up Nazirites as prophetic signs, but Israel "made the Nazirites drink wine," forcing them to break their vows—a rebellion against visible holiness. Lamentations 4:7 recalls that "her Nazirites were purer than snow, whiter than milk," using them as a standard of radiant purity now lost in exile. The Nazirite thus functions typologically as a living parable of Israel's calling: to be visibly, radically set apart to Yahweh. When the vow is honored, it testifies to the possibility of wholehearted devotion; when violated or scorned, it indicts a people who have forgotten what it means to be holy.

Numbers 6:9-12

Provisions for Defilement During the Vow

9'And if anyone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day. 10Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the tent of meeting. 11And the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering and make atonement on his behalf for that which he sinned because of the dead person. And he shall make his head holy on that same day. 12And he shall dedicate to Yahweh his days as a Nazirite and shall bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former days shall be void because his separation was defiled.
9וְכִֽי־יָמ֨וּת מֵ֤ת עָלָיו֙ בְּפֶ֣תַע פִּתְאֹ֔ם וְטִמֵּ֖א רֹ֣אשׁ נִזְר֑וֹ וְגִלַּ֤ח רֹאשׁוֹ֙ בְּי֣וֹם טָהֳרָת֔וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יְגַלְּחֶֽנּוּ׃ 10וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יָבִא֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 11וְעָשָׂ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶחָ֤ד לְחַטָּאת֙ וְאֶחָ֣ד לְעֹלָ֔ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֔יו מֵאֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עַל־הַנָּ֑פֶשׁ וְקִדַּ֥שׁ אֶת־רֹאשׁ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ 12וְהִזִּ֤יר לַֽיהוָה֙ אֶת־יְמֵ֣י נִזְר֔וֹ וְהֵבִ֛יא כֶּ֥בֶשׂ בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְאָשָׁ֑ם וְהַיָּמִ֤ים הָרִאשֹׁנִים֙ יִפְּל֔וּ כִּ֥י טָמֵ֖א נִזְרֽוֹ׃
9wəkî-yāmût mēt ʿālāyw bəpetaʿ pitʾōm wəṭimmēʾ rōʾš nizrô wəgillaḥ rōʾšô bəyôm ṭohŏrātô bayyôm haššəbîʿî yəgallĕḥennû. 10ûbayyôm haššəmînî yābîʾ šəttê tōrîm ʾô šənê bənê yônâ ʾel-hakkōhēn ʾel-petaḥ ʾōhel môʿēd. 11wəʿāśâ hakkōhēn ʾeḥādləḥaṭṭāʾt wəʾeḥād ləʿōlâ wəkipper ʿālāyw mēʾăšer ḥāṭāʾ ʿal-hannāpeš wəqiddaš ʾet-rōʾšô bayyôm hahûʾ. 12wəhizzîr layhwh ʾet-yəmê nizrô wəhēbîʾ kebeś ben-šənātô ləʾāšām wəhayyāmîm hāriʾšōnîm yippəlû kî ṭāmēʾ nizrô.
טָמֵא ṭāmēʾ unclean / defiled
This root denotes ritual impurity, a state incompatible with holiness and proximity to Yahweh. In the Levitical system, defilement could be contracted through contact with death, disease, or bodily discharges. The Nazirite's consecration (nezer) is fundamentally about holiness—separation unto God—so any defilement strikes at the heart of the vow. The verb form here (Piel) emphasizes the causative action: the sudden death "causes to be unclean." This concept pervades the Torah's purity legislation and anticipates the NT tension between ritual and moral purity (Mark 7:15-23).
פֶּתַע פִּתְאֹם petaʿ pitʾōm suddenly / unexpectedly
This emphatic doubling intensifies the notion of suddenness—literally "in an instant, suddenly." The phrase underscores that the defilement is unintentional and unavoidable; the Nazirite has not sought out corpse contamination. The Torah consistently distinguishes between inadvertent and willful sin, and this provision reflects divine grace: even the most zealous consecration can be interrupted by circumstances beyond one's control. The redundancy mirrors Hebrew poetic and legal style, where paired synonyms reinforce a concept's urgency or totality.
כִּפֶּר kipper make atonement / cover
The Piel form of this verb is central to Levitical theology, denoting the priest's mediatorial act that restores covenant relationship after sin or impurity. Etymologically debated—possibly "to cover" or "to wipe away"—kipper encompasses both the removal of sin's stain and the reconciliation of the offender to Yahweh. Here the priest makes atonement "because of the dead person" (ʿal-hannāpeš), acknowledging that even contact with death—though unintentional—requires ritual remedy. This foreshadows the ultimate atonement in Christ, whose once-for-all sacrifice addresses both guilt and defilement (Hebrews 9:13-14).
נֶפֶשׁ nepeš soul / life / person / corpse
One of the Hebrew Bible's most semantically rich terms, nepeš ranges from "throat" to "life-force" to "person" to (as here) "dead body." The term's flexibility reflects Hebrew anthropology, which sees the human being as an integrated whole rather than a dualistic body-soul composite. In this context, nepeš refers to the corpse—the lifeless body that transmits the most severe form of ritual impurity. The Nazirite has sinned "on account of the nepeš," meaning his holiness has been compromised by proximity to death, the ultimate enemy of life and symbol of the curse (Genesis 2:17; Romans 5:12).
אָשָׁם ʾāšām guilt offering / reparation offering
Distinct from the ḥaṭṭāʾt (sin offering), the ʾāšām addresses offenses that involve desecration of holy things or require specific restitution. The guilt offering typically includes a ram and often accompanies cases where sacred boundaries have been violated (Leviticus 5:14-19). Here the Nazirite brings a male lamb because his consecration (nezer)—a holy status—has been profaned. The ʾāšām underscores that defilement is not merely a personal misfortune but a breach in the sacred order that demands costly reparation. Isaiah 53:10 uses this term for the Servant's atoning work, linking substitutionary suffering to the restoration of holiness.
יִפְּלוּ yippəlû fall / be void / be lost
The Qal imperfect of nāpal, "to fall," here carries the legal sense of nullification: the previous days of the vow "fall away" or become void. This is a sobering provision—months or even years of consecration can be erased by a single moment of unavoidable defilement. The verb evokes the irreversibility of certain ritual states and the costliness of holiness. Yet the passage also demonstrates grace: the vow is not permanently destroyed, only reset. The Nazirite may begin again, a pattern echoed in the NT call to repentance and renewal (1 John 1:9).

The passage unfolds in a tightly structured casuistic sequence: protasis ("if anyone dies very suddenly beside him"), followed by a cascade of apodoses detailing the remedial steps. The syntax mirrors the legal precision of Levitical legislation, yet the emotional weight is palpable—the Nazirite's consecration, symbolized by the uncut hair (rōʾš nizrô), is "defiled" (wəṭimmēʾ), a verb that strikes at the heart of the vow's purpose. The sevenfold pattern (shaving on the seventh day, offerings on the eighth) aligns with the Torah's sabbatical rhythm, embedding the restoration process within Israel's liturgical calendar. The eighth day, often associated with new beginnings (circumcision, priestly ordination), signals a fresh start after the completion of purification.

Verse 11 introduces a dual sacrifice—sin offering (ḥaṭṭāʾt) and burnt offering (ʿōlâ)—followed by the key theological clause: "and make atonement on his behalf for that which he sinned because of the dead person." The preposition ʿal ("on account of") clarifies that the sin is not moral transgression but ritual contamination; yet it still requires atonement, underscoring the Torah's holistic view of sin as anything that disrupts covenant fellowship. The priest's mediatorial role is emphasized by the repetition of "the priest shall" (wəʿāśâ hakkōhēn), reinforcing that restoration is not self-achieved but divinely appointed through the sacrificial system.

Verse 12 delivers the sobering verdict: "the former days shall be void" (wəhayyāmîm hāriʾšōnîm yippəlû). The verb nāpal, "to fall," is stark and final, yet immediately followed by the hopeful command to "dedicate to Yahweh his days as a Nazirite" (wəhizzîr layhwh). The juxtaposition of loss and renewal encapsulates the Torah's realism about human frailty and divine grace. The guilt offering (ʾāšām) with a year-old male lamb underscores the costliness of re-consecration—holiness is not cheap, and the restoration of sacred status demands tangible sacrifice. The closing clause, "because his separation was defiled" (kî ṭāmēʾ nizrô), circles back to the opening problem, framing the entire pericope as a theodicy of holiness: even the most devoted can be interrupted by death, yet Yahweh provides a way back.

Holiness is fragile, yet grace is resilient. The Nazirite's vow can be shattered in an instant by forces beyond his control, but Yahweh does not abandon the consecrated—He provides a costly path to begin again. True devotion acknowledges both the seriousness of defilement and the sufficiency of atonement.

Numbers 6:13-21

Completion Ritual and Offerings at Vow's End

13"Now this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled: he shall bring the offering to the doorway of the tent of meeting. 14And he shall bring near his offering to Yahweh: one male lamb a year old without blemish for a burnt offering and one ewe lamb a year old without blemish for a sin offering and one ram without blemish for peace offerings, 15and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offerings. 16Then the priest shall bring them near before Yahweh and shall offer his sin offering and his burnt offering. 17And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, together with the basket of unleavened cakes; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering. 18And the Nazirite shall shave his separated head at the doorway of the tent of meeting and take the hair of his separated head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. 19And the priest shall take the ram's shoulder when it has been boiled and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his separated hair. 20Then the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. It is holy for the priest, together with the breast of the wave offering and the thigh of the contribution; and afterward the Nazirite may drink wine. 21This is the law of the Nazirite who vows his offering to Yahweh according to his separation, in addition to what else he can afford; according to his vow which he vows, so he shall do according to the law of his separation."
13וְזֹאת֙ תּוֹרַ֣ת הַנָּזִ֔יר בְּי֖וֹם מְלֹ֣את יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ יָבִ֣יא אֹת֔וֹ אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 14וְהִקְרִ֣יב אֶת־קָרְבָּנ֣וֹ לַיהוָ֡ה כֶּבֶשׂ֩ בֶּן־שְׁנָת֨וֹ תָמִ֤ים אֶחָד֙ לְעֹלָ֔ה וְכַבְשָׂ֨ה אַחַ֧ת בַּת־שְׁנָתָ֛הּ תְּמִימָ֖ה לְחַטָּ֑את וְאַֽיִל־אֶחָ֥ד תָּמִ֖ים לִשְׁלָמִֽים׃ 15וְסַ֣ל מַצּ֗וֹת סֹ֤לֶת חַלֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן וּמִנְחָתָ֖ם וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ 16וְהִקְרִ֥יב הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעָשָׂ֥ה אֶת־חַטָּאת֖וֹ וְאֶת־עֹלָתֽוֹ׃ 17וְאֶת־הָאַ֜יִל יַעֲשֶׂ֨ה זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל סַ֣ל הַמַּצּ֑וֹת וְעָשָׂה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶת־מִנְחָת֖וֹ וְאֶת־נִסְכּֽוֹ׃ 18וְגִלַּ֣ח הַנָּזִ֗יר פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶת־רֹ֣אשׁ נִזְר֑וֹ וְלָקַ֗ח אֶת־שְׂעַר֙ רֹ֣אשׁ נִזְר֔וֹ וְנָתַן֙ עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁר־תַּ֖חַת זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִֽים׃ 19וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַזְּרֹ֣עַ בְּשֵׁלָה֮ מִן־הָאַיִל֒ וְֽחַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ מִן־הַסַּ֔ל וּרְקִ֥יק מַצָּ֖ה אֶחָ֑ד וְנָתַן֙ עַל־כַּפֵּ֣י הַנָּזִ֔יר אַחַ֖ר הִֽתְגַּלְּח֥וֹ אֶת־נִזְרֽוֹ׃ 20וְהֵנִיף֩ אוֹתָ֨ם הַכֹּהֵ֥ן ׀ תְּנוּפָה֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ קֹ֤דֶשׁ הוּא֙ לַכֹּהֵ֔ן עַ֚ל חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֔ה וְעַ֖ל שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֑ה וְאַחַ֛ר יִשְׁתֶּ֥ה הַנָּזִ֖יר יָֽיִן׃ 21זֹ֣את תּוֹרַ֣ת הַנָּזִיר֮ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּר֒ קָרְבָּנ֤וֹ לַֽיהוָה֙ עַל־נִזְר֔וֹ מִלְּבַ֖ד אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֣יג יָד֑וֹ כְּפִ֤י נִדְרוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּ֔ר כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֔ה עַ֖ל תּוֹרַ֥ת נִזְרֽוֹ׃ פ
13wəzōʾṯ tôraṯ hannāzîr bəyôm məlōʾṯ yəmê nizrô yāḇîʾ ʾōṯô ʾel-peṯaḥ ʾōhel môʿēḏ. 14wəhiqrîḇ ʾeṯ-qorbānô layhwh keḇeś ben-šənāṯô ṯāmîm ʾeḥāḏ ləʿōlâ wəḵaḇśâ ʾaḥaṯ baṯ-šənāṯāh təmîmâ ləḥaṭṭāʾṯ wəʾayil-ʾeḥāḏ ṯāmîm lišəlāmîm. 15wəsal maṣṣôṯ sōleṯ ḥallōṯ bəlûlōṯ baššemen ûrəqîqê maṣṣôṯ məšuḥîm baššāmen ûminḥāṯām wəniskêhem. 16wəhiqrîḇ hakkōhēn lipnê yəhwâ wəʿāśâ ʾeṯ-ḥaṭṭāʾṯô wəʾeṯ-ʿōlāṯô. 17wəʾeṯ-hāʾayil yaʿăśe zeḇaḥ šəlāmîm layhwh ʿal sal hammaṣṣôṯ wəʿāśâ hakkōhēn ʾeṯ-minḥāṯô wəʾeṯ-niskô. 18wəgillaḥ hannāzîr petaḥ ʾōhel môʿēḏ ʾeṯ-rōʾš nizrô wəlāqaḥ ʾeṯ-śəʿar rōʾš nizrô wənāṯan ʿal-hāʾēš ʾăšer-taḥaṯ zeḇaḥ haššəlāmîm. 19wəlāqaḥ hakkōhēn ʾeṯ-hazzərōaʿ bəšēlâ min-hāʾayil wəḥallaṯ maṣṣâ ʾaḥaṯ min-hassal ûrəqîq maṣṣâ ʾeḥāḏ wənāṯan ʿal-kappê hannāzîr ʾaḥar hiṯgalləḥô ʾeṯ-nizrô. 20wəhēnîp ʾôṯām hakkōhēn tənûpâ lipnê yəhwâ qōḏeš hûʾ lakkōhēn ʿal ḥăzē hattənûpâ wəʿal šôq hattərûmâ wəʾaḥar yišteh hannāzîr yāyin. 21zōʾṯ tôraṯ hannāzîr ʾăšer yiddōr qorbānô layhwh ʿal-nizrô milləḇaḏ ʾăšer-taśśîḡ yāḏô kəpî niḏrô ʾăšer yiddōr kēn yaʿăśe ʿal tôraṯ nizrô.
תּוֹרָה tôrâ law / instruction / teaching
From the root ירה (yārâ), "to throw, cast, direct," tôrâ fundamentally means "direction" or "instruction." In cultic contexts it denotes the specific regulations governing ritual practice, as here where it frames the entire completion ceremony of the Nazirite vow. The term encompasses both the procedural steps and the theological rationale behind them, establishing divine order for human consecration. The New Testament echoes this instructional sense in nomos, though often with a more restrictive connotation that the Hebrew original does not necessarily carry.
נָזִיר nāzîr Nazirite / one separated / consecrated one
Derived from נזר (nāzar), "to separate, consecrate, dedicate," the nāzîr is one who has taken a vow of special separation unto Yahweh. The term carries both the sense of being set apart from common life and being dedicated to sacred purpose. The visible sign of this separation is the uncut hair, which becomes the focal point of the completion ritual. This root appears in the noun nezer, referring to the consecrated crown or diadem, linking the Nazirite's dedication to royal and priestly imagery of holiness.
מָלֵא mālēʾ to fill / to fulfill / to complete
The Qal infinitive construct form məlōʾṯ indicates the completion or fulfillment of the vow period. This verb carries the sense of bringing something to its intended fullness or completion, not merely ending but achieving the purpose for which it was begun. The same root describes the filling of the tabernacle with Yahweh's glory (Exodus 40:34-35) and the consecration ("filling the hands") of priests. The Nazirite's completion is thus portrayed as a filling-up of sacred time, a vessel brought to its intended capacity.
תָּמִים tāmîm without blemish / perfect / whole / complete
From the root תמם (tāmam), "to be complete, finished, sound," tāmîm describes the unblemished state required of sacrificial animals. The term denotes physical wholeness and ritual fitness, but also carries moral overtones of integrity and completeness. Noah is described as tāmîm in his generations (Genesis 6:9), and Yahweh commands Abraham to walk before Him and be tāmîm (Genesis 17:1). The threefold repetition in verse 14 underscores the perfection required in offerings that mark the transition from sacred separation back to ordinary life.
תְּנוּפָה tənûpâ wave offering / elevation offering
From נוף (nûp), "to wave, move back and forth," tənûpâ describes a ritual gesture in which the priest presents portions before Yahweh by moving them in a prescribed manner. The exact motion is debated—horizontal waving, vertical elevation, or circular presentation—but the theological significance is clear: the offering is presented to Yahweh before being allocated to the priest. This gesture acknowledges divine ownership of all things while establishing the priest's legitimate portion. The Nazirite's hair and the ram's portions are thus ceremonially transferred from the realm of the vower to Yahweh and then to His representative.
קֹדֶשׁ qōḏeš holiness / sacred thing / sanctuary
The fundamental term for holiness in Hebrew, qōḏeš derives from a root meaning "to be set apart, consecrated." Here it designates the portions that become holy for the priest after the wave offering. The term encompasses both the state of being sacred and the concrete things that bear that sacred character. Throughout the Pentateuch, qōḏeš marks the boundary between the common and the consecrated, the profane and the pure. The declaration "it is holy for the priest" establishes the sanctified status of what was once part of the Nazirite's vow, now transferred through ritual to become the priest's sacred due.
נֶדֶר neḏer vow / votive offering
From נדר (nāḏar), "to vow, make a vow," neḏer denotes a voluntary commitment made to Yahweh, binding the vower to specific actions or abstentions. Unlike commandments imposed by divine law, vows arise from human initiative but once spoken become as binding as Torah itself. The repetition of this term in verse 21 emphasizes both the voluntary nature of the Nazirite commitment and its absolute binding force once undertaken. Ecclesiastes 5:4-5 warns against making vows rashly, for Yahweh requires that what is vowed be fulfilled.

The completion ritual unfolds in three distinct movements, each marked by specific vocabulary and ritual action. Verses 13-15 establish the comprehensive sacrificial requirement: burnt offering (ʿōlâ), sin offering (ḥaṭṭāʾṯ), and peace offerings (šəlāmîm), accompanied by grain and drink offerings. This triad covers the full spectrum of Israelite sacrifice—the burnt offering wholly consumed for Yahweh, the sin offering addressing ritual impurity, and the peace offerings creating communion between offerer, priest, and deity. The repetition of tāmîm (without blemish) three times in verse 14 creates a rhythmic insistence on perfection, mirroring the threefold sacrifice itself.

The central dramatic moment arrives in verse 18 with the shaving of the consecrated head. The verb gillaḥ (to shave) appears in the Piel stem, indicating intensive or deliberate action. The location is specified with precision: "at the doorway of the tent of meeting," the liminal space between sacred and common ground. The hair, which has been the visible sign of separation throughout the vow period, is not discarded but ceremonially placed on the fire under the peace offerings. This act transforms the symbol of consecration into an offering itself, consumed in the same flames that accept the ram. The hair becomes a burnt offering of the self, the physical manifestation of time dedicated to Yahweh now returned to Him in smoke and ash.

Verses 19-20 describe the transfer of sanctity through the wave offering. The boiled shoulder, unleavened cake, and wafer are placed on the Nazirite's own hands—a striking reversal where the vower becomes the altar, holding what will be waved before Yahweh. The priest then takes these items and performs the tənûpâ, the wave offering, establishing their sacred status. The declaration "it is holy for the priest" (qōḏeš hûʾ lakkōhēn) marks the completion of the transfer: what was vowed to Yahweh passes through ritual presentation to become the priest's portion. Only after this complete sequence—sacrifice, shaving, and wave offering—comes the permission: "and afterward the Nazirite may drink wine." The verb y

Numbers 6:22-27

The Aaronic Priestly Blessing

22Then Yahweh spoke to Moses, saying, 23"Speak to Aaron and to his sons, saying, 'Thus you shall bless the sons of Israel. You shall say to them: 24Yahweh bless you, and keep you; 25Yahweh make His face shine on you, And be gracious to you; 26Yahweh lift up His face on you, And give you peace.' 27So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I then will bless them."
22וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 23דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרְכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃ 24יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ 25יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ 26יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ 27וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרְכֵֽם׃
22waydabbēr yhwh ʾel-mōšeh lēʾmōr. 23dabbēr ʾel-ʾahărōn wĕʾel-bānāyw lēʾmōr kōh tĕbārĕkû ʾet-bĕnê yiśrāʾēl ʾāmōr lāhem. 24yĕbārekĕkā yhwh wĕyišmĕrekā. 25yāʾēr yhwh | pānāyw ʾēleykā wîḥunnekā. 26yiśśāʾ yhwh | pānāyw ʾēleykā wĕyāśēm lĕkā šālôm. 27wĕśāmû ʾet-šĕmî ʿal-bĕnê yiśrāʾēl waʾănî ʾăbārĕkēm.
בָּרַךְ bārak to bless / to kneel
This verb appears over 330 times in the Hebrew Bible and forms the theological backbone of covenant relationship. Its root may connect to the noun berek (knee), suggesting the posture of blessing or homage. In the Piel stem (as here, tĕbārĕkû), it intensifies to mean "pronounce blessing" or "invoke divine favor." The threefold repetition of Yahweh's name with this verb creates a crescendo of covenantal assurance. Paul echoes this blessing theology in Ephesians 1:3, where believers are "blessed with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ."
שָׁמַר šāmar to keep / to guard / to watch over
A verb of vigilant protection that appears throughout Torah in contexts of covenant faithfulness. It describes both human obedience (keeping commandments) and divine preservation (keeping Israel). The term evokes the image of a shepherd watching his flock or a sentinel guarding a city. In Genesis 2:15, Adam is placed in Eden "to work it and keep it," establishing šāmar as a creational mandate. Here in the blessing, Yahweh himself becomes the keeper, reversing the human failure to guard what was entrusted. Jesus later identifies himself as the one who keeps his own (John 17:12).
פָּנִים pānîm face / presence / countenance
A masculine plural noun always used in plural form, denoting the face as the locus of personal presence and favor. The "face of Yahweh" is a loaded anthropomorphism throughout Scripture—to see God's face meant death (Exodus 33:20), yet to have his face shine upon you meant life and blessing. The idiom "lift up the face" (nāśāʾ pānîm) can mean to show favor or, in negative contexts, to show partiality. The twofold use here (shine his face, lift up his face) emphasizes the relational intimacy of covenant blessing. The New Testament fulfills this in 2 Corinthians 4:6, where God's glory shines "in the face of Christ."
חָנַן ḥānan to be gracious / to show favor
This verb and its cognate noun ḥēn (grace, favor) express unmerited kindness flowing from a superior to an inferior. Unlike ḥesed (covenant loyalty), ḥānan emphasizes the spontaneous, unearned nature of divine favor. The verb appears in Moses' plea in Exodus 33:19, where Yahweh declares, "I will be gracious to whom I will be gracious." The Hiphil form here (wîḥunnekā) intensifies the causative sense: Yahweh actively causes his grace to rest upon his people. This grace vocabulary saturates the New Testament (charis), particularly in Paul's theology of unmerited salvation.
שָׁלוֹם šālôm peace / wholeness / completeness
Far more than the absence of conflict, šālôm denotes comprehensive well-being, prosperity, health, and right relationship with God and neighbor. Derived from the root šlm (to be complete, sound), it represents the covenant ideal—Eden restored, creation healed, humanity reconciled. The priestly blessing climaxes with this word, suggesting that all preceding petitions (blessing, keeping, shining face, grace) culminate in šālôm. In the New Testament, Christ himself becomes "our peace" (Ephesians 2:14), and the gospel is called "the gospel of peace" (Ephesians 6:15). The apostolic greeting "grace and peace" directly echoes this Aaronic formula.
שֵׁם šēm name / reputation / character
In Hebrew thought, the name is not merely a label but embodies the essence and authority of the person. To invoke Yahweh's name (šēm yhwh) is to call upon his revealed character and covenant promises. Verse 27 makes explicit what the blessing accomplishes: the priests "put" or "place" Yahweh's name upon Israel, marking them as his possession. This theology of the divine name pervades Scripture, from the Shema (Deuteronomy 6:4) to Jesus' teaching his disciples to pray "hallowed be your name" (Matthew 6:9). Baptism "in the name of" the triune God (Matthew 28:19) extends this covenantal name-bearing to the church.

The Aaronic blessing exhibits a carefully crafted poetic structure that ascends in both length and theological weight. Verse 24 contains three Hebrew words, verse 25 has five, and verse 26 has seven—a numerical progression that mirrors the intensification of blessing. Each line begins with a jussive verb (yĕbārekĕkā, yāʾēr, yiśśāʾ), expressing wish or prayer, followed by the divine name Yahweh as subject. The second-person singular suffixes throughout (–kā, –eykā) personalize the blessing, addressing each Israelite individually even as the priests speak corporately to "the sons of Israel."

The threefold invocation of Yahweh's name creates a liturgical rhythm that has echoed through millennia of Jewish and Christian worship. This is not mere repetition but theological elaboration: Yahweh blesses and keeps (general protection), Yahweh's face shines and he is gracious (relational favor), Yahweh's face is lifted and he gives peace (ultimate covenant fulfillment). The movement from external protection to intimate presence to comprehensive wholeness traces the arc of redemptive relationship. The parallelism between "shine his face" and "lift up his face" employs synonymous imagery of royal favor—a king turning his countenance toward a subject in approval.

Verse 27 functions as divine commentary on the blessing itself, shifting from second person to third person and from jussive to declarative. The verb śāmû (they shall put/place) describes the priestly act as a performative utterance: by speaking these words, Aaron and his sons literally place Yahweh's name upon the people. The emphatic waʾănî (and I) contrasts the human instrument with the divine agent—the priests invoke, but Yahweh himself blesses. This distinction preserves the theology of mediation while affirming that blessing flows from God alone, not from priestly power.

The blessing's grammatical simplicity belies its theological density. No subordinate clauses, no complex syntax—just a series of coordinate verbs expressing divine action. This directness gives the blessing its liturgical power and memorability. The lack of conditional clauses is striking: there are no "if you obey" qualifiers here. The blessing is pronounced as covenant reality, grounded in Yahweh's character rather than Israel's performance. This unconditional form anticipates the New Covenant's "I will" promises (Jeremiah 31:31-34) and the gospel's declaration of blessing in Christ apart from works (Ephesians 1:3-14).

The Aaronic blessing reveals that true benediction is not wishful thinking but the invocation of a name—Yahweh's name—upon his people, transforming them into bearers of his presence. When the church gathers and the blessing is pronounced, we do not merely hope for God's favor; we receive the reality of his face turned toward us in Christ, the ultimate priest who mediates not just words but his very life.

"Yahweh" for יְהוָה—The LSB's consistent rendering of the divine name as "Yahweh" rather than "LORD" is nowhere more significant than in this blessing. The threefold repetition of the covenant name is not stylistic flourish but theological substance. To substitute a title for the personal name would obscure the intimacy and specificity of the blessing. Israel is not blessed by a generic deity or an abstract "Lord," but by Yahweh, the God who revealed himself to Moses at the burning bush and entered into covenant relationship with his people. The name itself is the blessing, for it carries the weight of divine promise and presence.

"sons of Israel" for בְּנֵי יִשְׂרָאֵל—The LSB preserves the literal "sons" rather than the more generic "people" or "children," maintaining the patriarchal and covenantal overtones of the Hebrew. This rendering keeps visible the connection to Jacob/Israel and the familial nature of covenant relationship. The blessing is not pronounced upon citizens or subjects but upon sons—those who bear the family identity and inheritance rights. This vocabulary anticipates the New Testament's "sons of God" language (huioi theou), where believers are adopted into the divine family through Christ.

"invoke My name" for וְשָׂמוּ אֶת־שְׁמִי—The LSB's translation captures the performative force of the Hebrew idiom "put my name upon." While some versions render this more interpretively as "pronounce" or "bestow," the LSB's "invoke" preserves the sense of calling upon and placing the divine name as a mark of ownership and protection. This echoes the ancient Near Eastern practice of a king placing his name upon a vassal or a father upon his children. The name is not merely spoken over Israel; it is set upon them as a seal of covenant identity.