← Back to Leviticus Index
Moses · Traditional Attribution

Leviticus · Chapter 19וַיִּקְרָא

Holiness expressed through justice, love, and reverence in daily life

God calls His people to comprehensive holiness that mirrors His own character. This chapter presents a collection of laws that integrate worship, social ethics, and personal conduct into a unified vision of covenant faithfulness. The repeated refrain "I am the LORD" grounds each command in God's authority and holy nature, while the famous command to "love your neighbor as yourself" reveals that true holiness encompasses both vertical devotion to God and horizontal justice toward others.

Leviticus 19:1-4

Call to Holiness and Fundamental Commands

1Then Yahweh spoke to Moses, saying, 2"Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, 'You shall be holy, for I, Yahweh your God, am holy. 3Every one of you shall fear his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am Yahweh your God. 4Do not turn to idols or make for yourselves molten gods; I am Yahweh your God.
1וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 2דַּבֵּ֞ר אֶל־כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל וְאָמַרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם קְדֹשִׁ֣ים תִּהְיּ֑ו כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 3אִ֣ישׁ אִמּ֤וֹ וְאָבִיו֙ תִּירָ֔אוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י תִּשְׁמֹ֑רוּ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 4אַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלִילִ֔ם וֵֽאלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
1waydabbēr yhwh ʾel-mōšeh lēʾmōr. 2dabbēr ʾel-kol-ʿădat bĕnê-yiśrāʾēl wĕʾāmartā ʾălēhem qĕdōšîm tihyû kî qādôš ʾănî yhwh ʾĕlōhêkem. 3ʾîš ʾimmô wĕʾābîw tîrāʾû wĕʾet-šabbĕtōtay tišmōrû ʾănî yhwh ʾĕlōhêkem. 4ʾal-tipnû ʾel-hāʾĕlîlîm wēʾlōhê massēkâ lōʾ taʿăśû lākem ʾănî yhwh ʾĕlōhêkem.
קָדוֹשׁ qādôš holy / set apart / sacred
The root q-d-š denotes separation, consecration, and apartness from the common or profane. In the ancient Near Eastern context, holiness was primarily a cultic category—something withdrawn from ordinary use and dedicated to deity. Yet Israel's God transforms this concept: Yahweh's holiness is not merely ritual separation but moral perfection, ethical purity, and transcendent otherness. The imperative "you shall be holy" (qĕdōšîm tihyû) democratizes sanctity, extending what was once reserved for priests to the entire covenant community. This verse becomes foundational for both Jewish halakhah and Christian ethics, echoed in 1 Peter 1:16.
יָרֵא yārēʾ fear / revere / stand in awe
This verb encompasses a semantic range from terror to reverent awe. In covenant contexts, yārēʾ denotes the proper posture of the creature before the Creator—a blend of respect, obedience, and loving caution. The Qal imperfect tîrāʾû here commands ongoing reverence. Significantly, the fear of parents (v. 3) is grammatically parallel to the fear of God, suggesting that honoring one's father and mother is a concrete expression of fearing Yahweh. The verb appears over 300 times in the Hebrew Bible, forming a theological pillar of wisdom literature (Prov 1:7) and covenant faithfulness.
שַׁבָּת šabbāt Sabbath / cessation / rest
Derived from the verb šābat ("to cease, rest"), the noun šabbāt designates the seventh day as a memorial of creation (Gen 2:2-3) and a sign of the Mosaic covenant (Exod 31:13-17). The plural šabbĕtōtay ("My Sabbaths") may include weekly Sabbaths, festival Sabbaths, and sabbatical years. Sabbath observance functions as a visible marker of Israel's distinctiveness and allegiance to Yahweh. By placing Sabbath-keeping immediately after the command to honor parents, the text weaves together familial piety and cultic obedience, both grounded in the character of God. The Sabbath becomes a crucible of holiness, a weekly rehearsal of trust in divine provision rather than human striving.
אֱלִיל ʾĕlîl idol / worthless thing / nothingness
A contemptuous diminutive, ʾĕlîl likely derives from ʾal ("not") or ʾayin ("nothing"), suggesting "non-gods" or "worthless things." The term appears frequently in polemical contexts (Lev 26:1; Isa 2:8, 18, 20; Ezek 6:4-6), mocking the impotence of pagan deities. By using ʾĕlîlîm rather than the neutral ʾĕlōhîm, the text drips with irony: these objects of worship are ontological zeros, empty pretenders to divinity. The prohibition "do not turn to" (ʾal-tipnû) employs a verb of physical orientation, warning against even a glance in their direction—idolatry begins with attention.
מַסֵּכָה massēkâ molten image / cast idol
From the root n-s-k ("to pour out, cast"), massēkâ designates an idol formed by pouring molten metal into a mold. The term evokes the golden calf incident (Exod 32:4, 8; 34:17), Israel's paradigmatic apostasy. Molten gods represent human craftsmanship attempting to domesticate the divine, reducing transcendence to manageable form. The juxtaposition of ʾĕlîlîm (carved idols) and massēkâ (cast idols) creates a merism encompassing all forms of image-making. The command "you shall not make" (lōʾ taʿăśû) echoes the second commandment (Exod 20:4), reinforcing the absolute prohibition against representing deity in material form.
עֵדָה ʿēdâ congregation / assembly / community
The noun ʿēdâ, from the root y-ʿ-d ("to appoint, meet"), denotes an appointed assembly or gathered community. Often used interchangeably with qāhāl, ʿēdâ emphasizes the covenantal unity of Israel as a people summoned by divine initiative. The phrase "all the congregation of the sons of Israel" (kol-ʿădat bĕnê-yiśrāʾēl) underscores the comprehensive scope of the holiness mandate—no subset is exempt. This democratization of holiness is revolutionary: not merely priests or Levites, but every Israelite household is called to embody the character of Yahweh. The term anticipates the New Testament ekklēsia, the called-out assembly of God's people.

The literary structure of verses 1-4 establishes a covenantal framework that will govern the entire Holiness Code (chapters 17-26). The opening formula, "Then Yahweh spoke to Moses, saying," marks a fresh divine address, while the command to "speak to all the congregation" signals the universal scope of what follows. The imperative "you shall be holy" (qĕdōšîm tihyû) functions as the thematic thesis statement, with the causal clause "for I, Yahweh your God, am holy" (kî qādôš ʾănî yhwh ʾĕlōhêkem) providing the theological ground. This is not arbitrary legislation but an invitation to covenant mimesis—Israel's holiness derives from and reflects Yahweh's own character. The grammar of imitation is crucial: the people are not commanded to become holy in their own strength but to be holy as a responsive identity rooted in relationship with the Holy One.

Verses 3-4 immediately apply the holiness principle to three foundational spheres: family, time, and worship. The chiastic arrangement places "fear" (tîrāʾû) and "keep" (tišmōrû) in parallel, both verbs demanding ongoing action (Qal imperfect). The phrase "I am Yahweh your God" (ʾănî yhwh ʾĕlōhêkem) functions as a refrain, appearing three times in four verses (vv. 2, 3, 4). This repetition is not mere stylistic flourish but covenant signature—each command is underwritten by the personal authority and relational claim of Israel's Redeemer. The negative prohibitions of verse 4 ("do not turn... do not make") create a boundary, defining holiness not only by positive content but by what must be excluded. The grammar shifts from second-person plural imperatives to second-person plural jussives, intensifying the urgency: idolatry is not a minor infraction but a categorical betrayal of covenant identity.

The rhetorical force of this opening salvo is staggering. By placing parental honor and Sabbath observance before the prohibition of idolatry, the text suggests that holiness is not primarily about avoiding gross sin but about structuring everyday life around reverence, rest, and relational fidelity. The order is pedagogical: children who learn to honor parents are being trained in the fear of Yahweh; communities that practice Sabbath are rehearsing trust in divine provision rather than self-sufficiency. Only after these positive disciplines are established does the text turn to the negative boundary of idolatry. The grammar of holiness, then, is not legalistic prohibition but formative practice—habits of heart and household that inscribe the character of God into the social fabric of Israel.

Holiness is not a mystical abstraction but a lived imitation of God's character in the ordinary rhythms of family, time, and worship. The call to "be holy" is grounded not in human achievement but in divine identity—"I am Yahweh your God"—making sanctification a response to relationship rather than a prerequisite for it. True holiness begins at home, in the reverence shown to parents and the rest practiced on Sabbath, before it ever confronts the dramatic temptations of idolatry.

Exodus 20:3-12; Deuteronomy 5:7-16; 1 Peter 1:15-16

Leviticus 19:1-4 functions as a distillation and democratization of the Decalogue. The command to honor parents (v. 3a) echoes the fifth commandment (Exod 20:12), while Sabbath observance (v. 3b) recalls the fourth (Exod 20:8-11), and the prohibition of idols (v. 4) restates the first and second (Exod 20:3-5). Yet the Holiness Code reframes these commands within the overarching imperative to "be holy, for I... am holy." What was given at Sinai as covenant stipulation is here recast as identity formation—Israel's ethical life is to mirror the moral character of Yahweh himself. The phrase "I am Yahweh your God" appears as a covenant formula throughout Leviticus, anchoring each command in the Exodus deliverance and Sinai relationship.

The New Testament appropriates this holiness mandate explicitly. First Peter 1:15-16 quotes Leviticus 19:2 verbatim (from the LXX), applying the call to holiness to the Christian community: "But like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior; because it is written, 'You shall be holy, for I am holy.'" The apostle Peter universalizes what was once Israel's particular vocation, extending the priesthood of all believers (1 Pet 2:9) to encompass Gentile Christians. The linguistic thread from Leviticus to 1 Peter demonstrates that holiness remains the non-negotiable mark of God's people across both testaments—not as a burden of perfectionism but as the family resemblance of those who bear the divine image and name.

"Yahweh" for the tetragrammaton (יהוה) — The LSB consistently renders the divine name as "Yahweh" rather than "LORD," preserving the personal, covenantal force of God's self-revelation to Moses (Exod 3:14-15). In Leviticus 19:2-4, the threefold repetition of "I am Yahweh your God" underscores the relational foundation of Israel's holiness: they are to be holy because they belong to Yahweh, the God who brought them out of Egypt and bound himself to them in covenant. The use of "Yahweh" rather than a generic title highlights the specificity of Israel's relationship with the God who has made himself known by name.

Leviticus 19:5-8

Proper Worship Through Peace Offerings

5'Now when you sacrifice a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted. 6It shall be eaten the same day you sacrifice it and the next day; but what remains until the third day shall be burned with fire. 7So if it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be accepted. 8And everyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to Yahweh; and that person shall be cut off from his people.
5וְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ׃ 6בְּי֧וֹם זִבְחֲכֶ֛ם יֵאָכֵ֖ל וּמִֽמָּחֳרָ֑ת וְהַנּוֹתָר֙ עַד־י֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃ 7וְאִ֛ם הֵאָכֹ֥ל יֵאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃ 8וְאֹֽכְלָיו֙ עֲוֺנ֣וֹ יִשָּׂ֔א כִּֽי־אֶת־קֹ֥דֶשׁ יְהוָ֖ה חִלֵּ֑ל וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃
5wᵉkî tizbᵉḥû zebaḥ šᵉlāmîm layhwh lirṣōnᵉkem tizbāḥuhû. 6bᵉyôm zibḥᵃkem yēʾākēl ûmimmāḥŏrāt wᵉhannôtār ʿad-yôm haššᵉlîšî bāʾēš yiśśārēp. 7wᵉʾim hēʾākōl yēʾākēl bayyôm haššᵉlîšî piggûl hûʾ lōʾ yērāṣeh. 8wᵉʾōkᵉlāyw ʿᵃwōnô yiśśāʾ kî-ʾet-qōdeš yhwh ḥillēl wᵉnikrᵉtâ hannepešhahîʾ mēʿammêhā.
שְׁלָמִים šᵉlāmîm peace offerings / fellowship offerings
Derived from the root שׁלם (šlm), meaning "to be complete, whole, at peace." The plural form šᵉlāmîm designates sacrifices that express covenant fellowship and communion between the worshiper and Yahweh. Unlike burnt offerings that were wholly consumed, peace offerings were shared meals—portions given to God, the priests, and the offerer's household. This sacrificial category uniquely embodies the relational dimension of worship, celebrating shalom in its fullest sense: wholeness, harmony, and reconciliation. The peace offering appears prominently at covenant ratifications (Exodus 24:5) and festivals, underscoring its communal and celebratory character.
רָצוֹן rāṣôn acceptance / favor / pleasure
From the root רצה (rṣh), "to be pleased with, to accept favorably." The noun rāṣôn denotes divine approval and gracious reception of worship. The phrase lirṣōnᵉkem ("for your acceptance") in verse 5 establishes the worshiper's intent: the sacrifice must be offered in a manner that secures Yahweh's favor. This term appears throughout Leviticus to describe acceptable worship (Leviticus 1:3; 22:19-21) and recurs in Psalms and Proverbs to describe God's delight in righteousness. The concept anticipates the New Testament theme of believers being "accepted in the Beloved" (Ephesians 1:6), where Christ himself becomes our rāṣôn before the Father.
פִּגּוּל piggûl abomination / detestable thing / rejected offering
A technical cultic term denoting ritual contamination or desecration, piggûl appears only in priestly legislation (Leviticus 7:18; 19:7; Isaiah 65:4; Ezekiel 4:14). Its etymology is uncertain, but contextually it describes meat from a sacrifice that has become ritually unacceptable—not merely spoiled, but profaned by violation of temporal boundaries. The third-day prohibition reflects ancient Near Eastern concerns about decomposition and the sacred-profane boundary. What begins as holy (qōdeš) becomes piggûl through human negligence or presumption. The term's severity underscores that worship on God's terms is non-negotiable; casualness with the sacred invites judgment rather than blessing.
חִלֵּל ḥillēl to profane / to desecrate / to treat as common
The piel form of חלל (ḥll), meaning "to pierce, wound, pollute, defile." In cultic contexts, ḥillēl describes the act of treating holy things as common or ordinary, thereby violating their sanctity. Verse 8 declares that eating the peace offering on the third day profanes "what is holy to Yahweh" (qōdeš yhwh). This verb stands in direct opposition to קדשׁ (qdš), "to consecrate, make holy." The profanation of sacred space, time, or objects is a recurring concern in Leviticus (21:9, 12, 23; 22:2, 9, 15), reflecting the covenant demand that Israel maintain clear boundaries between the holy and the profane. Ezekiel later indicts Israel's priests for failing to "distinguish between the holy and the profane" (Ezekiel 22:26).
נִכְרְתָה nikrᵉtâ to be cut off / to be excommunicated / to be destroyed
The niphal perfect of כרת (krt), "to cut, sever." The passive form nikrᵉtâ describes judicial or divine execution of covenant violators, resulting in their removal "from the people" (mēʿammêhā). Scholars debate whether "cutting off" entails capital punishment, premature death by divine agency, or excommunication from covenant community. The phrase recurs throughout the Holiness Code (Leviticus 17-26) as the penalty for serious violations: eating blood, sexual immorality, idolatry, and cultic infractions. The severity of the penalty in verse 8 for a seemingly minor timing violation reveals the gravity of treating God's holiness casually. The covenant community's integrity depends on purging those who defile what is sacred.
עָוֺן ʿāwōn iniquity / guilt / punishment for sin
From the root עוה (ʿwh), "to bend, twist, distort," ʿāwōn denotes both the act of moral perversion and its consequent guilt. The phrase "he will bear his iniquity" (ʿᵃwōnô yiśśāʾ) in verse 8 employs forensic language: the offender carries the weight of his own guilt and its penal consequences. This construction appears frequently in Leviticus (5:1, 17; 7:18; 17:16; 20:17, 19-20) to describe personal accountability before God. Unlike חַטָּאת (ḥaṭṭāʾt), which emphasizes missing the mark, ʿāwōn stresses the twisted, corrupted nature of sin and its enduring liability. Isaiah 53:6, 11 dramatically reverses this formula: Yahweh lays our ʿāwōn on the Suffering Servant, who bears iniquity in our place.

The passage opens with a temporal-conditional construction (wᵉkî, "now when"), signaling a shift from general holiness principles to specific cultic instruction. The dual use of the verb זבח (zbḥ, "to sacrifice") in verse 5—first as an infinitive construct and then as an imperfect—creates emphatic repetition: "when you sacrifice a sacrifice... you shall sacrifice it." This rhetorical doubling underscores intentionality; acceptable worship is not accidental but deliberate. The purpose clause lirṣōnᵉkem ("so that you may be accepted") governs the entire instruction, establishing divine favor as the telos of sacrificial worship.

Verses 6-7 construct a temporal framework with escalating urgency: "the same day... the next day... the third day." The repetition of yôm ("day") three times in two verses creates a rhythmic countdown, building tension toward the prohibition. The passive construction yiśśārēp ("it shall be burned") in verse 6 contrasts sharply with the active yēʾākēl ("it is eaten") in verse 7, highlighting human agency in the violation. The declaration piggûl hûʾ ("it is an abomination") stands as an independent nominal sentence, a stark verdict without mitigation. The negative lōʾ yērāṣeh ("it will not be accepted") directly negates the purpose clause of verse 5, creating an inclusio of acceptance/rejection around the temporal boundaries.

Verse 8 shifts to consequence, employing a participial construction (wᵉʾōkᵉlāyw, "and the one eating it") that universalizes the application—anyone who violates this boundary bears guilt. The causal kî clause ("for he has profaned") provides theological rationale: the offense is not merely ritual but relational, a violation of Yahweh's holiness. The final judgment, introduced by the waw-consecutive wᵉnikrᵉtâ ("and he shall be cut off"), employs passive divine agency—God himself executes the sentence. The phrase mēʿammêhā ("from his people") underscores the communal dimension: individual sin threatens corporate holiness, necessitating removal to preserve covenant integrity.

The grammar of acceptance and rejection structures the entire pericope. The opening imperative mood (tizbāḥuhû, "you shall sacrifice it") gives way to passive constructions describing divine response (yērāṣeh / lōʾ yērāṣeh, "it will be accepted / will not be accepted"). This grammatical shift from human action to divine verdict reflects the fundamental dynamic of worship: we offer, but God alone determines acceptability. The temporal precision—same day, next day, third day—is not arbitrary but pedagogical, teaching Israel that holiness operates within divinely established boundaries. To transgress those boundaries, even slightly, is to move from the realm of the sacred (qōdeš) to the profane (piggûl), from acceptance to abomination.

True worship is not measured by our sincerity but by God's standards; the third-day boundary teaches that holy things remain holy only within the limits God prescribes. Casualness with the sacred—treating God's gifts as our possessions to manage on our own terms—transforms blessing into curse, acceptance into abomination. The peace offering's time limit reminds us that fellowship with God is a present grace, not a presumed right to be stored and accessed at our convenience.

Leviticus 19:9-18

Social Justice and Love of Neighbor

9'Now when you reap the harvest of your land, you shall not reap to the very corners of your field, nor shall you gather the gleaning of your harvest. 10Nor shall you glean your vineyard, nor shall you gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the afflicted and for the sojourner. I am Yahweh your God. 11'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another. 12You shall not swear falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am Yahweh. 13'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired man are not to remain with you all night until morning. 14You shall not curse a deaf man, nor place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God; I am Yahweh. 15'You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor defer to the great, but you are to judge your neighbor in righteousness. 16You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to stand against the blood of your neighbor; I am Yahweh. 17'You shall not hate your brother in your heart; you may surely reprove your neighbor, but shall not bear sin because of him. 18You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am Yahweh.
9וּבְקֻצְרְכֶם֙ אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֔ם לֹ֧א תְכַלֶּ֛ה פְּאַ֥ת שָׂדְךָ֖ לִקְצֹ֑ר וְלֶ֥קֶט קְצִֽירְךָ֖ לֹ֥א תְלַקֵּֽט׃ 10וְכַרְמְךָ֙ לֹ֣א תְעוֹלֵ֔ל וּפֶ֥רֶט כַּרְמְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 11לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא־תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּעֲמִיתֽוֹ׃ 12וְלֹֽא־תִשָּׁבְע֥וּ בִשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְחִלַּלְתָּ֛ אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 13לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר׃ 14לֹא־תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְלִפְנֵ֣י עִוֵּ֔ר לֹ֥א תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 15לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֙וֶל֙ בַּמִּשְׁפָּ֔ט לֹא־תִשָּׂ֣א פְנֵי־דָ֔ל וְלֹ֥א תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָד֑וֹל בְּצֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽךָ׃ 16לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ 17לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֙יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃ 18לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
9ûbəquṣrəkem ʾet-qəṣîr ʾarṣəkem lōʾ təkalleh pəʾat śādəkā liqṣōr wəleqeṭ qəṣîrəkā lōʾ təlaqqēṭ. 10wəkarmәkā lōʾ tәʿôlēl ûpereṭ karmәkā lōʾ tәlaqqēṭ leʿānî wәlaggēr taʿăzōb ʾōtām ʾănî yhwh ʾĕlōhêkem. 11lōʾ tignōbû wәlōʾ-tәkaḥăšû wәlōʾ-tәšaqqәrû ʾîš baʿămîtô. 12wәlōʾ-tiššābәʿû bišmî laššāqer wәḥillaltā ʾet-šēm ʾĕlōheykā ʾănî yhwh. 13lōʾ-taʿăšōq ʾet-rēʿăkā wәlōʾ tigzōl lōʾ-tālîn pәʿullat śākîr ʾittәkā ʿad-bōqer. 14lōʾ-tәqallēl ḥērēš wәlipnê ʿiwwēr lōʾ tittēn mikšōl wәyārēʾtā mēʾĕlōheykā ʾănî yhwh. 15lōʾ-taʿăśû ʿāwel bammišpāṭ lōʾ-tiśśāʾ pәnê-dāl wәlōʾ tehddar pәnê gādôl bәṣedeq tišpōṭ ʿămîtekā. 16lōʾ-tēlēk rākîl bәʿammekā lōʾ taʿămōd ʿal-dam rēʿekā ʾănî yhwh. 17lōʾ-tiśnāʾ ʾet-ʾāḥîkā bilbābbekā hôkēaḥ tôkîaḥ ʾet-ʿămîtekā wәlōʾ-tiśśāʾ ʿālāyw ḥēṭәʾ. 18lōʾ-tiqqōm wәlōʾ-tiṭṭōr ʾet-bәnê ʿammekā wәʾāhabtā lәrēʿăkā kāmôkā ʾănî yhwh.
רֵעַ rēaʿ neighbor / companion / fellow
From the root רעה (rʿh), "to associate with" or "to pasture together," this term denotes one who is near, a fellow member of the covenant community. In Leviticus 19, rēaʿ appears repeatedly (vv. 13, 15, 16, 18) as the object of ethical obligation, expanding from kinship to encompass all Israelites. The New Testament universalizes this concept in the parable of the Good Samaritan (Luke 10:25-37), where Jesus redefines "neighbor" to include even the ethnic and religious other. The term's pastoral etymology suggests that true neighborliness is cultivated through shared life and mutual care, not mere proximity.
עָנִי ʿānî afflicted / poor / humble
Derived from the root ענה (ʿnh), "to be bowed down" or "to be afflicted," this noun describes those who are economically vulnerable and socially marginalized. Leviticus 19:10 pairs ʿānî with gēr (sojourner), establishing a dual concern for the native poor and the resident alien. The term carries both material and spiritual connotations; the afflicted are those whom God particularly notices and defends (Psalm 9:18, 10:12). The prophets later indict Israel for neglecting the ʿānî (Isaiah 3:14-15; Amos 2:6-7), and Jesus identifies himself with the poor in Matthew 25:31-46, making care for the afflicted a litmus test of genuine faith.
גֵּר gēr sojourner / resident alien / stranger
From גור (gûr), "to dwell as a foreigner," gēr designates someone living outside their native land without full citizenship rights. The gēr occupies a precarious social position, lacking ancestral land and kinship protection. Leviticus repeatedly commands Israel to care for the gēr, grounding this obligation in Israel's own experience: "for you were sojourners in the land of Egypt" (Leviticus 19:34). This memory-based ethic transforms victimhood into virtue, making empathy the foundation of justice. The New Testament extends this category metaphorically, describing believers as "sojourners and exiles" (1 Peter 2:11), whose true citizenship is in heaven (Philippians 3:20).
עָשַׁק ʿāšaq to oppress / to extort / to defraud
This verb denotes economic exploitation, particularly the abuse of power differentials in labor relations. Leviticus 19:13 prohibits withholding a hired worker's wages overnight, recognizing that day laborers depend on immediate payment for survival. The root ʿšq appears frequently in prophetic literature condemning systemic injustice (Jeremiah 7:6; Ezekiel 22:29; Amos 4:1). James 5:4 echoes this Levitical concern, warning that "the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out." The term exposes how economic transactions can become sites of violence when the powerful exploit the vulnerable.
מִכְשׁוֹל mikšôl stumbling block / obstacle / cause of falling
From the root כשל (kšl), "to stumble" or "to totter," mikšôl refers to anything that causes another to fall, whether physically, morally, or spiritually. Leviticus 19:14's prohibition against placing a stumbling block before the blind is both literal (physical obstacles) and metaphorical (misleading counsel, exploitation of ignorance). Paul appropriates this language in Romans 14:13 and 1 Corinthians 8:9, applying it to Christian liberty and the responsibility not to cause a weaker brother to stumble in faith. The term thus bridges physical and spiritual ethics, recognizing that harm can be inflicted through both action and inaction, through both malice and negligence.
רָכִיל rākîl slanderer / talebearer / gossip
This rare noun (appearing only here and in Ezekiel 22:9) derives from רכל (rkl), related to trading or peddling, suggesting one who traffics in rumors and secrets. The rākîl is not merely a gossip but a malicious informant whose words endanger others' lives—hence the parallel in verse 16 with "standing against the blood of your neighbor." Proverbs 11:13 and 20:19 warn against the talebearer who reveals secrets and separates close friends. The term captures how speech can become a weapon, how words can wound as surely as swords, and how community cohesion depends on guarding one's tongue.
אָהַב ʾāhab to love / to show covenant loyalty
The verb ʾāhab encompasses affection, loyalty, and committed action. In Leviticus 19:18's command to "love your neighbor as yourself," love is not primarily an emotion but a disposition expressed through concrete deeds—the opposite of vengeance, grudge-bearing, and hatred. This is covenant love, the same term used for God's love for Israel (Deuteronomy 7:8) and Israel's required love for God (Deuteronomy 6:5). Jesus identifies this verse as the second greatest commandment (Matthew 22:39), and Paul declares it the fulfillment of the entire law (Romans 13:8-10; Galatians 5:14). The reflexive comparison "as yourself" assumes self-regard as the measure and model for other-regard, making self-love not narcissism but the baseline for ethical obligation.
יָרֵא yārēʾ to fear / to revere / to stand in awe
The verb yārēʾ denotes reverence, awe, and the recognition of accountability before a superior. Leviticus 19:14 grounds the prohibition against exploiting the deaf and blind in the fear of God: "you shall fear your God; I am Yahweh." This phrase appears throughout the chapter as a theological anchor, reminding Israel that hidden sins—those committed against the vulnerable who cannot retaliate—are nonetheless visible to God. The fear of Yahweh is "the beginning of wisdom" (Proverbs 9:10), the foundation of ethical life. It transforms morality from social convention into divine encounter, making every act of justice or injustice a response to the Holy One who sees all.

Leviticus 19:9-18 forms a tightly woven tapestry of social legislation, moving from agricultural practice (vv. 9-10) through commercial ethics (vv. 11-13), treatment of the vulnerable (v. 14), judicial integrity (v. 15), speech ethics (v. 16), and finally to the inner disposition of the heart (vv. 17-18). The passage is structured by the recurring refrain "I am Yahweh" (or "I am Yahweh your God"), appearing seven times in these ten verses. This divine self-declaration functions as both warrant and warning: Yahweh's character grounds the commands, and Yahweh's presence ensures accountability. The laws are not arbitrary regulations but extensions of God's own nature into the social fabric of Israel.

The progression from outer to inner is deliberate. The passage begins with visible, public acts—leaving gleanings for the poor, paying wages promptly—and moves toward increasingly interior realities: the thoughts of the heart (v. 17), the nursing of grudges (v. 18). This movement mirrors the structure of the Decalogue, which likewise progresses from external acts (murder, adultery, theft) to internal states (coveting). The climax in verse 18—"you shall love your neighbor as yourself"—is not a sentimental addition but the animating principle behind all the preceding commands. Love is not opposed to law but is law's fulfillment, the disposition that makes obedience natural rather than coerced.

The grammar of verse 18 is particularly striking. The negative commands ("You shall not take vengeance, nor bear any grudge") give way to the positive imperative ("you shall love"), and the object of love is defined with precision: "your neighbor as yourself." The preposition כָּמוֹךָ (kāmôkā, "as yourself") establishes a standard of comparison that is both radical and realistic. It does not demand that one love the neighbor more than oneself (an impossible and unhealthy standard), nor less than oneself (which would be mere tolerance), but precisely as oneself—with the same instinctive concern for well-being, the same attention to need, the same forgiveness of fault. This is the golden rule in seed form, the ethical principle Jesus would later universalize.

The repeated phrase "I am Yahweh" functions as a covenant signature, reminding Israel that these are not merely social conventions but divine imperatives rooted in the character of the covenant God. Each occurrence punctuates a cluster of laws, transforming them from horizontal obligations (neighbor to neighbor) into vertical ones (Israel to Yahweh). The God who commands justice is the God who practices it; the God who demands love is the God who embodies it. Thus the ethical life of Israel is not autonomous but theonomous, not self-legislated but God-given, not a human achievement but a divine gift to be received and enacted.

##

Leviticus 19:19-29

Prohibitions Against Mixing and Sexual Violations

19"You shall keep My statutes. You shall not breed together two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment upon you of two kinds of material mixed together. 20Now if a man lies carnally with a woman who is a female slave acquired for another man, but who has in no way been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment; they shall not, however, be put to death, because she was not free. 21And he shall bring his guilt offering to Yahweh to the doorway of the tent of meeting, a ram for a guilt offering. 22The priest shall also make atonement for him with the ram of the guilt offering before Yahweh for his sin which he has committed, and the sin which he has committed will be forgiven him. 23And when you enter the land and plant all kinds of trees for food, then you shall regard their fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it shall not be eaten. 24But in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to Yahweh. 25And in the fifth year you may eat of its fruit, that it may yield more produce for you; I am Yahweh your God. 26You shall not eat anything with the blood, nor practice divination or soothsaying. 27You shall not round off the side-growth of your heads nor mar the edges of your beard. 28You shall not make any cuts in your flesh for the dead nor make any tattoo marks on yourselves; I am Yahweh. 29Do not profane your daughter by making her a harlot, so that the land will not fall to harlotry and the land become full of wickedness.
19אֶֽת־חֻקֹּתַי֮ תִּשְׁמֹרוּ֒ בְּהֶמְתְּךָ֙ לֹא־תַרְבִּ֣יעַ כִּלְאַ֔יִם שָׂדְךָ֖ לֹא־תִזְרַ֣ע כִּלְאָ֑יִם וּבֶ֤גֶד כִּלְאַ֙יִם֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז לֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עָלֶֽיךָ׃ 20וְ֠אִישׁ כִּֽי־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה שִׁכְבַת־זֶ֗רַע וְהִ֤וא שִׁפְחָה֙ נֶחֱרֶ֣פֶת לְאִ֔ישׁ וְהָפְדֵּה֙ לֹ֣א נִפְדָּ֔תָה א֥וֹ חֻפְשָׁ֖ה לֹ֣א נִתַּן־לָ֑הּ בִּקֹּ֧רֶת תִּהְיֶ֛ה לֹ֥א יוּמְת֖וּ כִּי־לֹ֥א חֻפָּֽשָׁה׃ 21וְהֵבִ֤יא אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ לַֽיהוָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֵ֖יל אָשָֽׁם׃ 22וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן בְּאֵ֤יל הָֽאָשָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְנִסְלַ֣ח ל֔וֹ מֵחַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא׃ 23וְכִי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ וּנְטַעְתֶּם֙ כָּל־עֵ֣ץ מַאֲכָ֔ל וַעֲרַלְתֶּ֥ם עָרְלָת֖וֹ אֶת־פִּרְי֑וֹ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם עֲרֵלִ֖ים לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ 24וּבַשָּׁנָה֙ הָרְבִיעִ֔ת יִהְיֶ֖ה כָּל־פִּרְי֑וֹ קֹ֥דֶשׁ הִלּוּלִ֖ים לַיהוָֽה׃ 25וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 26לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעוֹנֵֽנוּ׃ 27לֹ֣א תַקִּ֔פוּ פְּאַ֖ת רֹאשְׁכֶ֑ם וְלֹ֣א תַשְׁחִ֔ית אֵ֖ת פְּאַ֥ת זְקָנֶֽךָ׃ 28וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ 29אַל־תְּחַלֵּ֥ל אֶֽת־בִּתְּךָ֖ לְהַזְנוֹתָ֑הּ וְלֹא־תִזְנֶ֣ה הָאָ֔רֶץ וּמָלְאָ֥ה הָאָ֖רֶץ זִמָּֽה׃
19ʾet-ḥuqqōtay tišmōrû behemtekā lōʾ-tarbîaʿ kilʾayim śādekā lōʾ-tizraʿ kilʾāyim ûbeged kilʾayim šaʿaṭnēz lōʾ yaʿăleh ʿāleykā. 20weʾîš kî-yiškab ʾet-ʾiššâ šikbat-zeraʿ wehîʾ šipḥâ neḥĕrepet leʾîš wehopdeʾ lōʾ nipdātâ ʾô ḥupšâ lōʾ nittan-lāh biqqōret tihyeh lōʾ yûmetû kî-lōʾ ḥuppāšâ. 21wehēbîʾ ʾet-ʾăšāmô layhwâ ʾel-petaḥ ʾōhel môʿēd ʾêl ʾāšām. 22wekipper ʿālāyw hakkōhēn beʾêl hāʾāšām lipnê yhwh ʿal-ḥaṭṭāʾtô ʾăšer ḥāṭāʾ wenislaḥ lô mēḥaṭṭāʾtô ʾăšer ḥāṭāʾ. 23wekî-tābōʾû ʾel-hāʾāreṣ ûnṭaʿtem kol-ʿēṣ maʾăkāl waʿăraltem ʿorlātô ʾet-piryô šālōš šānîm yihyeh lākem ʿărēlîm lōʾ yēʾākēl. 24ûbaššānâ hārĕbîʿit yihyeh kol-piryô qōdeš hillûlîm layhwâ. 25ûbaššānâ haḥămîšit tōʾkelû ʾet-piryô lehôsîp lākem tebûʾātô ʾănî yhwh ʾĕlōhêkem. 26lōʾ tōʾkelû ʿal-haddām lōʾ tenaḥăšû welōʾ teʿônēnû. 27lōʾ taqqipû peʾat rōʾšekem welōʾ tašḥît ʾēt peʾat zeqāneḵā. 28wešereṭ lānepeš lōʾ tittenû bibśarkem ûketōbet qaʿăqaʿ lōʾ tittenû bākem ʾănî yhwh. 29ʾal-teḥallēl ʾet-bitteḵā lehaznôtāh welōʾ-tizneh hāʾāreṣ ûmāleʾâ hāʾāreṣ zimmâ.
כִּלְאַיִם kilʾayim two kinds / mixed species
A dual or plural form from the root כלא (klʾ), meaning "to restrain" or "to shut up," suggesting things that should be kept separate. The term appears three times in verse 19, governing livestock breeding, seed sowing, and fabric weaving. This prohibition establishes boundaries that reflect the created order of Genesis 1, where God separates and distinguishes kinds. The concept extends beyond agriculture into Israel's identity as a people set apart, neither mixing with the nations nor blurring the distinctions God has established. The New Testament echoes this principle metaphorically in warnings against being "unequally yoked" (2 Corinthians 6:14).
שַׁעַטְנֵז šaʿaṭnēz mixed fabric / linsey-woolsey
A rare technical term appearing only here and in Deuteronomy 22:11, denoting a garment woven from wool and linen together. The etymology is uncertain, possibly a loan-word or a compound describing the twisting together of disparate fibers. This specific prohibition may relate to the priestly garments, which alone were permitted to combine materials in sacred service. The command reinforces Israel's call to maintain distinctions in daily life, making even clothing a testimony to holiness. Rabbinic tradition (shatnez testing) developed elaborate procedures to ensure compliance, recognizing that obedience in small matters trains the heart for faithfulness in greater ones.
שִׁפְחָה šipḥâ female slave / maidservant
From an uncertain root, possibly related to family or household attachment, this term designates a female slave or bondswoman. In verse 20, the woman is described as "acquired for another man" (neḥĕrepet leʾîš), indicating betrothal or designation without full freedom. The legal complexity here—she is neither fully redeemed nor given freedom—creates a liminal status requiring special legislation. The punishment (biqqōret, "inquiry" or "indemnity") rather than death reflects her unfree status, yet the man must still bring a guilt offering. This law protects vulnerable women while maintaining the seriousness of sexual boundaries, demonstrating that God's justice extends even to those without full legal standing.
אָשָׁם ʾāšām guilt offering / reparation offering
From the root אשׁם (ʾšm), meaning "to be guilty" or "to bear guilt," this term designates both the state of culpability and the sacrifice required to address it. The guilt offering differs from the sin offering (ḥaṭṭāʾt) in emphasizing restitution and reparation for specific violations, particularly those involving sacred things or property rights. In verses 21-22, the ram of the guilt offering effects atonement (kipper) before Yahweh, resulting in forgiveness (nislāḥ). The guilt offering foreshadows Christ's work as the one who "bore our sins" and made full reparation, satisfying both divine justice and the need for restoration.
עָרְלָה ʿorlâ foreskin / uncircumcised / forbidden
Literally "foreskin," from the root ערל (ʿrl), meaning "to be uncircumcised." In verse 23, the fruit of newly planted trees is to be "regarded as forbidden" (waʿăraltem ʿorlātô), treating it as uncircumcised for three years. This metaphorical extension connects agricultural practice to covenant identity, where circumcision marks belonging to Yahweh. The uncircumcised fruit is unfit for consumption, just as the uncircumcised heart is unfit for true worship (Leviticus 26:41; Jeremiah 9:25-26). The fourth-year fruit becomes "holy, an offering of praise to Yahweh," transforming waiting into worship. Paul later spiritualizes this concept, speaking of circumcision of the heart by the Spirit (Romans 2:28-29).
הִלּוּלִים hillûlîm praise / jubilation / celebration
A plural noun from the root הלל (hll), "to praise" or "to shine," related to the familiar hallelujah. This term appears only here in Scripture, designating the fourth-year fruit as "holy, an offering of praise to Yahweh." The word suggests exuberant celebration and public acknowledgment of God's goodness. The three-year waiting period culminates not in mere permission to eat but in consecrated joy, where the first enjoyment of fruit becomes an act of worship. This pattern—delayed gratification transformed into thanksgiving—models the believer's posture toward all of God's gifts, recognizing that every good thing comes from above and deserves grateful acknowledgment.
נַחַשׁ nāḥaš to practice divination / to seek omens
A denominative verb from נָחָשׁ (nāḥāš), "serpent," suggesting the serpentine deception of occult practices. In verse 26, Israel is forbidden to "practice divination" (tenaḥăšû), seeking hidden knowledge through forbidden means. This prohibition appears alongside eating blood and soothsaying (ʿônēn), forming a triad of practices that blur the boundary between the living and the dead, the revealed and the occult. Divination represents an attempt to access divine knowledge apart from divine revelation, a counterfeit of prophecy. The serpent in Eden offered forbidden knowledge; here, serpent-like practices are explicitly banned. Israel must trust Yahweh's revealed word rather than seeking secret wisdom through manipulation of spiritual forces.
זִמָּה zimmâ wickedness / lewdness / depravity
From the root זמם (zmm), "to plan" or "to devise," this noun denotes premeditated wickedness, especially sexual immorality. In verse 29, the warning against making one's daughter a harlot concludes with the consequence that "the land become full of wickedness" (ûmāleʾâ hāʾāreṣ zimmâ). The term implies not mere impulse but calculated evil, a deliberate corruption of what should be holy. Sexual sin, particularly the commodification of daughters, defiles not only individuals but the land itself, which responds to covenant violation. This corporate dimension of sin—where individual acts pollute the community and even the physical environment—underscores the interconnectedness of holiness and the far-reaching consequences of moral compromise.

The structure of verses 19-29 moves from agricultural and material prohibitions (v. 19) through sexual boundaries (vv. 20-22, 29) to cultic and bodily regulations (vv. 23-28), creating a comprehensive vision of holiness that touches every sphere of life. The opening command, "You shall keep My statutes" (ʾet-ḥuqqōtay tišmōrû), governs the entire section, with the threefold repetition of kilʾayim in verse 19 establishing a rhythmic insistence on maintaining God-ordained distinctions. The prohibition against mixing—whether livestock, seed, or fabric—is not explained but commanded, marking these as ḥuqqîm (statutes) whose rationale lies in divine will rather than human reason.

The legal case in verses 20-22 introduces a complex scenario requiring careful adjudication: sexual relations with a betrothed slave woman who is neither fully redeemed nor free. The syntax emphasizes her liminal status

Leviticus 19:30-37

Worship Integrity and Treatment of Foreigners

30You shall keep My Sabbaths and revere My sanctuary; I am Yahweh. 31Do not turn to mediums or spiritists; do not seek them out to be defiled by them. I am Yahweh your God. 32You shall rise up before the grayheaded and honor the presence of an old man, and you shall fear your God; I am Yahweh. 33Now if a sojourner sojourns with you in your land, you shall not oppress him. 34The sojourner who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were sojourners in the land of Egypt; I am Yahweh your God. 35You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or capacity. 36You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt. 37So you shall keep all My statutes and all My judgments and do them; I am Yahweh.
30אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ 31אַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣אֹבֹ֔ת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֖ים אַל־תְּבַקְשׁ֑וּ לְטָמְאָ֣ה בָהֶ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 32מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 33וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃ 34כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 35לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃ 36מֹ֧אזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְהִ֥ין צֶ֖דֶק יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 37וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
30ʾet-šabbĕtōtay tišmōrû ûmiqdāšî tîrāʾû ʾănî yĕhwâ 31ʾal-tipnû ʾel-hāʾōbōt wĕʾel-hayyiddĕʿōnîm ʾal-tĕbaqqĕšû lĕṭāmĕʾâ bāhem ʾănî yĕhwâ ʾĕlōhêkem 32mippĕnê śêbâ tāqûm wĕhādartā pĕnê zāqēn wĕyārēʾtā mēʾĕlōheykā ʾănî yĕhwâ 33wĕkî-yāgûr ʾittĕkā gēr bĕʾarṣĕkem lōʾ tônû ʾōtô 34kĕʾezrāḥ mikkem yihyeh lākem haggēr haggār ʾittĕkem wĕʾāhabtā lô kāmôkā kî-gērîm hĕyîtem bĕʾereṣ miṣrāyim ʾănî yĕhwâ ʾĕlōhêkem 35lōʾ-taʿăśû ʿāwel bammišpāṭ bammiddâ bammiśqāl ûbammĕśûrâ 36mōʾzĕnê ṣedeq ʾabnê-ṣedeq ʾêpat ṣedeq wĕhîn ṣedeq yihyeh lākem ʾănî yĕhwâ ʾĕlōhêkem ʾăšer-hôṣēʾtî ʾetkem mēʾereṣ miṣrāyim 37ûšĕmartem ʾet-kol-ḥuqqōtay wĕʾet-kol-mišpāṭay waʿăśîtem ʾōtām ʾănî yĕhwâ
שַׁבָּת šabbāt Sabbath / rest
From the root šbt, meaning "to cease" or "to rest." The Sabbath is not merely a day off but a covenantal sign between Yahweh and Israel (Exodus 31:13-17), a weekly reenactment of creation rest and a foretaste of eschatological rest. The plural form šabbĕtōt in verse 30 may include both weekly Sabbaths and festival Sabbaths, underscoring the comprehensive nature of Israel's sacred calendar. The command to "keep" (šāmar) the Sabbaths pairs watchfulness with worship, suggesting vigilant protection of holy time against encroachment. In the New Testament, Jesus reinterprets Sabbath observance not as abolition but as fulfillment, declaring himself "Lord of the Sabbath" (Mark 2:28).
אוֹב ʾôb medium / necromancer
A term denoting one who consults the dead or practices necromancy, possibly derived from a root meaning "to return" or "hollow sound," suggesting the eerie voice of a spirit. The ʾôb was often paired with yiddĕʿōnî (spiritist), forming a hendiadys for occult practitioners. Deuteronomy 18:10-12 explicitly condemns such practices as abominations, and King Saul's consultation with the medium at En-dor (1 Samuel 28) illustrates the spiritual peril of seeking guidance outside Yahweh's revealed will. The prohibition in verse 31 is not superstition but a defense of covenant fidelity: Israel's God is living, speaking, and near, rendering recourse to the dead both unnecessary and treasonous.
שֵׂיבָה śêbâ gray hair / old age
Literally "grayness" or "hoariness," śêbâ metonymically represents old age and the wisdom that accompanies it. The command in verse 32 to "rise up" (qûm) before the gray-haired is a public gesture of honor, acknowledging the accumulated experience and covenant memory embodied in the elderly. Proverbs 16:31 declares that "gray hair is a crown of glory," and Job 12:12 affirms that "wisdom is with aged men." This reverence for age stands in stark contrast to cultures that marginalize the elderly; in Israel, the old are living libraries of Yahweh's faithfulness. The parallel command to "fear your God" roots this social ethic in theology: honoring the aged is an act of worship.
גֵּר gēr sojourner / resident alien
The gēr is a non-Israelite who resides within Israel's borders, distinct from the nokrî (foreigner passing through). The term appears over ninety times in the Old Testament, reflecting Israel's own memory of being gērîm in Egypt (verse 34). The gēr enjoys legal protection and religious inclusion, permitted to observe Passover (Exodus 12:48-49) and bound by the same moral law as native Israelites. The command to "love him as yourself" in verse 34 extends the great commandment of verse 18 beyond ethnic boundaries, anticipating the New Testament's radical inclusion of Gentiles into the people of God. Ruth the Moabitess is the paradigmatic gēr, whose loyalty to Yahweh and Israel places her in the messianic line.
צֶדֶק ṣedeq righteousness / justice
A foundational Hebrew term denoting conformity to a standard, whether legal, ethical, or relational. In verse 36, ṣedeq modifies balances, weights, ephah, and hin, insisting that commercial transactions reflect Yahweh's own character. The repetition of ṣedeq four times in one verse is emphatic: justice is not an abstract ideal but a concrete practice measured in the marketplace. Proverbs 11:1 declares that "a false balance is an abomination to Yahweh, but a just weight is His delight." The prophets later indict Israel for abandoning ṣedeq in favor of exploitation (Amos 8:5; Micah 6:10-11). In the New Testament, dikaiosynē (righteousness) becomes central to Paul's gospel, rooted in the same covenantal faithfulness.
מִקְדָּשׁ miqdāš sanctuary / holy place
Derived from the root qdš (to be holy, set apart), miqdāš designates the sacred space where Yahweh's presence dwells among His people. In verse 30, reverence for the sanctuary parallels keeping the Sabbaths, linking sacred time and sacred space. The tabernacle (and later the temple) is not merely a building but the locus of divine-human encounter, where atonement is made and worship ascends. Ezekiel's vision of the restored temple (Ezekiel 40-48) and John's vision of the New Jerusalem (Revelation 21:22) both redefine the miqdāš: in the eschaton, the Lord God Almighty and the Lamb are the temple. The New Testament identifies believers corporately as God's temple (1 Corinthians 3:16), a living sanctuary indwelt by the Spirit.
חֻקָּה ḥuqqâ statute / decree
From the root ḥqq, meaning "to cut in" or "engrave," ḥuqqâ denotes a prescribed ordinance, often one whose rationale is not immediately evident. Paired with mišpāṭ (judgment, ordinance) in verse 37, ḥuqqâ emphasizes the comprehensive scope of covenant obedience. While mišpāṭîm are often case laws with clear ethical logic, ḥuqqîm may include ritual laws whose purpose is primarily to mark Israel as holy. The dual command to "keep" (šāmar) and "do" (ʿāśâ) underscores that covenant fidelity involves both internal vigilance and external action. Deuteronomy 4:5-8 presents Israel's statutes and judgments as a witness to the nations, demonstrating the wisdom of Yahweh's law.

Verses 30-37 form the climactic conclusion to Leviticus 19, weaving together themes of worship, social ethics, and covenant identity. The passage is structured around the refrain "I am Yahweh" (or "I am Yahweh your God"), which appears six times in these eight verses, functioning as both warrant and motivation for obedience. This divine self-identification is not mere assertion but covenantal claim: the God who speaks is the God who redeemed Israel from Egypt (verse 36), and His character grounds the ethical demands He makes. The movement from Sabbath observance and sanctuary reverence (verse 30) through occult prohibition (verse 31) to social justice (verses 32-36) demonstrates that holiness is indivisible—it encompasses worship, family life, treatment of the vulnerable, and commercial integrity.

The command to honor the elderly in verse 32 is rhetorically positioned between the prohibition of spiritism and the command to love the sojourner, suggesting a thematic link: both the aged and the alien are vulnerable populations whose treatment reveals Israel's covenant character. The imperative "you shall rise up" (tāqûm) is a public, embodied act of honor, while "you shall fear your God" roots this social ethic in theology. The fear of God is not terror but reverent awe that recognizes Yahweh as the ultimate authority, the one before whom all human hierarchies are relativized. The elderly embody covenant memory, the sojourner embodies covenant mission, and both are to be treated with the same love Israel shows to its own members.

Verses 33-34 extend the "love your neighbor as yourself" command of verse 18 to the gēr, the resident alien. The rationale is historical and theological: "for you were sojourners in the land of Egypt." Israel's own experience of marginalization and oppression is to shape its treatment of outsiders, creating a hermeneutic of empathy. The phrase "the sojourner who sojourns with you" (haggēr haggār ʾittĕkem) uses a cognate accusative construction for emphasis, underscoring the ongoing, settled presence of the alien within Israel's borders. The command that the sojourner "shall be to you as the native" (kĕʾezrāḥ mikkem) is radical: it erases ethnic privilege in the sphere of justice and love, anticipating the New Testament's declaration that in Christ there is neither Jew nor Greek (Galatians 3:28).

The final verses (35-37) address commercial integrity, prohibiting "wrong in judgment" (ʿāwel bammišpāṭ) in matters of measurement. The fourfold repetition of ṣedeq (just, righteous) in verse 36—just balances, just weights, just ephah, just hin—hammers home the point: righteousness is not confined to the sanctuary or the courtroom but extends to the marketplace. The ephah (dry measure) and hin (liquid measure) were standard units of commerce, and their manipulation was a common form of exploitation. The concluding refrain, "I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt," ties economic justice to the exodus: the God who liberated slaves demands that His people not enslave others through fraud. Verse 37 then recapitulates the entire chapter, calling for comprehensive obedience to "all My statutes and all My judgments," with the final "I am Yahweh" sealing the covenant claim.

Holiness is not a compartmentalized piety but a seamless fabric woven from worship, justice, and love—reverence for God's sanctuary and Sabbaths finds its proof in reverence for the gray-haired, the sojourner, and the honest scale. To fear Yahweh is to honor the image-bearers He places in our path, for the God who brought Israel out of Egypt will not tolerate His people becoming Egypt to others.

"Yahweh" for יְהוָה (YHWH) — The LSB preserves the divine name throughout the Old Testament rather than substituting "LORD," allowing readers to encounter the covenantal name by which God revealed Himself to Moses. In Leviticus 19:30-37, the repeated refrain "I am Yahweh" (ʾănî yĕhwâ) becomes a powerful covenant signature, grounding each command in the personal authority and redemptive character of Israel's God. This choice honors the text's own emphasis on the name as the basis for obedience.

"sojourner" for גֵּר (gēr) — Rather than the more generic "alien" or "stranger," the LSB uses "sojourner" to capture the gēr's status as a resident foreigner who has taken up dwelling within Israel's borders. This term preserves the legal and social nuance of the Hebrew, distinguishing the gēr from the nokrî (transient foreigner) and highlighting Israel's own memory of being "sojourners in the land of Egypt" (verse 34). The choice underscores the theological rationale for Israel's treatment of outsiders: empathy born of shared experience.

"revere" for תִּירָאוּ (tîrāʾû) in verse 30 — The LSB translates the verb yārēʾ as "revere" when applied to the sanctuary, distinguishing it from the "fear" (yārēʾtā)