← Back to Jeremiah Index
Jeremiah · The Prophet

Jeremiah · Chapter 14יִרְמְיָהוּ

Drought, False Prophets, and the Certainty of Judgment

Judah faces catastrophic drought as divine judgment unfolds. Jeremiah presents a nation in crisis—fields parched, people desperate, and prophets offering false hope of peace. God refuses Jeremiah's intercession, exposing the lying prophets who promise deliverance while judgment remains inevitable. The chapter oscillates between devastating pronouncements of coming destruction and the prophet's anguished prayers for a people whose sin has severed them from divine mercy.

Jeremiah 14:1-6

The Devastating Drought Described

1That which came as the word of Yahweh to Jeremiah in regard to the drought: 2"Judah mourns And her gates languish; They sit on the ground in mourning, And the cry of Jerusalem has ascended. 3Their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water. They have returned with their vessels empty; They have been put to shame and humiliated, And they cover their heads. 4Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land; The farmers have been put to shame, They have covered their heads. 5For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass. 6The wild donkeys stand on the bare heights, They pant for air like jackals, Their eyes fail For there is no vegetation."
1אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־יְהוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ עַל־דִּבְרֵ֥י הַבַּצָּרֽוֹת׃ 2אָבְלָ֣ה יְהוּדָ֔ה וּשְׁעָרֶ֥יהָ אֻמְלְל֖וּ קָדְר֣וּ לָאָ֑רֶץ וְצַוְחַ֥ת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם עָלָֽתָה׃ 3וְאַדִּ֣רֵיהֶ֔ם שָׁלְח֥וּ צְעִירֵיהֶ֖ם לַמָּ֑יִם בָּ֣אוּ עַל־גֵּבִ֞ים לֹא־מָ֣צְאוּ מַ֗יִם שָׁ֤בוּ כְלֵיהֶם֙ רֵיקָ֔ם בֹּ֥שׁוּ וְהָכְלְמ֖וּ וְחָפ֥וּ רֹאשָֽׁם׃ 4בַּעֲב֤וּר הָאֲדָמָה֙ חַ֔תָּה כִּ֛י לֹא־הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּאָ֑רֶץ בֹּ֥שׁוּ אִכָּרִ֖ים חָפ֥וּ רֹאשָֽׁם׃ 5כִּ֤י גַם־אַיֶּ֙לֶת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יָלְדָ֖ה וְעָז֑וֹב כִּ֥י לֹֽא־הָיָ֖ה דֶּֽשֶׁא׃ 6וּפְרָאִים֙ עָמְד֣וּ עַל־שְׁפָיִ֔ם שָׁאֲפ֥וּ ר֖וּחַ כַּתַּנִּ֑ים כָּל֥וּ עֵינֵיהֶ֖ם כִּי־אֵ֥ין עֵֽשֶׂב׃
1ʾăšer hāyâ dĕbar-yhwh ʾel-yirmĕyāhû ʿal-dibrê habbaṣṣārôt 2ʾābelâ yĕhûdâ ûšĕʿārêhā ʾumlĕlû qāderû lāʾāreṣ wĕṣawḥat yĕrûšālaim ʿālātâ 3wĕʾaddirêhem šālĕḥû ṣĕʿîrêhem lammāyim bāʾû ʿal-gēbîm lōʾ-māṣĕʾû mayim šābû kelêhem rêqām bōšû wĕhoklemû wĕḥāpû rōʾšām 4baʿăbûr hāʾădāmâ ḥattâ kî lōʾ-hāyâ gešem bāʾāreṣ bōšû ʾikkārîm ḥāpû rōʾšām 5kî gam-ʾayyelet baśśādeh yāledâ wĕʿāzôb kî lōʾ-hāyâ dešeʾ 6ûperāʾîm ʿāmedû ʿal-šĕpāyim šāʾăpû rûaḥ kattannîm kālû ʿênêhem kî-ʾên ʿēśeb
בַּצָּרוֹת baṣṣārôt droughts / withholdings
From the root בָּצַר (bāṣar), meaning "to withhold, restrain, cut off." The noun form refers to drought as a divine withholding of rain, a covenantal curse outlined in Deuteronomy 28:23-24. In the ancient Near East, drought was understood not merely as meteorological phenomenon but as theological judgment. The plural form here may indicate either intensity or repeated cycles of drought. This word establishes the entire prophetic oracle as covenant lawsuit language, where Yahweh withholds blessing due to covenant violation.
אָבְלָה ʾābelâ mourns / languishes
A verb from the root אָבַל (ʾābal), meaning "to mourn, lament, wither." This term carries both emotional and physical connotations—the land itself participates in mourning, personified as grieving over its desolation. The prophets frequently employ this verb to describe cosmic sympathy with human sin and judgment (cf. Isaiah 24:4; Hosea 4:3). The feminine singular form agrees with "Judah," treating the nation as a mourning woman. This anthropomorphic language intensifies the pathos: the land is not merely dry but bereaved.
אֻמְלְלוּ ʾumlĕlû languish / grow feeble
From the root אָמַל (ʾāmal), meaning "to be weak, feeble, languish." This Pulal (intensive passive) form suggests a progressive weakening unto death. The gates—centers of commerce, justice, and civic life—are depicted as wilting like plants without water. Ancient city gates were the locus of communal identity; their languishing signals total societal collapse. The verb choice emphasizes not sudden destruction but slow, agonizing decline. The intensive stem underscores the totality of the devastation affecting every aspect of communal life.
גֵּבִים gēbîm cisterns / water pits
From the root גָּבָה (gābâ), related to "height" or possibly from an unused root meaning "to collect water." These are hewn cisterns or reservoirs, critical infrastructure in ancient Judah's limestone hill country where perennial springs were rare. Archaeological evidence shows elaborate cistern systems throughout Iron Age Judah. The failure of cisterns—humanity's technological hedge against drought—demonstrates that no human ingenuity can circumvent divine judgment. Jeremiah earlier used cistern imagery for Israel's apostasy (2:13), creating an ironic echo: broken spiritual cisterns now yield literally empty water cisterns.
חָפוּ ḥāpû covered / wrapped
From the root חָפָה (ḥāpâ), meaning "to cover, overlay." The covering of the head is a gesture of shame, grief, and humiliation attested throughout the Hebrew Bible (2 Samuel 15:30; Esther 6:12). This physical action externalizes internal disgrace. The repetition of this verb in verses 3 and 4 creates a refrain of communal humiliation—nobles, servants, and farmers alike participate in the same gesture. The covering suggests both mourning for the dead (the land) and shame before God whose judgment has exposed their covenant unfaithfulness.
אַיֶּלֶת ʾayyelet doe / female deer
The feminine form of אַיָּל (ʾayyāl), "deer" or "stag." The doe is proverbial in Hebrew poetry for maternal devotion and grace (Proverbs 5:19). That even this creature—instinctively protective of offspring—abandons her newborn fawn demonstrates nature's complete inversion under judgment. The doe requires substantial vegetation and water; her reproductive failure and abandonment of young signals ecological collapse beyond human agricultural concerns. This image would have been particularly striking to Jeremiah's audience, for whom maternal abandonment represented the ultimate breakdown of natural order.
תַּנִּים tannîm jackals / desert creatures
Plural of תַּן (tan), referring to jackals or possibly other desert carnivores. These animals are adapted to arid conditions and known for their panting in heat. That wild donkeys (פְּרָאִים, perāʾîm)—themselves desert-adapted—now pant like jackals indicates conditions exceeding even desert norms. Jackals elsewhere in Jeremiah symbolize desolation (9:11; 10:22), haunting ruined cities. The comparison suggests the domesticated landscape has become wilderness, and even wilderness creatures struggle to survive. The image completes the portrait of total environmental catastrophe affecting every ecological niche.

The passage opens with a superscription (v. 1) that frames what follows as prophetic revelation "in regard to the drought" (עַל־דִּבְרֵי הַבַּצָּרוֹת, ʿal-dibrê habbaṣṣārôt). The plural "droughts" may indicate severity or multiple episodes, but more significantly, the phrase "word of Yahweh" (דְבַר־יְהוָה, dĕbar-yhwh) establishes divine agency behind the meteorological crisis. This is not mere weather—it is covenant enforcement. The superscription positions the reader to interpret the vivid description that follows through a theological lens: Yahweh is the actor, drought is the instrument, and Judah is the object of judgment.

Verses 2-6 unfold as a lament in descending order from human society to animal instinct. The structure moves from the personified land (v. 2), to human social hierarchy (nobles, servants, farmers in vv. 3-4), to wild animals (doe and wild donkeys in vv. 5-6). This descending scale creates a cosmic portrait of judgment affecting all creation. The repetition of key terms—"shame" (בֹּשׁוּ, bōšû) in verses 3 and 4, "covered their heads" (חָפוּ רֹאשָׁם, ḥāpû rōʾšām) in verses 3 and 4, and the causal "because/for" (כִּי, kî) in verses 4, 5, and 6—creates a rhythmic litany of devastation. Each "because" clause traces the drought's ripple effects deeper into the fabric of creation.

The grammar of personification dominates verse 2. Judah "mourns" (אָבְלָה, ʾābelâ), her gates "languish" (אֻמְלְלוּ, ʾumlĕlû), they "sit in mourning to the ground" (קָדְרוּ לָאָ֑רֶץ, qāderû lāʾāreṣ), and Jerusalem's "cry has ascended" (צַוְחַת...עָלָתָה, ṣawḥat...ʿālātâ). The perfect tense verbs present completed action, a fait accompli. The ascending cry (עָלָתָה, ʿālātâ) uses sacrificial language—what should ascend to Yahweh is incense and offering, but instead only the shriek of desperation rises. This inversion of cultic expectation underscores the breakdown of covenant relationship.

The climactic animal imagery in verses 5-6 employs participles and perfect verbs to create vivid present-tense urgency. The doe "has given birth" (יָלְדָה, yāledâ) yet "abandons" (עָזוֹב, ʿāzôb, infinitive absolute for emphasis). The wild donkeys "stand" (עָמְדוּ, ʿāmedû), "pant" (שָׁאֲפוּ, šāʾăpû), their eyes "fail" (כָּלוּ, kālû)—a staccato of verbs without conjunctions (asyndeton) that mirrors gasping breath. The comparison "like jackals" (כַּתַּנִּים, kattannîm) uses the kaph of comparison to equate the unequatable: creatures of different habitats now share the same desperate condition. The final clause, "for there is no vegetation" (כִּי־אֵין עֵשֶׂב, kî-ʾên ʿēśeb), uses the particle of non-existence (אֵין, ʾên) to underscore absolute absence—not scarce grass, but no grass at all.

When covenant is broken, creation itself mourns—the land becomes a co-sufferer with human sin, and even maternal instinct yields to the totalizing force of divine judgment. Jeremiah shows us that ecological catastrophe is never merely environmental but always theological, a visible manifestation of invisible spiritual drought.

Deuteronomy 28:23-24; Leviticus 26:19-20; 1 Kings 17:1; Joel 1:10-20

The drought imagery in Jeremiah 14 directly echoes the covenant curses of Deuteronomy 28:23-24, where Moses warns that disobedience will turn the sky to bronze and the earth to iron, with dust instead of rain. Leviticus 26:19-20 similarly threatens that the land will not yield its produce and the heavens will withhold rain if Israel breaks covenant. Jeremiah's audience would immediately recognize this drought as fulfillment of Mosaic warnings, not random disaster. The prophet is not predicting but diagnosing: the curse has come because the covenant has been violated.

The personification of the mourning land finds precedent in Joel 1:10-20, where the field is "devastated," the ground "mourns," and even the beasts "groan" and "cry out" to Yahweh. Both prophets draw on ancient Near Eastern treaty language where the cosmos serves as witness to covenant (Deuteronomy 30:19; 32:1). When the covenant partners fail, the witnesses themselves suffer. This theology reaches its apex in Romans 8:19-22, where Paul describes creation "groaning" in anticipation of redemption—the New Testament echo of this Old Testament motif. The drought in Jeremiah is thus not merely historical but typological, pointing toward a cosmic restoration that only Messiah can accomplish.

Jeremiah 14:7-12

First Intercession and Divine Rejection

7"Though our iniquities testify against us, O Yahweh, act for Your name's sake! Truly our apostasies have been many; We have sinned against You. 8O Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a sojourner in the land Or like a traveler who has pitched his tent for the night? 9Why are You like a man dismayed, Like a mighty man who cannot save? Yet You are in our midst, O Yahweh, And we are called by Your name; Do not forsake us!" 10Thus says Yahweh to this people, "Even so they have loved to wander; they have not kept their feet in check. Therefore Yahweh does not accept them; now He will remember their iniquity and call their sins to account." 11So Yahweh said to me, "Do not pray for the good of this people. 12When they fast, I am not going to listen to their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I am not going to accept them. Rather I am going to make an end of them by the sword, famine, and pestilence."
7אִם־עֲוֺנֵ֙ינוּ֙ עָ֣נוּ בָ֔נוּ יְהוָ֕ה עֲשֵׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־רַבּ֥וּ מְשׁוּבֹתֵ֖ינוּ לְךָ֥ חָטָֽאנוּ׃ 8מִקְוֵה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מֽוֹשִׁיע֖וֹ בְּעֵ֣ת צָרָ֑ה לָ֤מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּגֵ֣ר בָּאָ֔רֶץ וּכְאֹרֵ֖חַ נָטָ֥ה לָלֽוּן׃ 9לָ֤מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּאִ֣ישׁ נִדְהָ֔ם כְּגִבּ֖וֹר לֹא־יוּכַ֣ל לְהוֹשִׁ֑יעַ וְאַתָּ֧ה בְקִרְבֵּ֣נוּ יְהוָ֗ה וְשִׁמְךָ֛ עָלֵ֥ינוּ נִקְרָ֖א אַל־תַּנִּחֵֽנוּ׃ 10כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה לָעָ֣ם הַזֶּ֗ה כֵּ֤ן אָֽהֲבוּ֙ לָנ֔וּעַ רַגְלֵיהֶ֖ם לֹ֣א חָשָׂ֑כוּ וַֽיהוָה֙ לֹ֣א רָצָ֔ם עַתָּה֙ יִזְכֹּ֣ר עֲוֺנָ֔ם וְיִפְקֹ֖ד חַטֹּאתָֽם׃ 11וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י אַל־תִּתְפַּלֵּ֥ל בְּעַד־הָעָֽם־הַזֶּ֖ה לְטוֹבָֽה׃ 12כִּ֣י יָצֻ֗מוּ אֵינֶ֤נִּי שֹׁמֵ֙עַ֙ אֶל־רִנָּתָ֔ם וְכִ֧י יַעֲל֛וּ עֹלָ֥ה וּמִנְחָ֖ה אֵינֶ֣נִּי רֹצָ֑ם כִּ֗י בַּחֶ֙רֶב֙ וּבָרָעָ֣ב וּבַדֶּ֔בֶר אָנֹכִ֖י מְכַלֶּ֥ה אוֹתָֽם׃
7ʾim-ʿăwōnênû ʿānû bānû yhwh ʿăśēh lĕmaʿan šĕmeḵā kî-rabbû mĕšûḇōṯênû lĕḵā ḥāṭāʾnû. 8miqwēh yiśrāʾēl môšîʿô bĕʿēṯ ṣārâ lāmmâ ṯihyeh kĕḡēr bāʾāreṣ ûḵĕʾōrēaḥ nāṭâ lālûn. 9lāmmâ ṯihyeh kĕʾîš nidhām kĕḡibbôr lōʾ-yûḵal lĕhôšîaʿ wĕʾattâ ḇĕqirbēnû yhwh wĕšimḵā ʿālênû niqrāʾ ʾal-tanniḥēnû. 10kōh-ʾāmar yhwh lāʿām hazzeh kēn ʾāhăḇû lānûaʿ raḡlêhem lōʾ ḥāśāḵû wayhwh lōʾ rāṣām ʿattâ yizkor ʿăwōnām wĕyipqōḏ ḥaṭṭōʾṯām. 11wayyōʾmer yhwh ʾēlay ʾal-tiṯpallēl bĕʿaḏ-hāʿām-hazzeh lĕṭôḇâ. 12kî yāṣumû ʾênennî šōmēaʿ ʾel-rinnāṯām wĕḵî yaʿălû ʿōlâ ûminḥâ ʾênennî rōṣām kî baḥereḇ ûḇārāʿāḇ ûḇaddeḇer ʾānōḵî mĕḵalleh ʾôṯām.
עָוֺן ʿāwōn iniquity / guilt / punishment
This noun derives from a root meaning "to bend" or "to twist," suggesting moral distortion or perversion. In prophetic literature, ʿāwōn encompasses both the act of sin and its consequent guilt, often personified as a burden that testifies against the sinner. Jeremiah uses it here in the plural to emphasize the accumulated weight of Judah's transgressions. The term appears over 230 times in the Hebrew Bible, frequently paired with ḥaṭṭāʾṯ (sin) and pešaʿ (rebellion) to form a comprehensive vocabulary of covenant violation. The LXX typically renders it with adikia or anomia, terms Paul later employs in Romans to describe humanity's universal condition before God.
מְשׁוּבָה mĕšûḇâ apostasy / turning away / backsliding
Derived from the root šûḇ (to turn, return), mĕšûḇâ denotes a deliberate turning away from Yahweh, the opposite of repentance (tĕšûḇâ). Jeremiah employs this term with devastating irony—the people have "turned" in every direction except back toward God. The word carries covenantal freight, evoking Israel's repeated cycles of rebellion documented in Judges and Kings. In verse 7, the plural "apostasies" (mĕšûḇōṯênû) underscores the habitual, multiplied nature of Judah's infidelity. This vocabulary of turning becomes central to Jeremiah's theology of repentance and restoration, anticipating the new covenant promise where God himself will turn hearts back to him.
מִקְוֶה miqweh hope / expectation / pool
This noun from the root qāwâ (to wait, hope) carries a double meaning in Hebrew: both "hope" and "gathering of waters" (a ritual pool). Jeremiah's address "O Hope of Israel" (miqwēh yiśrāʾēl) in verse 8 is one of only two occurrences of this precise title in Scripture (the other in 17:13). The term suggests patient expectation grounded in covenant promises, not wishful thinking. The wordplay with "pool" may evoke the life-giving water imagery Jeremiah uses elsewhere (2:13; 17:13) to describe Yahweh as the fountain of living waters. This title stands in stark tension with the prophet's subsequent description of God as an absent sojourner, creating dramatic theological dissonance.
גֵּר ḡēr sojourner / stranger / alien
The ḡēr is a resident alien, someone dwelling temporarily in a land not his own, without full rights or permanent investment in the community. Israel's own identity was shaped by being ḡērîm in Egypt (Exodus 22:21; 23:9), which grounded the Torah's compassionate legislation toward strangers. Jeremiah's shocking metaphor in verse 8—"Why are You like a sojourner in the land?"—suggests God has become a transient in his own inheritance, uninvested and ready to depart. This reversal of the exodus narrative, where Yahweh permanently "tabernacled" with Israel, signals the depth of covenant rupture. The image anticipates the departure of God's glory from the temple in Ezekiel's visions.
נִדְהָם nidhām dismayed / confused / stunned
This participle from the root dāham conveys being struck dumb, paralyzed, or bewildered—a state of shocked inaction. In verse 9, Jeremiah daringly portrays Yahweh as a warrior (gibbôr) rendered impotent, unable to save. The term appears in contexts of military defeat and psychological trauma (Judges 20:41; Isaiah 13:8). The prophet's rhetorical question borders on blasphemy, voicing the people's unspoken accusation that God has failed them. Yet this anthropopathic language serves to expose Judah's distorted theology: they imagine God's inaction stems from weakness rather than judicial resolve. The contrast between "dismayed man" and "You are in our midst" heightens the theological tension Jeremiah is orchestrating.
נוּעַ nûaʿ to wander / to totter / to shake
This verb describes restless, aimless movement—the opposite of stability and faithfulness. In verse 10, Yahweh's indictment "they have loved to wander" (ʾāhăḇû lānûaʿ) uses the language of desire and affection ironically: Judah's passion is for spiritual vagrancy. The root appears in contexts of physical shaking (Amos 4:8; 8:12) and moral instability. The people's feet "have not been restrained" (lōʾ ḥāśāḵû), suggesting willful refusal of boundaries. This vocabulary of wandering echoes Cain's curse (Genesis 4:12) and anticipates Israel's coming exile, where their "loved" wandering will become forced displacement. The divine response—"Yahweh does not accept them"—employs the covenant term rāṣâ, denoting favorable reception, now withdrawn.
רִנָּה rinnâ cry / shout / plea
From the root rānan (to shout, sing), rinnâ can denote either joyful singing or desperate crying out, depending on context. In verse 12, the term appears in a devastating rejection formula: "I am not going to listen to their cry" (ʾênennî šōmēaʿ ʾel-rinnāṯām). The word often appears in psalmic contexts of worship and petition (Psalm 17:1; 61:1), making its rejection here all the more severe. Jeremiah presents a God who has closed his ears to the very prayers and fasts meant to secure his favor. This judicial deafness recalls Proverbs 1:28 and anticipates Jesus' warning about those who cry "Lord, Lord" without doing the Father's will (Matthew 7:21-23).

The passage unfolds as a dramatic three-act exchange: Jeremiah's intercession (vv. 7-9), Yahweh's indictment (v. 10), and the prohibition of further intercession (vv. 11-12). The prophet's prayer in verses 7-9 is structured around a confession-petition-protest pattern, beginning with the concessive "Though our iniquities testify against us" (ʾim-ʿăwōnênû ʿānû bānû). The legal metaphor of testimony (ʿānû, from the root ʿānâ, "to answer, testify") personifies sin as a hostile witness in the courtroom. Jeremiah immediately pivots from confession to petition—"act for Your name's sake"—appealing not to Israel's merit but to Yahweh's reputation. This rhetorical move echoes Moses' intercession after the golden calf (Exodus 32:11-13) and anticipates the "for my name's sake" theology that runs through Ezekiel.

The central section (v. 8-9) deploys a series of shocking metaphors that border on accusation. The vocative "O Hope of Israel, Its Savior in time of distress" establishes covenant expectations, only to subvert them with three devastating similes: God as sojourner, as overnight traveler, as paralyzed warrior. The rhetorical questions "Why are You like...?" (lāmmâ ṯihyeh) create cognitive dissonance, forcing the hearer to confront the apparent contradiction between God's covenant identity and his present inaction. The climactic protest "Yet You are in our midst, O Yahweh, and we are called by Your name" invokes the Immanuel theology of divine presence and the name-theology of Deuteronomy (Deuteronomy 28:10), attempting to bind God by his own promises. The final imperative "Do not forsake us!" (ʾal-tanniḥēnû) uses the verb nûaḥ, which can mean both "abandon" and "give rest," creating a wordplay with the earlier "wander" (nûaʿ) in verse 10.

Yahweh's response in verse 10 employs the messenger formula "Thus says Yahweh" to assert divine authority over against the prophet's plea. The syntax "Even so they have loved to wander" (kēn ʾāhăḇû lānûaʿ) uses kēn as an emphatic particle, essentially saying "Yes indeed, this is what they love." The verb ʾāhaḇ (to love) exposes the affectional dimension of sin—Judah's apostasy is not mere weakness but willful preference. The judicial language shifts from present indictment to future consequence: "now He will remember" (ʿattâ yizkor) uses the covenant term zāḵar, which elsewhere signals God's favorable remembrance of his promises (Genesis 8:1; Exodus 2:24), but here turns ominous. The parallel verbs "remember" (zāḵar) and "call to account" (pāqaḏ) form a merism of comprehensive judgment.

The final prohibition (vv. 11-12) escalates the crisis by forbidding the prophet's mediatorial role: "Do not pray for the good of this people." The phrase "for the good" (lĕṭôḇâ) recalls the Abrahamic promise of blessing, now explicitly withdrawn. Verse 12 presents a threefold rejection formula, each clause beginning with kî (when/because) and structured around ritual acts—fasting, burnt offering, grain offering—met with divine refusal. The emphatic personal pronoun ʾānōḵî ("I myself") in the final clause underscores that Yahweh personally will execute judgment through the triad of sword, famine, and pestilence. This triad becomes a recurring refrain in Jeremiah (15:2; 21:7; 24:10; 27:8), functioning as a signature of inescapable covenant curse.

When God refuses to hear prayer, the problem lies not in heaven's deafness but in earth's deafness to heaven. Jeremiah discovers that intercession cannot override justice when the people "love to wander"—their affections, not merely their actions, have turned from God. The most terrifying judgment is not the sword but the silence: "Do not pray for this people."

"Yahweh" appears throughout (vv. 7, 9, 10, 11) where the Hebrew has the tetragrammaton, preserving the covenant name rather than the generic "LORD." This is especially significant in verse 7's appeal "act for Your name's sake" and verse 9's protest "You are in our midst, O Yahweh"—the personal name underscores the relational breach.

Jeremiah 14:13-18

False Prophets and Coming Judgment

13But, "Ah, Lord Yahweh!" I said, "Look, the prophets are saying to them, 'You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you lasting peace in this place.'" 14Then Yahweh said to me, "The prophets are prophesying falsehood in My name. I have not sent them, nor have I commanded them, nor have I spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, worthlessness, and the deceit of their own heart. 15Therefore thus says Yahweh concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them—yet they keep saying, 'There will not be sword or famine in this land'—by sword and famine those prophets shall meet their end! 16The people also to whom they are prophesying will be cast out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them—neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters—for I will pour out their evil on them. 17And you will say this word to them, 'Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a very severe wound. 18If I go out to the field, Behold, those slain with the sword! And if I enter the city, Behold, diseases of famine! For both prophet and priest Go about in the land that they do not know.'"
13וָאֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה הַנְּבִאִ֜ים אֹמְרִ֤ים לָהֶם֙ לֹֽא־תִרְא֣וּ חֶ֔רֶב וְרָעָ֖ב לֹא־יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כִּי֩ שְׁל֨וֹם אֱמֶ֧ת אֶתֵּ֛ן לָכֶ֖ם בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ 14וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י שֶׁ֚קֶר הַנְּבִאִים֙ נִבְּאִ֣ים בִּשְׁמִ֔י לֹֽא־שְׁלַחְתִּ֗ים וְלֹ֤א צִוִּיתִים֙ וְלֹ֣א דִבַּ֔רְתִּי אֲלֵיהֶ֑ם חֲז֨וֹן שֶׁ֜קֶר וְקֶ֗סֶם וֶֽאֱלִיל֙ וְתַרְמִ֣ית לִבָּ֔ם הֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃ 15לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַֽל־הַנְּבִאִ֞ים הַנִּבְּאִ֣ים בִּשְׁמִי֮ וַאֲנִ֣י לֹֽא־שְׁלַחְתִּים֒ וְהֵ֣מָּה אֹֽמְרִ֔ים חֶ֣רֶב וְרָעָ֔ב לֹ֥א יִהְיֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את בַּחֶ֤רֶב וּבָֽרָעָב֙ יִתַּ֔מּוּ הַנְּבִאִ֖ים הָהֵֽמָּה׃ 16וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־הֵ֣מָּה נִבְּאִ֣ים לָהֶ֡ם יִֽהְי֣וּ מֻשְׁלָכִים֩ בְּחֻצ֨וֹת יְרוּשָׁלִַ֜ם מִפְּנֵ֣י ׀ הָרָעָ֣ב וְהַחֶ֗רֶב וְאֵ֤ין מְקַבֵּר֙ לָהֵ֔מָּה הֵ֣מָּה נְשֵׁיהֶ֔ם וּבְנֵיהֶ֖ם וּבְנֹֽתֵיהֶ֑ם וְשָׁפַכְתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־רָעָתָֽם׃ 17וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה תֵּרַ֨דְנָה עֵינַ֥י דִּמְעָ֛ה לַ֥יְלָה וְיוֹמָ֖ם וְאַל־תִּדְמֶ֑ינָה כִּי֩ שֶׁ֨בֶר גָּד֜וֹל נִשְׁבְּרָ֗ה בְּתוּלַת֙ בַּת־עַמִּ֔י מַכָּ֖ה נַחְלָ֥ה מְאֹֽד׃ 18אִם־יָצָ֣אתִי הַשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְאִם֙ בָּ֣אתִי הָעִ֔יר וְהִנֵּ֖ה תַּחֲלוּאֵ֣י רָעָ֑ב כִּֽי־גַם־נָבִ֧יא גַם־כֹּהֵ֛ן סָחֲר֥וּ אֶל־אֶ֖רֶץ וְלֹ֥א יָדָֽעוּ׃
13wāʾōmar ʾăhāh ʾădōnāy yhwh hinnēh hannəḇiʾîm ʾōmərîm lāhem lōʾ-tirʾû ḥereḇ wərāʿāḇ lōʾ-yihyeh lāḵem kî šəlôm ʾĕmet ʾettēn lāḵem bammāqôm hazzeh. 14wayyōʾmer yhwh ʾēlay šeqer hannəḇiʾîm nibbəʾîm bišmî lōʾ-šəlaḥtîm wəlōʾ ṣiwwîtîm wəlōʾ dibbartî ʾălêhem ḥăzôn šeqer wəqesem weʾĕlîl wətarmît libbām hēmmâ mitnabbəʾîm lāḵem. 15lāḵēn kōh-ʾāmar yhwh ʿal-hannəḇiʾîm hannibbəʾîm bišmî waʾănî lōʾ-šəlaḥtîm wəhēmmâ ʾōmərîm ḥereḇ wərāʿāḇ lōʾ yihyeh bāʾāreṣ hazzōʾt baḥereḇ ûḇārāʿāḇ yittammû hannəḇiʾîm hāhēmmâ. 16wəhāʿām ʾăšer-hēmmâ nibbəʾîm lāhem yihyû mušlāḵîm bəḥuṣôt yərûšālaim mippənê hārāʿāḇ wəhaḥereḇ wəʾên məqabbēr lāhēm hēmmâ nəšêhem ûḇənêhem ûḇənōtêhem wəšāp̄aḵtî ʿălêhem ʾet-rāʿātām. 17wəʾāmartā ʾălêhem ʾet-haddāḇār hazzeh tēraḏnâ ʿênay dimʿâ laylâ wəyômām wəʾal-tidmeynâ kî šeḇer gāḏôl nišbərâ bətûlat bat-ʿammî makkâ naḥlâ məʾōḏ. 18ʾim-yāṣāʾtî haśśāḏeh wəhinnēh ḥallə̂-ḥereḇ wəʾim bāʾtî hāʿîr wəhinnēh taḥălûʾê rāʿāḇ kî-ḡam-nāḇîʾ ḡam-kōhēn sāḥărû ʾel-ʾereṣ wəlōʾ yāḏāʿû.
שֶׁקֶר šeqer falsehood / deception / lie
This noun derives from the root שׁקר, meaning "to deal falsely" or "to deceive." In prophetic literature, šeqer stands in direct opposition to ʾĕmet (truth, faithfulness). Jeremiah uses this term repeatedly to characterize the messages of false prophets who claim divine authorization but speak from their own imagination. The word carries moral weight—it is not mere error but willful distortion of reality, a betrayal of covenant fidelity. When Yahweh declares these prophets speak šeqer "in My name," the gravity intensifies: they are not only lying but committing identity theft against God Himself. The term anticipates the New Testament's warnings against pseudoprophētai who come in sheep's clothing.
נָבִיא nāḇîʾ prophet / spokesman
The Hebrew nāḇîʾ likely derives from an Akkadian root meaning "to call" or "one who is called," though some scholars connect it to a root meaning "to bubble forth" (suggesting ecstatic speech). A nāḇîʾ is fundamentally a spokesperson for deity, one who stands in the divine council and delivers Yahweh's word. Jeremiah himself is a nāḇîʾ, but these verses expose the crisis of competing prophetic voices in Jerusalem. The false prophets claim the title and the authority but lack the essential credential: "I have not sent them." The tragedy is that institutional position (they hold prophetic office) does not guarantee authentic commission. This tension between true and false prophecy becomes a major theme in Deuteronomy 13 and 18, and echoes into the New Testament's concern for discerning spirits.
חָזוֹן ḥāzôn vision / revelation
From the root חזה ("to see, perceive"), ḥāzôn denotes a visionary experience or prophetic revelation. In authentic prophecy, a ḥāzôn is a genuine encounter with divine reality, often mediated through symbolic imagery (as in Isaiah 6 or Ezekiel 1). Here, however, Yahweh labels the visions of these prophets as "false vision" (ḥăzôn šeqer), an oxymoron that underscores the depth of their delusion. They claim to see what Yahweh has not shown. The term appears frequently in prophetic superscriptions (Isaiah 1:1, Obadiah 1:1) to authenticate the message that follows. When vision is divorced from divine initiative, it becomes mere hallucination, "the deceit of their own heart."
קֶסֶם qesem divination / sorcery
Qesem refers to mantic practices—divination, fortune-telling, the manipulation of occult techniques to discern hidden knowledge. The term is consistently condemned in Torah (Deuteronomy 18:10, Leviticus 19:26) as a pagan intrusion into Israel's life. By linking the false prophets' activity to qesem, Yahweh strips away their Israelite credentials and exposes them as practitioners of forbidden arts. They are not receiving revelation through covenant relationship but attempting to extract information through technique. The juxtaposition of qesem with ḥāzôn in verse 14 is devastating: what they call vision, God calls sorcery. This conflation of prophecy with divination appears again in Ezekiel 13:6-9 and anticipates the New Testament's warnings against false signs and wonders.
תַּרְמִית tarmît deceit / treachery
Derived from the root רמה ("to deceive, betray"), tarmît denotes cunning deception, often with the connotation of betrayal or fraud. The term appears in contexts of commercial dishonesty (Amos 8:5, using related forms) and covenant treachery. Here, "the deceit of their own heart" (tarmît libbām) locates the source of false prophecy not in external demonic influence but in the human capacity for self-deception and wishful thinking. The false prophets are not necessarily conscious charlatans; they may genuinely believe their own lies. This makes them more dangerous, not less. The heart (lēḇ) in Hebrew anthropology is the seat of will and thought, and when it becomes the origin of prophetic content rather than the recipient of divine word, disaster follows.
בְּתוּלַת bətûlat virgin / maiden
The feminine noun bətûlâ denotes a young woman of marriageable age, emphasizing purity and potential. When applied metaphorically to "daughter of my people" (bat-ʿammî), the image evokes both tenderness and tragedy. Jerusalem/Judah is personified as a virgin daughter, implying youth, beauty, vulnerability, and the expectation of a future. The "crushing" (šeḇer) of this virgin is therefore not merely military defeat but the violation of innocence, the destruction of promise. This personification appears throughout Jeremiah (8:11, 21; 9:1) and Lamentations, where the poet weeps over the ravaged virgin. The image anticipates the New Testament's portrayal of the church as bride, and the eschatological marriage supper of the Lamb.
סָחַר sāḥar to go about / to trade / to wander
The verb sāḥar primarily means "to go about as a trader" or "to traffic," but in this context it carries the sense of aimless wandering or going about in confusion. The phrase "go about in the land that they do not know" (sāḥărû ʾel-ʾereṣ wəlōʾ yāḏāʿû) is enigmatic. Some interpreters see it as describing exile—prophet and priest will be deported to a foreign land. Others read it as spiritual disorientation: the religious leaders wander through their own land as if it were foreign, having lost their bearings, unable to recognize the judgment unfolding around them. The verb's commercial connotations may also suggest that these leaders have "traded" in their office, commodifying the sacred. Either way, the image is one of profound dislocation and loss of vocation.

The passage unfolds as a dramatic dialogue between Jeremiah and Yahweh, initiated by the prophet's intercession in verse 13. Jeremiah's opening exclamation—"Ah, Lord Yahweh!"—signals distress and protest. He is not merely reporting what the false prophets say; he is pleading their case, or at least explaining the people's confusion. The structure "Look, the prophets are saying..." functions as an implicit question: How can the people be blamed when credentialed prophets are promising peace? Yahweh's response in verse 14 is swift and unequivocal, employing a threefold denial ("I have not sent... commanded... spoken") that dismantles any claim to divine authorization. The rhetorical force lies in the repetition and the contrast between what the prophets claim ("in My name") and what Yahweh declares ("falsehood").

Verses 15-16 pronounce a measure-for-measure judgment that operates on the principle of poetic justice. The false prophets who said "There will not be sword or famine" will themselves die "by sword and famine." The people who believed them will suffer the same fate, their bodies unburied in Jerusalem's streets—a horror in ancient Near Eastern culture where proper burial was essential for honor and rest. The phrase "I will pour out their evil on them" (wəšāp̄aḵtî ʿălêhem ʾet-rāʿātām) uses the imagery of liquid judgment, as if the accumulated moral corruption of the nation were being emptied back upon them. The lack of burial is not incidental but central: it represents the complete reversal of covenant blessing, the undoing of community and family structure.

The lament in verses 17-18 shifts to poetry, with Jeremiah commanded to speak a dirge that blurs the line between present and future, between prophetic vision and lived reality. The imperative "Let my eyes flow down with tears" is ambiguous—are these Jeremiah's tears, Yahweh's tears, or the tears the people should be weeping? The image of the "virgin daughter" crushed with a "mighty blow" personalizes the national catastrophe, making it intimate and unbearable. The parallelism of verse 18—"If I go out... if

Jeremiah 14:19-22

Second Intercession and Plea for Mercy

19Have You completely rejected Judah? Or has Your soul loathed Zion? Why have You struck us so that there is no healing for us? We waited for peace, but nothing good came; And for a time of healing, but behold, terror! 20We know our wickedness, O Yahweh, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You. 21Do not despise us, for Your name's sake; Do not dishonor the throne of Your glory; Remember and do not annul Your covenant with us. 22Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens give showers? Is it not You, O Yahweh our God? Therefore we wait for You, For You are the one who has made all these things.
19הֲמָאֹ֨ס מָאַ֜סְתָּ אֶת־יְהוּדָ֗ה אִם־בְּצִיּוֹן֙ גָּעֲלָ֣ה נַפְשֶׁ֔ךָ מַדּ֙וּעַ֙ הִכִּיתָ֔נוּ וְאֵ֥ין לָ֖נוּ מַרְפֵּ֑א קַוֵּ֤ה לְשָׁלוֹם֙ וְאֵ֣ין ט֔וֹב וּלְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖א וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃ 20יָדַ֧עְנוּ יְהוָ֛ה רִשְׁעֵ֖נוּ עֲוֺ֣ן אֲבוֹתֵ֑ינוּ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃ 21אַל־תִּנְאַץ֙ לְמַ֣עַן שִׁמְךָ֔ אַל־תְּנַבֵּ֖ל כִּסֵּ֣א כְבוֹדֶ֑ךָ זְכֹר֙ אַל־תָּפֵ֔ר בְּרִיתְךָ֖ אִתָּֽנוּ׃ 22הֲיֵ֨שׁ בְּהַבְלֵ֤י הַגּוֹיִם֙ מַגְשִׁמִ֔ים וְאִם־הַשָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ רְבִבִ֑ים הֲלֹ֨א אַתָּה־ה֜וּא יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ וּנְקַוֶּה־לָּ֔ךְ כִּֽי־אַתָּ֥ה עָשִׂ֖יתָ אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה׃ פ
19hămāʾōs māʾastā ʾet-yəhûdâ ʾim-bəṣiyyôn gāʿălâ napšekā maddûaʿ hikkîtānû wəʾên lānû marpēʾ qawwēh ləšālôm wəʾên ṭôb ûləʿēt marpēʾ wəhinnēh bəʿātâ 20yādaʿnû yəhwâ rišʿēnû ʿăwōn ʾăbôtênû kî ḥāṭāʾnû lāk 21ʾal-tinʾaṣ ləmaʿan šimkā ʾal-tənabbēl kissēʾ kəbôdekā zəkōr ʾal-tāpēr bərîtəkā ʾittānû 22hăyēš bəhablê haggôyim magšimîm wəʾim-haššāmayim yittənû rəbibîm hălōʾ ʾattâ-hûʾ yəhwâ ʾĕlōhênû ûnəqawweh-llāk kî-ʾattâ ʿāśîtā ʾet-kol-ʾēlleh
מָאַס māʾas to reject / despise / spurn
This verb carries the force of complete repudiation, not mere neglect. The intensive Qal infinitive absolute construction (māʾōs māʾastā) doubles the verb for emphasis—"Have You utterly rejected?" The term appears frequently in covenant contexts where Yahweh threatens to spurn Israel for infidelity (Lev 26:44; 1 Sam 15:23), yet here the prophet dares to ask whether Yahweh has done precisely what He warned against. The rhetorical question anticipates a negative answer but expresses the community's felt experience of abandonment. Paul echoes this tension in Romans 11:1-2 when he asks, "God has not rejected His people, has He?"
גָּעַל gāʿal to loathe / abhor / feel disgust
A visceral term denoting physical revulsion, often used of nausea or the rejection of food (Lev 26:11, 15, 30, 43-44). When applied to Yahweh's "soul" (nepeš), it personalizes divine displeasure in anthropopathic language—God's entire being recoils. The question "Has Your soul loathed Zion?" mirrors the covenant curses of Leviticus 26, where Yahweh warns that persistent rebellion will provoke His loathing. Yet the prophet's use of the interrogative form leaves room for hope: perhaps the felt abandonment is not final rejection. The term underscores that sin is not merely a legal infraction but an offense that provokes divine revulsion.
מַרְפֵּא marpēʾ healing / cure / remedy
Derived from the root rāpāʾ ("to heal"), this noun appears twice in verse 19, framing the lament with medical imagery. The complaint is not merely that judgment has come, but that "there is no healing for us"—the wound is mortal. Jeremiah consistently uses healing metaphors for spiritual restoration (8:15, 22; 30:17; 33:6), and the absence of marpēʾ signals covenant death. The people "waited for peace" (šālôm) and "a time of healing," but instead found "terror" (beʿātâ). This medical language anticipates the New Covenant promise where Yahweh Himself will bind up the wounds of His people (30:17; 33:6), a healing ultimately realized in the Great Physician who came not for the healthy but for the sick.
נָאַץ nāʾaṣ to despise / scorn / treat with contempt
A Piel verb intensifying the notion of contempt, often used of blasphemy or treating holy things with disdain (Num 14:11, 23; 16:30; 2 Sam 12:14). The prophet's plea "Do not despise us, for Your name's sake" (verse 21) appeals not to Israel's merit but to Yahweh's reputation among the nations. To abandon His people would be to dishonor His own name—a theological argument Moses employed at Sinai (Exod 32:11-14; Num 14:13-19). The logic is covenantal: Yahweh's glory is bound up with His people's survival, not because they deserve it, but because His name is at stake. This becomes the foundation for all prophetic intercession.
נָבַל nābal to treat as foolish / dishonor / disgrace
The Piel form here means to treat something as nābāl—senseless, disgraceful, profane. The "throne of Your glory" (kissēʾ kəbôdekā) refers either to the temple (where Yahweh's glory dwelt) or to Zion itself as the seat of divine rule. To "dishonor" this throne would be to reduce it to the status of a pagan shrine, stripped of its sacred significance. The prophet's appeal is that Yahweh's own honor is tied to the preservation of His dwelling place. This echoes Solomon's dedication prayer (1 Kgs 8:27-30) and anticipates Ezekiel's vision of glory departing (Ezek 10-11) and returning (Ezek 43:1-5). The throne imagery connects to the Davidic covenant and ultimately to Messiah's eternal throne.
פָּרַר pārar to break / annul / frustrate
A Hiphil verb meaning to break or nullify a covenant, vow, or purpose (Num 30:8, 12, 13, 15; Ps 33:10; Isa 44:25). The plea "do not annul Your covenant with us" (verse 21) appeals to the Abrahamic and Mosaic covenants as binding divine commitments. Even though Israel has broken covenant (verse 20 confesses "we have sinned against You"), the prophet asks Yahweh not to exercise His right to dissolve it. This tension—between human faithlessness and divine faithfulness—runs throughout Scripture and finds resolution in the New Covenant, which Yahweh guarantees unilaterally (Jer 31:31-34). Paul will later argue that God's gifts and calling are "irrevocable" (Rom 11:29), grounding assurance not in human performance but in divine character.
הֶבֶל hebel vapor / breath / vanity / worthlessness
Literally "breath" or "vapor," hebel denotes that which is insubstantial, fleeting, or worthless. It is the signature term of Qoheleth (Ecclesiastes) for the transience of life, but here (verse 22) it refers to idols—"the vanities of the nations." The rhetorical question "Are there any among the idols of the nations who give rain?" exposes the impotence of false gods. They are mere hebel, unable to perform the most basic acts of providence. This contrasts sharply with Yahweh, who alone controls the heavens and gives rain (Deut 11:13-17; 28:12). The term underscores the folly of idolatry: to worship hebel is to become hebel (2 Kgs 17:15; Jer 2:5). Only Yahweh is substantial, real, and efficacious—"You are the one who has made all these things."

The passage unfolds as a corporate lament structured around three rhetorical questions (verse 19a-b, verse 22a-b) that frame two confessional statements (verse 20, verse 21). The opening double question—"Have You completely rejected Judah? Or has Your soul loathed Zion?"—employs the intensive infinitive absolute (māʾōs māʾastā) to heighten the sense of utter abandonment. The parallelism between "Judah" and "Zion" universalizes the crisis: both the political entity and the sacred center stand under judgment. The third question in verse 19c ("Why have You struck us?") shifts from the fact of rejection to its inexplicable severity, followed by a bitter contrast: "We waited for peace... but behold, terror!" The chiastic structure (peace/good :: healing/terror) underscores the reversal of covenant expectations.

Verse 20 pivots to confession with stark simplicity: "We know our wickedness, O Yahweh, the iniquity of our fathers, for we have sinned against You." The triple acknowledgment (wickedness, iniquity, sin) admits both present guilt and inherited rebellion, yet the brevity of the confession—just one verse—suggests that the prophet's primary concern is not cataloging sins but appealing to Yahweh's character. This becomes explicit in verse 21, where three negative imperatives ("Do not despise... do not dishonor... do not annul") are each grounded in a theological motive: "for Your name's sake," "the throne of Your glory," and "Your covenant with us." The prophet is not bargaining but reminding Yahweh of His own commitments. The logic is covenantal and theocentric: Israel's survival matters because Yahweh's reputation is at stake.

Verse 22 clinches the argument with a rhetorical tour de force. Two parallel questions expose the impotence of idols: "Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens give showers?" The expected answer is an emphatic "No!" This sets up the climactic affirmation: "Is it not You, O Yahweh our God?" The interrogative form demands assent—only Yahweh controls the rain, the very blessing withheld in the drought. The final line, "Therefore we wait for You, for You are the one who has made all these things," returns to the posture of waiting introduced in verse 19. But now the waiting is grounded not in wishful thinking but in theological certainty: the Creator alone can reverse the curse. The verb qāwâ ("wait, hope") bookends the passage (verses 19, 22), transforming despair into patient expectation.

The interplay of divine names is also significant. "Yahweh" appears four times (verses 20, 21, 22 twice), emphasizing the covenant name and the personal relationship at stake. The final occurrence pairs Yahweh with "our God" (ʾĕlōhênû), a possessive that reasserts the covenant bond even in the midst of judgment. The passage thus moves from felt abandonment (verse 19) through confession and appeal (verses 20-21) to renewed confidence in Yahweh's unique power and faithfulness (verse 22). It is a model of intercessory prayer that neither minimizes sin nor despairs of mercy, but stakes everything on the character of the covenant-keeping God.

True intercession does not deny guilt but appeals past it to the character of God—His name, His glory, His covenant. When human faithfulness fails, the only ground of hope is divine faithfulness; when idols prove empty, the soul returns to the One who made heaven and earth. The prophet teaches us to wait not because we deserve rescue, but because Yahweh alone can give rain.

"Yahweh" for יהוה (YHWH)—The LSB preserves the divine name rather than substituting "LORD," making explicit the covenant relationship at the heart of this lament. Verses 20, 21, and 22 (twice) all invoke "Yahweh," emphasizing that the appeal is not to a generic deity but to the God who bound Himself by name to Israel. This choice heightens the personal and covenantal nature of the intercession.

"Soul" for נֶפֶשׁ (nepeš)—In verse 19, "Has Your soul loathed Zion?" the LSB retains "soul" rather than paraphrasing with "heart" or "being," preserving the anthropopathic language that attributes human-like emotions to God. This literalism allows readers to feel the visceral force of the Hebrew: Yahweh's entire person is said to recoil. The term nepeš encompasses life, desire, and emotional center, and the LSB's consistency in rendering it "soul" maintains the theological and psychological depth of the original.

"Iniquity" for עָוֺן (ʿāwōn)—Verse 20 confesses "the iniquity of our fathers," using a term that denotes both guilt and its consequences—twisted, perverse wrongdoing that warps the moral order. The LSB distinguishes ʿāwōn ("iniquity") from ḥaṭṭāʾt ("sin") and rešaʿ ("wickedness"), all three of which appear in this brief confession. This precision allows English readers to perceive the comprehensive nature of the admission: Israel's rebellion is multifaceted, encompassing willful transgression, moral perversity, and inherited guilt.