← Back to 1 Samuel Index
Author Unknown · The Deuteronomist

1 Samuel · Chapter 15שְׁמוּאֵל א

Saul's incomplete obedience leads to his rejection as king

Obedience proves more valuable than sacrifice. God commands Saul to completely destroy the Amalekites and all their possessions as judgment for their opposition to Israel during the Exodus. Saul defeats them but spares King Agag and the best livestock, claiming to reserve them for sacrifice to God. Samuel declares that because Saul has rejected God's word, God has rejected him as king over Israel.

1 Samuel 15:1-9

Saul's Commission and Incomplete Obedience

1Then Samuel said to Saul, "Yahweh sent me to anoint you as king over His people, over Israel; so now, listen to the voice of the words of Yahweh. 2Thus says Yahweh of hosts, 'I have attended to that which Amalek did to Israel, how he set himself against him on the way while he was coming up from Egypt. 3Now go and strike Amalek and devote to destruction all that he has, and do not have pity on him; but put to death both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.'" 4Then Saul summoned the people and mustered them in Telaim, 200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah. 5And Saul came to the city of Amalek and set an ambush in the valley. 6And Saul said to the Kenites, "Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I sweep you away with them; for you showed lovingkindness to all the sons of Israel when they came up from Egypt." So the Kenites departed from among the Amalekites. 7So Saul struck down the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, which is east of Egypt. 8And he captured Agag the king of the Amalekites alive, and he devoted to destruction all the people with the edge of the sword. 9But Saul and the people had pity on Agag and on the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and on all that was good, and were not willing to devote them to destruction; but everything despised and worthless, that they devoted to destruction.
1וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֹתִ֨י שָׁלַ֤ח יְהוָה֙ לִמְשָׁחֳךָ֣ לְמֶ֔לֶךְ עַל־עַמּ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה שְׁמַ֔ע לְק֖וֹל דִּבְרֵ֥י יְהוָֽה׃ 2כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת פָּקַ֕דְתִּי אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עֲמָלֵ֖ק לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־שָׂ֥ם לוֹ֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בַּעֲלֹת֖וֹ מִמִּצְרָֽיִם׃ 3עַתָּ֣ה ׀ לֵ֗ךְ וְהִכִּיתָ֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וְהַחֲרַמְתֶּ֖ם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְלֹ֤א תַחְמֹל֙ עָלָ֔יו וְהֵמַתָּ֞ה מֵאִ֣ישׁ עַד־אִשָּׁ֗ה מֵֽעֹלֵל֙ וְעַד־יוֹנֵ֔ק מִשּׁ֣וֹר וְעַד־שֶׂ֔ה מִגָּמָ֖ל וְעַד־חֲמֽוֹר׃ 4וַיְשַׁמַּ֤ע שָׁאוּל֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בַּטְּלָאִ֑ים מָאתַ֥יִם אֶ֙לֶף֙ רַגְלִ֔י וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אֶת־אִ֥ישׁ יְהוּדָֽה׃ 5וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל עַד־עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק וַיָּ֖רֶב בַּנָּֽחַל׃ 6וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל אֶֽל־הַקֵּינִ֡י לְכוּ֩ סֻּ֨רוּ רְד֜וּ מִתּ֣וֹךְ עֲמָלֵקִ֗י פֶּן־אֹֽסִפְךָ֙ עִמּ֔וֹ וְאַתָּ֞ה עָשִׂ֤יתָה חֶ֙סֶד֙ עִם־כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּעֲלוֹתָ֖ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּ֥סַר קֵינִ֖י מִתּ֥וֹךְ עֲמָלֵֽק׃ 7וַיַּ֥ךְ שָׁא֖וּל אֶת־עֲמָלֵ֑ק מֵֽחֲוִילָה֙ בּוֹאֲךָ֣ שׁ֔וּר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י מִצְרָֽיִם׃ 8וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃ 9וַיַּחְמֹל֩ שָׁא֨וּל וְהָעָ֜ם עַל־אֲגָ֗ג וְעַל־מֵיטַ֣ב הַצֹּאן֩ וְהַבָּקָ֨ר וְהַמִּשְׁנִ֤ים וְעַל־הַכָּרִים֙ וְעַל־כָּל־הַטּ֔וֹב וְלֹ֥א אָב֖וּ הַחֲרִימָ֑ם וְכָל־הַמְּלָאכָ֛ה נְמִבְזָ֥ה וְנָמֵ֖ס אֹתָ֥הּ הֶחֱרִֽימוּ׃
1wayyōʾmer šəmûʾēl ʾel-šāʾûl ʾōtî šālaḥ yhwh liməšoḥăkā ləmelek ʿal-ʿammô ʿal-yiśrāʾēl wəʿattâ šəmaʿ ləqôl dibrê yhwh. 2kōh ʾāmar yhwh ṣəbāʾôt pāqadtî ʾēt ʾăšer-ʿāśâ ʿămālēq ləyiśrāʾēl ʾăšer-śām lô badderek baʿălōtô mimmiṣrāyim. 3ʿattâ lēk wəhikkîtā ʾet-ʿămālēq wəhaḥăramtem ʾet-kol-ʾăšer-lô wəlōʾ taḥmōl ʿālāyw wəhēmattâ mēʾîš ʿad-ʾiššâ mēʿōlēl wəʿad-yônēq miššôr wəʿad-śeh miggāmāl wəʿad-ḥămôr. 4wayəšammaʿ šāʾûl ʾet-hāʿām wayyipqədēm baṭṭəlāʾîm māʾtayim ʾelep raglî waʿăśeret ʾălāpîm ʾet-ʾîš yəhûdâ. 5wayyābōʾ šāʾûl ʿad-ʿîr ʿămālēq wayyāreb bannāḥal. 6wayyōʾmer šāʾûl ʾel-haqqênî lekû sūrû rədû mittôk ʿămālēqî pen-ʾōsipəkā ʿimmô wəʾattâ ʿāśîtâ ḥesed ʿim-kol-bənê yiśrāʾēl baʿălôtām mimmiṣrāyim wayyāsar qênî mittôk ʿămālēq. 7wayyak šāʾûl ʾet-ʿămālēq mēḥăwîlâ bôʾăkā šûr ʾăšer ʿal-pənê miṣrāyim. 8wayyitpōś ʾet-ʾăgag melek-ʿămālēq ḥāy wəʾet-kol-hāʿām heḥĕrîm ləpî-ḥāreb. 9wayyaḥmōl šāʾûl wəhāʿām ʿal-ʾăgāg wəʿal-mêṭab haṣṣōʾn wəhabbāqār wəhammišnîm wəʿal-hakkārîm wəʿal-kol-haṭṭôb wəlōʾ ʾābû haḥărîmām wəkol-hamməlāʾkâ nəmibzâ wənāmēs ʾōtāh heḥĕrîmû.
חָרַם ḥāram devote to destruction / place under the ban
This verb denotes the irrevocable consecration of something to Yahweh, often through total destruction. The root appears in contexts of holy war where spoils, people, and livestock are removed from human use and given entirely to God. In Deuteronomy 7 and Joshua 6–7, ḥērem (the noun form) establishes the principle that certain Canaanite cities and peoples must be utterly destroyed to prevent Israel's corruption. The term carries covenantal weight: to violate ḥērem is to steal from God Himself, as Achan discovered (Joshua 7:1). Saul's failure to execute full ḥērem in 1 Samuel 15 becomes the hinge on which his kingship turns, demonstrating that partial obedience is disobedience. The concept anticipates the New Testament's call to put sin to death without compromise (Colossians 3:5).
חָמַל ḥāmal have pity / spare / show compassion
This verb expresses the emotional restraint from harming or destroying, often translated "spare" or "have compassion." In verse 3, Yahweh explicitly commands Saul not to ḥāmal on Amalek, yet verse 9 records that Saul and the people did precisely that—they "had pity" on Agag and the best livestock. The verb appears in contexts where mercy might seem appropriate but is forbidden by divine command (Deuteronomy 7:16; 13:8). The tension here is profound: human compassion collides with divine justice. Saul's pity is not virtuous but rebellious, revealing that sentiment divorced from obedience is sentimentality. The narrative forces readers to grapple with God's sovereignty over life and death, a theme echoed when Jesus warns against fearing those who can kill only the body (Matthew 10:28).
פָּקַד pāqad attend to / visit / reckon with / punish
A multivalent verb that can mean "visit," "attend to," "appoint," or "punish," depending on context. In verse 2, Yahweh declares, "I have attended to (pāqadtî) that which Amalek did to Israel." The verb carries the sense of divine visitation for judgment—God is now reckoning with a centuries-old offense (Exodus 17:8–16). The same root appears when God "visits" Sarah to give her a son (Genesis 21:1) or when Joseph prophesies that God will "surely visit" Israel in Egypt (Genesis 50:24–25). The semantic range captures God's active engagement in history, whether for blessing or judgment. Here, the visitation is punitive: Yahweh remembers Amalek's ambush and now executes justice through His anointed king.
חֶסֶד ḥesed lovingkindness / steadfast love / covenant loyalty
One of the Old Testament's richest theological terms, ḥesed denotes loyal love, covenant faithfulness, and unmerited kindness. In verse 6, Saul acknowledges that the Kenites "showed ḥesed to all the sons of Israel" during the Exodus, referencing the hospitality of Jethro (Moses' father-in-law) and his clan (Exodus 18; Judges 1:16). Because of this historical kindness, Saul warns them to separate from the Amalekites before judgment falls. The term appears over 240 times in the Hebrew Bible, often describing Yahweh's covenant love toward Israel (Exodus 34:6–7; Psalm 136). Human ḥesed mirrors divine ḥesed, and here it becomes the basis for sparing the Kenites. The New Testament echoes this principle when Jesus teaches that mercy shown will receive mercy (Matthew 5:7), and when Paul speaks of the kindness (chrēstotēs) of God leading to repentance (Romans 2:4).
שָׁמַע šāmaʿ hear / listen / obey
The verb šāmaʿ means both "to hear" and "to obey," collapsing the distinction between auditory reception and volitional response. In verse 1, Samuel commands Saul, "Listen (šəmaʿ) to the voice of the words of Yahweh." The Shema of Deuteronomy 6:4 begins with this same imperative: "Hear, O Israel!" In Hebrew thought, true hearing is inseparable from doing; to hear without obeying is not to have heard at all. This becomes the crux of Samuel's later rebuke in verse 22: "To obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams." Saul heard the command but did not šāmaʿ in the full sense—he did not align his will with God's word. The New Testament continues this theme when James warns against being hearers only and not doers (James 1:22), and when Jesus declares that His sheep hear His voice and follow Him (John 10:27).
מֶלֶךְ melek king
The noun melek designates a monarch or sovereign ruler, appearing over 2,500 times in the Hebrew Bible. In this passage, the term is used for both Saul (v. 1) and Agag (v. 8), creating an implicit contrast between the king Yahweh has anointed and the king Yahweh has condemned. Samuel's opening words remind Saul that his kingship is derivative—"Yahweh sent me to anoint you as king"—and therefore his authority is accountable to the divine King. The capture of Agag alive (v. 8) while destroying all others suggests Saul may have seen a fellow monarch as deserving special treatment, a professional courtesy that violated the ḥērem command. The narrative anticipates the ultimate King from David's line, whose obedience will be perfect and whose kingdom will have no end (Luke 1:32–33).

The passage opens with a solemn prophetic formula: Samuel positions himself as Yahweh's authorized messenger ("Yahweh sent me") and frames his words as divine speech ("Thus says Yahweh of hosts"). The double use of the divine name in verses 1–2 establishes the theological weight of what follows. The imperative sequence in verse 3—"go," "strike," "devote to destruction," "do not have pity," "put to death"—is relentless, leaving no ambiguity about the scope of the command. The sixfold listing of victims (man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, donkey) underscores the totality required. This is not a military campaign with negotiable terms; it is a divine decree of ḥērem, the irrevocable ban.

Verses 4–7 narrate Saul's military obedience in broad strokes. The mustering of 200,000 foot soldiers and 10,000 from Judah (the separate enumeration of Judah hints at the tribal tensions that will later fracture the kingdom) demonstrates Saul's capacity to mobilize Israel. The warning to the Kenites (v. 6) reveals Saul's awareness of covenant loyalty and his willingness to honor past

1 Samuel 15:10-23

Samuel's Confrontation and Saul's Excuses

10Then the word of Yahweh came to Samuel, saying, 11"I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following Me and has not established My words." And it burned Samuel, so he cried out to Yahweh all night. 12And Samuel rose early in the morning to meet Saul; and it was told to Samuel, saying, "Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, then turned and passed on and went down to Gilgal." 13And Samuel came to Saul, and Saul said to him, "Blessed are you of Yahweh! I have established the word of Yahweh." 14But Samuel said, "What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?" 15And Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people had compassion on the best of the sheep and oxen, to sacrifice to Yahweh your God; but the rest we have devoted to destruction." 16Then Samuel said to Saul, "Wait, and let me tell you what Yahweh said to me last night." And he said to him, "Speak!" 17And Samuel said, "Is it not true, though you were little in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And Yahweh anointed you as king over Israel, 18and Yahweh sent you on a mission, and said, 'Go and devote the sinners, the Amalekites, to destruction, and fight against them until they are consumed.' 19Why then did you not listen to the voice of Yahweh, but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of Yahweh?" 20Then Saul said to Samuel, "I did listen to the voice of Yahweh, and went on the mission on which Yahweh sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have devoted the Amalekites to destruction. 21But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to Yahweh your God at Gilgal." 22And Samuel said, "Does Yahweh delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of Yahweh? Behold, to obey is better than sacrifice, and to give heed than the fat of rams. 23For rebellion is as the sin of divination, and insubordination is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of Yahweh, He has also rejected you from being king."
10וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־שְׁמוּאֵ֥ל לֵאמֹֽר׃ 11נִחַ֗מְתִּי כִּֽי־הִמְלַ֤כְתִּי אֶת־שָׁאוּל֙ לְמֶ֔לֶךְ כִּֽי־שָׁב֙ מֵאַֽחֲרַ֔י וְאֶת־דְּבָרַ֖י לֹ֣א הֵקִ֑ים וַיִּ֙חַר֙ לִשְׁמוּאֵ֔ל וַיִּזְעַ֥ק אֶל־יְהוָ֖ה כָּל־הַלָּֽיְלָה׃ 12וַיַּשְׁכֵּ֧ם שְׁמוּאֵ֛ל לִקְרַ֥את שָׁא֖וּל בַּבֹּ֑קֶר וַיֻּגַּ֨ד לִשְׁמוּאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר בָּֽא־שָׁא֤וּל הַכַּרְמֶ֙לָה֙ וְהִנֵּ֨ה מַצִּ֥יב לוֹ֙ יָ֔ד וַיִּסֹּב֙ וַֽיַּעֲבֹ֔ר וַיֵּ֖רֶד הַגִּלְגָּֽל׃ 13וַיָּבֹ֥א שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ שָׁא֗וּל בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽיהוָ֔ה הֲקִימֹ֖תִי אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃ 14וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וּמֶ֛ה קוֹל־הַצֹּ֥אן הַזֶּ֖ה בְּאָזְנָ֑י וְק֣וֹל הַבָּקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃ 15וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל מֵעֲמָלֵקִ֣י הֱבִיא֗וּם אֲשֶׁ֨ר חָמַ֤ל הָעָם֙ עַל־מֵיטַ֤ב הַצֹּאן֙ וְהַבָּקָ֔ר לְמַ֥עַן זְבֹ֖חַ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְאֶת־הַיּוֹתֵ֖ר הֶחֱרַֽמְנוּ׃ 16וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל הֶ֚רֶף וְאַגִּ֣ידָה לְּךָ֔ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ דַּבֵּֽר׃ 17וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל הֲל֗וֹא אִם־קָטֹ֤ן אַתָּה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ רֹ֛אשׁ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אָ֑תָּה וַיִּמְשָׁחֲךָ֧ יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 18וַיִּשְׁלָחֲךָ֥ יְהוָ֖ה בְּדָ֑רֶךְ וַיֹּ֗אמֶר לֵ֣ךְ וְהַחֲרַמְתָּ֞ה אֶת־הַֽחַטָּאִים֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וְנִלְחַמְתָּ֣ ב֔וֹ עַ֥ד כַּלּוֹתָ֖ם אֹתָֽם׃ 19וְלָ֥מָּה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה וַתַּ֙עַט֙ אֶל־הַשָּׁלָ֔ל וַתַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ 20וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֙עְתִּי֙ בְּק֣וֹל יְהוָ֔ה וָאֵלֵ֕ךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֣נִי יְהוָ֑ה וָאָבִ֗יא אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וְאֶת־עֲמָלֵ֖ק הֶחֱרַֽמְתִּי׃ 21וַיִּקַּ֨ח הָעָ֧ם מֵהַשָּׁלָ֛ל צֹ֥אן וּבָקָ֖ר רֵאשִׁ֣ית הַחֵ֑רֶם לִזְבֹּ֛חַ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בַּגִּלְגָּֽל׃ 22וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַחֵ֤פֶץ לַֽיהוָה֙ בְּעֹל֣וֹת וּזְבָחִ֔ים כִּשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֙עַ֙ מִזֶּ֣בַח ט֔וֹב לְהַקְשִׁ֖יב מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים׃ 23כִּ֤י חַטַּאת־קֶ֙סֶם֙ מֶ֔רִי וְאָ֥וֶן וּתְרָפִ֖ים הַפְצַ֑ר יַ֗עַן מָאַ֙סְתָּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֖ מִמֶּֽלֶךְ׃
10wayəhî dəḇar-yhwh ʾel-šəmûʾēl lēʾmōr. 11niḥamtî kî-himlaktî ʾet-šāʾûl ləmelek kî-šāḇ mēʾaḥăray wəʾet-dəḇāray lōʾ hēqîm wayyiḥar lišmûʾēl wayyizʿaq ʾel-yhwh kol-hallāyəlâ. 12wayyaškēm šəmûʾēl liqraʾt šāʾûl babboqer wayyuggaḏ lišmûʾēl lēʾmōr bāʾ-šāʾûl hakkarmelâ wəhinnēh maṣṣîḇ lô yāḏ wayyissoḇ wayyaʿăḇōr wayyēreḏ haggilgāl. 13wayyāḇōʾ šəmûʾēl ʾel-šāʾûl wayyōʾmer lô šāʾûl bārûk ʾattâ layhwh hăqîmōtî ʾet-dəḇar yhwh. 14wayyōʾmer šəmûʾēl ûmeh qôl-haṣṣōʾn hazzeh bəʾoznāy wəqôl habbāqār ʾăšer ʾānōkî šōmēaʿ. 15wayyōʾmer šāʾûl mēʿămālēqî hĕḇîʾûm ʾăšer ḥāmal hāʿām ʿal-mêṭaḇ haṣṣōʾn wəhabbāqār ləmaʿan zəḇōaḥ layhwh ʾĕlōheykā wəʾet-hayyôtēr heḥĕramnû. 16wayyōʾmer šəmûʾēl ʾel-šāʾûl herep wəʾaggîḏâ ləkā ʾēt ʾăšer dibber yhwh ʾēlay hallāyəlâ wayyōʾmer lô dabbēr. 17wayyōʾmer šəmûʾēl hălôʾ ʾim-qāṭōn ʾattâ bəʿêneykā rōʾš šiḇṭê yiśrāʾēl ʾattâ wayyimšāḥăkā yhwh ləmelek ʿal-yiśrāʾēl. 18wayyišlāḥăkā yhwh bədārek wayyōʾmer lēk wəhaḥăramtâ ʾet-haḥaṭṭāʾîm ʾet-ʿămālēq wənilḥamtā ḇô ʿaḏ kallôtām ʾōtām. 19wəlāmmâ lōʾ-šāmaʿtā bəqôl yhwh wattaʿaṭ ʾel-haššālāl wattaʿaś hāraʿ bəʿênê yhwh. 20wayyōʾmer šāʾûl ʾel-šəmûʾēl ʾăšer šāmaʿtî bəqôl yhwh wāʾēlēk badderek ʾăšer-šəlāḥanî yhwh wāʾāḇîʾ ʾet-ʾăḡaḡ melek ʿămālēq wəʾet-ʿămālēq heḥĕramtî. 21wayyiqqaḥ hāʿām mēhaššālāl ṣōʾn ûḇāqār rēʾšît haḥērēm lizḇōaḥ layhwh ʾĕlōheykā baggilgāl. 22wayyōʾmer šəmûʾēl haḥēpeṣ layhwh bəʿōlôt ûzəḇāḥîm kišmōaʿ bəqôl yhwh hinnēh šəmōaʿ mizzeḇaḥ ṭôḇ ləhaqšîḇ mēḥēleḇ ʾêlîm. 23kî ḥaṭṭaʾt-qesem merî wəʾāwen ûtərāpîm hapṣar yaʿan māʾastā ʾet-dəḇar yhwh wayyimʾāsəkā mimmelek.
נִחַמְתִּי niḥamtî I regret / I relent
From the root נחם (nḥm), this verb carries the profound theological tension of divine "regret" or "relenting." The Niphal stem here expresses Yahweh's emotional response to Saul's failure—not a change in God's eternal purposes, but a genuine grief over human rebellion. The same root appears in Genesis 6:6 regarding the flood, and is explicitly denied in verse 29 of this chapter ("the Glory of Israel does not lie or change His mind, for He is not a man that He should change His mind"). This paradox reveals that God's immutability coexists with His real emotional engagement with covenant partners. The term encompasses sorrow, compassion, and a shift in relational posture based on human response.
הֵקִים hēqîm he has established / he has carried out
The Hiphil perfect of קום (qûm), meaning "to cause to stand" or "to establish." This causative form emphasizes active implementation—not merely hearing but doing. Samuel uses this verb in verse 13 when Saul falsely claims "I have established the word of Yahweh," creating devastating irony. The word appears throughout Scripture for covenant-keeping (Genesis

1 Samuel 15:24-31

Saul's Confession and Rejection as King

24Then Saul said to Samuel, "I have sinned; I have indeed transgressed the command of Yahweh and your words, because I feared the people and listened to their voice. 25So now please pardon my sin and return with me, that I may worship Yahweh." 26But Samuel said to Saul, "I will not return with you; for you have rejected the word of Yahweh, and Yahweh has rejected you from being king over Israel." 27As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore. 28So Samuel said to him, "Yahweh has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you. 29Also the Glory of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind." 30Then Saul said, "I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may worship Yahweh your God." 31So Samuel returned, following Saul, and Saul worshiped Yahweh.
24וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל חָטָ֙אתִי֙ כִּֽי־עָבַ֙רְתִּי֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה וְאֶת־דְּבָרֶ֖יךָ כִּ֣י יָרֵ֣אתִי אֶת־הָעָ֔ם וָאֶשְׁמַ֖ע בְּקוֹלָֽם׃ 25וְעַתָּה֙ שָׂ֣א נָ֔א אֶת־חַטָּאתִ֖י וְשׁ֣וּב עִמִּ֑י וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַיהוָֽה׃ 26וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לֹ֥א אָשׁ֖וּב עִמָּ֑ךְ כִּ֤י מָאַ֙סְתָּה֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֣ יְהוָ֔ה מִהְי֥וֹת מֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 27וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִיל֖וֹ וַיִּקָּרַֽע׃ 28וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שְׁמוּאֵ֔ל קָרַ֨ע יְהוָ֜ה אֶת־מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל מֵעָלֶ֖יךָ הַיּ֑וֹם וּנְתָנָ֕הּ לְרֵעֲךָ֖ הַטּ֥וֹב מִמֶּֽךָּ׃ 29וְגַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְהִנָּחֵֽם׃ 30וַיֹּ֣אמֶר חָטָ֔אתִי עַתָּה֩ כַבְּדֵ֨נִי נָ֜א נֶ֤גֶד זִקְנֵֽי־עַמִּי֙ וְנֶ֣גֶד יִשְׂרָאֵ֔ל וְשׁ֖וּב עִמִּ֑י וְהִשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 31וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃
24wayyōʾmer šāʾûl ʾel-šəmûʾēl ḥāṭāʾtî kî-ʿāḇartî ʾeṯ-pî yhwh wəʾeṯ-dəḇāreykā kî yārēʾtî ʾeṯ-hāʿām wāʾešmaʿ bəqôlām. 25wəʿattâ śāʾ nāʾ ʾeṯ-ḥaṭṭāʾṯî wəšûḇ ʿimmî wəʾeštaḥăweh layhwh. 26wayyōʾmer šəmûʾēl ʾel-šāʾûl lōʾ ʾāšûḇ ʿimmāḵ kî māʾastâ ʾeṯ-dəḇar yhwh wayyimʾāsəḵā yhwh mihyôṯ meleḵ ʿal-yiśrāʾēl. 27wayyissōḇ šəmûʾēl lāleḵeṯ wayyaḥăzēq biḵnap-məʿîlô wayyiqqāraʿ. 28wayyōʾmer ʾēlāyw šəmûʾēl qāraʿ yhwh ʾeṯ-mamlәḵûṯ yiśrāʾēl mēʿāleykā hayyôm ûnəṯānāh lərēʿăḵā haṭṭôḇ mimmekā. 29wəḡam nēṣaḥ yiśrāʾēl lōʾ yəšaqqēr wəlōʾ yinnāḥēm kî lōʾ ʾāḏām hûʾ ləhinnāḥēm. 30wayyōʾmer ḥāṭāʾtî ʿattâ ḵabbəḏēnî nāʾ neḡeḏ ziqnê-ʿammî wəneḡeḏ yiśrāʾēl wəšûḇ ʿimmî wəhištaḥăwêṯî layhwh ʾĕlōheykā. 31wayyāšāḇ šəmûʾēl ʾaḥărê šāʾûl wayyištaḥû šāʾûl layhwh.
חָטָא ḥāṭāʾ to sin / miss the mark
This verb appears twice in Saul's confession (vv. 24, 30), forming the bookends of his appeal. The root conveys the idea of missing a target or failing to meet a standard, and in covenantal contexts it denotes breach of relationship with Yahweh. Saul's repetition of "I have sinned" (ḥāṭāʾtî) echoes other biblical confessions, yet the narrative context reveals the inadequacy of his repentance—he is more concerned with public honor than with genuine contrition. The verb's forensic weight underscores that sin is not merely a mistake but a violation of divine command.
מָאַס māʾas to reject / despise
This verb appears in reciprocal form in verse 26: Saul rejected (māʾastâ) the word of Yahweh, and Yahweh rejected (wayyimʾāsəḵā) Saul from being king. The root conveys active repudiation, not passive neglect. Samuel's pronouncement establishes a lex talionis of spiritual authority—the one who spurns divine instruction forfeits divine appointment. This same verb will later describe Yahweh's rejection of Saul's entire dynasty (1 Sam 16:1), and it resonates with prophetic warnings about Israel's own rejection by God when they despise His statutes (Lev 26:43; Jer 6:19).
נֵצַח nēṣaḥ glory / endurance / perpetuity
Rendered "Glory" in verse 29, this noun is notoriously difficult to translate and appears only here with this sense in Samuel. The phrase nēṣaḥ yiśrāʾēl ("Glory of Israel") is a divine title emphasizing God's unchanging faithfulness and eternal nature. The term elsewhere means "forever" or "victory," and its use here underscores that God's decrees are not subject to human manipulation or regret. The theological assertion that God "will not lie or change His mind" (lōʾ yəšaqqēr wəlōʾ yinnāḥēm) stands in stark contrast to the anthropomorphic language of divine "regret" in verse 11, highlighting the distinction between God's eternal purposes and His responsive grief over human failure.
נָחַם nāḥam to relent / repent / be sorry
This verb appears in both the niphal (yinnāḥēm, "change His mind," v. 29) and the niphal perfect (niḥam, "regretted," v. 11). The apparent contradiction—God regrets making Saul king yet does not change His mind like a man—has generated extensive theological reflection. The resolution lies in recognizing that divine "regret" expresses genuine pathos over human sin without implying fickleness or error in God's original plan. When applied to humans, nāḥam can mean repentance; when applied to God, it describes His responsive sorrow and the outworking of His unchanging character in new historical circumstances. God's immutability concerns His nature and promises, not His emotional engagement with His creatures.
כָּבֵד kāḇēḏ to honor / make heavy / glorify
Saul's plea "honor me now" (ḵabbəḏēnî, v. 30) uses the piel imperative of this verb, which fundamentally means "to make heavy" and by extension "to give weight or honor." The irony is palpable: Saul seeks human honor (kāḇôḏ) before the elders even as he has forfeited divine glory. His concern is for public reputation rather than covenant restoration. This same root describes the "glory" (kāḇôḏ) of Yahweh throughout Scripture, and Saul's misplaced priorities reveal a man who values the weight of human opinion over the weight of divine approval. The verb exposes the fundamental orientation of Saul's heart—toward man, not God.
קָרַע qāraʿ to tear / rend
The tearing of Samuel's robe (wayyiqqāraʿ, v. 27) becomes an enacted prophecy when Samuel declares "Yahweh has torn (qāraʿ) the kingdom of Israel from you" (v. 28). This verb often appears in contexts of mourning (tearing garments) or judgment (tearing kingdoms). The physical action becomes a prophetic sign, a visible-tangible word from God. The same verb will later describe the tearing of Saul's kingdom and its transfer to David (1 Sam 28:17), and it echoes Ahijah's tearing of his garment to symbolize the division of Solomon's kingdom (1 Kgs 11:30-31). The torn robe is not merely symbolic but sacramental—a moment where material reality embodies spiritual truth.

The passage unfolds as a tragic dialogue in three movements: confession (v. 24), rejection (vv. 25-29), and compromise (vv. 30-31). Saul's opening confession in verse 24 employs a causal structure—"I have sinned; I have indeed transgressed...because I feared the people"—that immediately undermines its own sincerity. The Hebrew syntax places the confession (ḥāṭāʾtî) first, but the explanatory clause (kî yārēʾtî ʾeṯ-hāʿām) shifts responsibility away from Saul's will to the people's voice. This is not the language of genuine repentance but of political calculation. The doubling of the verb "transgress" (ʿāḇartî) with both "the command of Yahweh" and "your words" attempts to flatter Samuel while acknowledging divine authority, yet the entire structure reveals a man more concerned with managing relationships than with moral transformation.

Samuel's response in verse 26 employs a devastating chiastic rejection: "you have rejected (māʾastâ) the word of Yahweh, and Yahweh has rejected (wayyimʾāsəḵā) you from being king." The reciprocal verb forms create a mirror of judgment—the action returns upon the actor. The particle kî ("for/because") introduces not mere explanation but theological causation: rejection begets rejection. The symbolic action of verse 27—the tearing of the robe—is interpreted immediately in verse 28 through Samuel's prophetic word, collapsing the distance between sign and reality. The perfect verb qāraʿ ("has torn") treats the future transfer of the kingdom as an accomplished fact, employing the prophetic perfect to signal the irreversibility of divine decree.

Verse 29 stands as a theological parenthesis, a moment where the narrative pauses to assert divine immutability. The title nēṣaḥ yiśrāʾēl ("Glory of Israel") is unique, and the double negative construction (lōʾ yəšaqqēr wəlōʾ yinnāḥēm) reinforces absolute certainty. The explanatory clause kî lōʾ ʾāḏām hûʾ ("for He is not a man") establishes an ontological distinction: God's unchangeability is rooted in His nature, not in stubbornness or indifference. The verse creates theological tension with verse 11's statement that Yahweh "regretted" making Saul king, forcing the reader to distinguish between divine pathos (God's genuine grief over sin) and divine purpose (God's unchanging plan).

Saul's second confession in verse 30 repeats the opening ḥāṭāʾtî but immediately pivots to his true concern: "honor me now before the elders of my people and before Israel." The imperative ḵabbəḏēnî ("honor me") coupled with the particle of entreaty (nāʾ) reveals a man negotiating for public dignity rather than seeking private reconciliation with God. The shift from "Yahweh" in verse 25 to "Yahweh your God" in verse 30 is telling—Saul distances himself from covenant intimacy even as he requests Samuel's presence for worship. The narrative concludes with Samuel's return (v. 31), but the verb wayyāšāḇ ("returned") is followed by ʾaḥărê šāʾûl ("following Saul"), suggesting reluctant compliance rather than restored fellowship. Saul worships, but the kingdom is already torn from his grasp.

Saul's tragedy is not that he sinned but that he sought honor from men while forfeiting the glory of God. True repentance reorients the heart toward divine approval; false repentance merely manages public perception. The torn robe becomes a permanent reminder that what God tears, no human hand can mend.

1 Samuel 15:32-35

Samuel Executes Agag and Mourns for Saul

32Then Samuel said, "Bring me Agag, the king of the Amalekites." And Agag came to him cheerfully. And Agag said, "Surely the bitterness of death has turned aside." 33But Samuel said, "As your sword has bereaved women, so shall your mother be bereaved among women." So Samuel hewed Agag in pieces before Yahweh at Gilgal. 34Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul. 35And Samuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel mourned for Saul. And Yahweh regretted that He had made Saul king over Israel.
32וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וַיֵּ֥לֶךְ אֵלָ֛יו אֲגַ֖ג מַעֲדַנֹּ֑ת וַיֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ן סָ֥ר מַר־הַמָּֽוֶת׃ 33וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֨ר שִׁכְּלָ֤ה נָשִׁים֙ חַרְבֶּ֔ךָ כֵּן־תִּשְׁכַּ֥ל מִנָּשִׁ֖ים אִמֶּ֑ךָ וַיְשַׁסֵּ֨ף שְׁמוּאֵ֧ל אֶת־אֲגָ֛ג לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה בַּגִּלְגָּֽל׃ 34וַיֵּ֥לֶךְ שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָ֑תָה וְשָׁא֛וּל עָלָ֥ה אֶל־בֵּית֖וֹ גִּבְעַ֥ת שָׁאֽוּל׃ 35וְלֹא־יָסַ֨ף שְׁמוּאֵ֜ל לִרְא֤וֹת אֶת־שָׁאוּל֙ עַד־י֣וֹם מוֹת֔וֹ כִּֽי־הִתְאַבֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה נִחָ֔ם כִּֽי־הִמְלִ֥יךְ אֶת־שָׁא֖וּל עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
32wayyōʾmer šəmûʾēl haggîšû ʾēlay ʾet-ʾăgag melek ʿămālēq wayyēlek ʾēlāyw ʾăgag maʿădannōt wayyōʾmer ʾăgāg ʾākēn sār mar-hammāwet. 33wayyōʾmer šəmûʾēl kaʾăšer šikkəlâ nāšîm ḥarbeka kēn-tiškkal minnāšîm ʾimmek wayəšassēp šəmûʾēl ʾet-ʾăgag lipnê yhwh baggil·gāl. 34wayyēlek šəmûʾēl hārāmātâ wəšāʾûl ʿālâ ʾel-bêtô gibʿat šāʾûl. 35wəlōʾ-yāsap šəmûʾēl lirʾôt ʾet-šāʾûl ʿad-yôm môtô kî-hitʾabbēl šəmûʾēl ʾel-šāʾûl wayhwh niḥām kî-himlîk ʾet-šāʾûl ʿal-yiśrāʾēl.
מַעֲדַנֹּת maʿădannōt cheerfully / daintily / with delicate steps
This rare adverb appears only here in the Hebrew Bible, derived from the root ʿdn ("delight, pleasure"). The term has sparked interpretive debate: does Agag approach Samuel with false confidence, trembling delicacy, or genuine relief? The LXX renders it tremōn ("trembling"), suggesting fear masked by bravado. The ambiguity captures Agag's complex emotional state—perhaps he believes the worst is over, or perhaps he walks to his doom with the grim dignity of a condemned king. The word's rarity makes it a crux interpretum, a hinge on which the scene's tone turns.
מַר־הַמָּוֶת mar-hammāwet the bitterness of death
This construct phrase combines mar ("bitter") with māwet ("death"), creating a hendiadys that personifies death's sting. The root mrr denotes intense bitterness, used elsewhere for Naomi's self-description (Ruth 1:20) and the bitter waters of Marah (Exodus 15:23). Agag's declaration—"Surely the bitterness of death has turned aside"—reveals tragic irony: he believes he has escaped execution, unaware that Samuel is about to become death's instrument. The phrase anticipates Paul's taunt in 1 Corinthians 15:55, "O death, where is your sting?" (kentron, echoing the "bitterness" theme), though here the sting has not yet struck.
שִׁכְּלָה šikkəlâ has bereaved / made childless
This Piel perfect verb from škl means "to bereave, to make childless," intensifying the Qal sense of losing offspring. Samuel invokes the lex talionis with surgical precision: Agag's sword has created widows and bereaved mothers, so his own mother will join their ranks. The verb appears in contexts of divine judgment (Jeremiah 15:7; Ezekiel 36:13-14) and animal predation (Genesis 42:36). The Piel stem emphasizes causative action—Agag actively caused bereavement, and now he will be its object. This is not vengeance but proportional justice, the sword's wages paid in full.
וַיְשַׁסֵּף wayəšassēp and he hewed in pieces
This Piel verb from šsp occurs only here and in Judges 20:45 (where it describes cutting down fleeing Benjaminites). The root suggests violent dismemberment, hacking, or hewing. Samuel does not merely execute Agag; he ritually dismembers him "before Yahweh," transforming the act into a cultic offering of judgment. The verb's rarity and violence underscore the scene's shocking nature—the aged prophet becomes executioner, wielding the sword of ḥerem that Saul refused to wield. This is not sadism but covenant enforcement, the prophet completing what the king abandoned.
הִתְאַבֵּל hitʾabbēl mourned / grieved
This Hitpael verb from ʾbl denotes intense mourning, often with external signs like fasting, sackcloth, and ashes. The reflexive Hitpael stem emphasizes Samuel's internal, ongoing grief—he mourned continuously for Saul. The verb appears in contexts of national lament (Joel 1:9) and personal bereavement (Genesis 37:34). Samuel's mourning is complex: he grieves not for Saul's death (which has not yet occurred) but for his spiritual death, the loss of what might have been. This is the mourning of a mentor watching a protégé self-destruct, a father burying a living son.
נִחָם niḥām regretted / relented / was grieved
This Niphal verb from nḥm creates theological tension with verse 29's assertion that "the Glory of Israel does not lie or change His mind (yinnāḥēm)." The same root appears in both verses, yet verse 29 denies what verse 35 affirms. The paradox resolves in understanding divine immutability versus divine responsiveness: God's character does not change, but His relational posture shifts in response to human covenant-breaking. The verb encompasses regret, grief, and relenting—Yahweh experiences genuine sorrow over Saul's failure, not because His decree was mistaken but because covenant relationship has been ruptured. This is the pathos of God, the divine grief that runs through Scripture from Genesis 6:6 to Hosea 11:8.

The narrative structure of verses 32-35 moves through three distinct beats: execution (vv. 32-33), separation (v. 34), and mourning (v. 35). Each beat is introduced by wayyiqtol verbs that drive the action forward with relentless momentum. The dialogue in verses 32-33 is terse, almost staccato: Agag's false hope ("Surely the bitterness of death has turned aside") is immediately shattered by Samuel's pronouncement of lex talionis. The chiastic structure of verse 33—"As your sword has bereaved women, so shall your mother be bereaved among women"—creates perfect symmetry, the poetic justice of measure-for-measure judgment. Samuel's action is then described with brutal economy: "So Samuel hewed Agag in pieces before Yahweh at Gilgal." The prepositional phrase "before Yahweh" (lipnê yhwh) transforms execution into liturgy, the prophet acting as covenant enforcer in the divine presence.

Verse 34 marks a geographical and relational rupture. The parallel structure—"Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul"—emphasizes their permanent separation through contrasting destinations. The conjunction wə ("but") functions adversatively, highlighting the breach. The phrase "Gibeah of Saul" (gibʿat šāʾûl) is freighted with irony: the place named for Saul's triumph now becomes the site of his isolation. The verse contains no dialogue, no emotion—just the cold fact of diverging paths.

Verse 35 then explodes with emotional intensity. The negative construction "Samuel did not see Saul again until the day of his death" (wəlōʾ-yāsap šəmûʾēl lirʾôt ʾet-šāʾûl ʿad-yôm môtô) uses the idiom yāsap + infinitive to denote permanent cessation. The causal clause "for Samuel mourned for Saul" (kî-hitʾabbēl šəmûʾēl ʾel-šāʾûl) explains the prophet's absence: grief, not anger, keeps him away. The final clause introduces Yahweh's own grief: "And Yahweh regretted that He had made Saul king over Israel." The verb niḥām creates deliberate tension with verse 29's denial of divine regret, forcing readers to grapple with the mystery of divine immutability and divine pathos coexisting.

The chapter's conclusion is devastating in its restraint. No divine speech follows, no prophetic oracle—only silence, mourning, and regret. The narrative voice reports facts without commentary, allowing the weight of covenant rupture to speak for itself. The final phrase "over Israel" (ʿal-yiśrāʾēl) reminds us that this is not merely personal tragedy but national crisis: the king chosen to deliver Israel has become the occasion of divine grief.

Samuel's sword completes what Saul's disobedience left undone, but the victory tastes of ashes—when covenant is broken, even righteous judgment becomes an occasion for mourning. The prophet who anointed a king now executes a condemned man and grieves for both, embodying the terrible cost of unfaithfulness. God Himself regrets not His sovereign choice but the relational rupture that choice has become, revealing that divine immutability and divine grief are not contradictions but the twin poles of covenant love.

"Yahweh" for יהוה (YHWH) in verses 33 and 35—the LSB preserves the divine name rather than substituting "LORD," making explicit that Samuel executes Agag "before Yahweh" and that "Yahweh regretted" making Saul king. This choice heightens the covenant context: it is not a generic deity but Israel's covenant God who grieves and before whom judgment is enacted. The name Yahweh carries the weight of Exodus 3:14-15, the self-revealing God who binds Himself to His people and holds them accountable to His word.

"regretted" for נִחָם (niḥām) in verse 35—the LSB renders this verb as "regretted" rather than softening it to "was sorry" or "grieved," preserving the theological tension with verse 29. The English "regret" captures both the emotional dimension (sorrow, grief) and the relational dimension (a change in posture toward Saul) without implying that God made a mistake. This translation choice forces readers to wrestle with the paradox of divine immutability and divine responsiveness, refusing to resolve the tension prematurely. It honors the Hebrew text's own refusal to harmonize these two aspects of God's character.