← Back to Exodus Index
Moses · Traditional Attribution

Exodus · Chapter 34שְׁמוֹת

God renews the covenant and reveals His glory to Moses on Mount Sinai.

The broken tablets are replaced. After Israel's catastrophic failure with the golden calf, God summons Moses back up the mountain to receive the covenant anew. In this pivotal encounter, the LORD proclaims His own name and character—merciful yet just—and reestablishes His relationship with His rebellious people. Moses intercedes successfully, and God commits once more to dwell among Israel and drive out their enemies.

Exodus 34:1-9

Covenant Renewal and Divine Self-Revelation

1Now Yahweh said to Moses, "Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered. 2So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain. 3And no man is to come up with you, nor let any man be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds may not graze in front of that mountain." 4So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses rose up early in the morning and went up to Mount Sinai, as Yahweh had commanded him, and he took two stone tablets in his hand. 5And Yahweh descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of Yahweh. 6Then Yahweh passed by in front of him and called out, "Yahweh, Yahweh God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth; 7who keeps lovingkindness for thousands, who forgives iniquity, transgression and sin; yet He will by no means leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of fathers on the children and on the grandchildren to the third and fourth generations." 8And Moses made haste to bow low toward the earth and worship. 9And he said, "If now I have found favor in Your sight, O Lord, I pray, let the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate, and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your own possession."
1וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה פְּסָל־לְךָ֛ שְׁנֵֽי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וְכָתַבְתִּי֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛ו עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שִׁבַּֽרְתָּ׃ 2וֶהְיֵ֥ה נָכ֖וֹן לַבֹּ֑קֶר וְעָלִ֤יתָ בַבֹּ֙קֶר֙ אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י וְנִצַּבְתָּ֥ לִ֛י שָׁ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָהָֽר׃ 3וְאִישׁ֙ לֹֽא־יַעֲלֶ֣ה עִמָּ֔ךְ וְגַם־אִ֥ישׁ אַל־יֵרָ֖א בְּכָל־הָהָ֑ר גַּם־הַצֹּ֤אן וְהַבָּקָר֙ אַל־יִרְע֔וּ אֶל־מ֖וּל הָהָ֥ר הַהֽוּא׃ 4וַיִּפְסֹ֡ל שְׁנֵֽי־לֻחֹ֨ת אֲבָנִ֜ים כָּרִאשֹׁנִ֗ים וַיַּשְׁכֵּ֨ם מֹשֶׁ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ וַיַּ֙עַל֙ אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ שְׁנֵ֖י לֻחֹ֥ת אֲבָנִֽים׃ 5וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בֶּֽעָנָ֔ן וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמּ֖וֹ שָׁ֑ם וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם יְהוָֽה׃ 6וַיַּעֲבֹ֨ר יְהוָ֥ה׀ עַל־פָּנָיו֮ וַיִּקְרָא֒ יְהוָ֣ה׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃ 7נֹצֵ֥ר חֶ֙סֶד֙ לָאֲלָפִ֔ים נֹשֵׂ֥א עָוֺ֛ן וָפֶ֖שַׁע וְחַטָּאָ֑ה וְנַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֣ד׀ עֲוֺ֣ן אָב֗וֹת עַל־בָּנִים֙ וְעַל־בְּנֵ֣י בָנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְעַל־רִבֵּעִֽים׃ 8וַיְמַהֵ֖ר מֹשֶׁ֑ה וַיִּקֹּ֥ד אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ 9וַיֹּ֡אמֶר אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֲדֹנָ֔י יֵֽלֶךְ־נָ֥א אֲדֹנָ֖י בְּקִרְבֵּ֑נוּ כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֙רֶף֙ ה֔וּא וְסָלַחְתָּ֛ לַעֲוֺנֵ֥נוּ וּלְחַטָּאתֵ֖נוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ׃
1wayyōʾmer yhwh ʾel-mōšeh pᵉsol-lᵉkā šᵉnê-luḥōt ʾᵃbānîm kārišōnîm wᵉkātabtî ʿal-halluḥōt ʾet-haddᵉbārîm ʾᵃšer hāyû ʿal-halluḥōt hārišōnîm ʾᵃšer šibbartā. 2wehᵉyēh nākôn labbōqer wᵉʿālîtā babbōqer ʾel-har sînay wᵉniṣṣabtā lî šām ʿal-rōʾš hāhār. 3wᵉʾîš lōʾ-yaʿᵃleh ʿimmāk wᵉgam-ʾîš ʾal-yērāʾ bᵉkol-hāhār gam-haṣṣōʾn wᵉhabbāqār ʾal-yirʿû ʾel-mûl hāhār hahûʾ. 4wayyipsōl šᵉnê-luḥōt ʾᵃbānîm kārišōnîm wayyaškēm mōšeh babbōqer wayyaʿal ʾel-har sînay kaʾᵃšer ṣiwwāh yhwh ʾōtô wayyiqqaḥ bᵉyādô šᵉnê luḥōt ʾᵃbānîm. 5wayyēred yhwh beʿānān wayyityaṣṣēb ʿimmô šām wayyiqrāʾ bᵉšēm yhwh. 6wayyaʿᵃbōr yhwh ʿal-pānāyw wayyiqrāʾ yhwh yhwh ʾēl raḥûm wᵉḥannûn ʾerek ʾappayim wᵉrab-ḥesed weʾᵉmet. 7nōṣēr ḥesed lāʾᵃlāpîm nōśēʾ ʿāwōn wāpešaʿ wᵉḥaṭṭāʾāh wᵉnaqqēh lōʾ yᵉnaqqeh pōqēd ʿᵃwōn ʾābôt ʿal-bānîm wᵉʿal-bᵉnê bānîm ʿal-šillēšîm wᵉʿal-ribbēʿîm. 8wayᵉmahēr mōšeh wayyiqqōd ʾarṣāh wayyištāḥû. 9wayyōʾmer ʾim-nāʾ māṣāʾtî ḥēn bᵉʿênêkā ʾᵃdōnāy yēlek-nāʾ ʾᵃdōnāy bᵉqirbēnû kî ʿam-qᵉšēh-ʿōrep hûʾ wᵉsālaḥtā laʿᵃwōnēnû ûlᵉḥaṭṭāʾtēnû ûnᵉḥaltānû.
רַחוּם raḥûm compassionate / merciful
From the root רחם (rḥm), "to have compassion," related to the noun רֶחֶם (reḥem), "womb." The term evokes the visceral, maternal quality of divine mercy—God's compassion is as instinctive and deep as a mother's love for the child of her womb. This attribute heads the famous thirteen attributes of mercy revealed to Moses. The LXX renders it οἰκτίρμων (oiktirmōn), which Paul echoes in 2 Corinthians 1:3 when he calls God "the Father of mercies." The placement of raḥûm first in the divine self-disclosure underscores that mercy, not wrath, is God's primary disposition toward His covenant people.
חַנּוּן ḥannûn gracious / showing favor
Derived from חָנַן (ḥānan), "to be gracious, to show favor," this adjective describes God's unmerited kindness. Unlike raḥûm, which emphasizes emotional response to suffering, ḥannûn highlights the sovereign freedom of God to bestow favor apart from any claim or merit. The term appears throughout the Psalms (e.g., Psalm 103:8, 145:8) as a liturgical refrain celebrating Yahweh's character. In the NT, the cognate concept appears in χάρις (charis), "grace," which becomes central to Pauline theology. The pairing of raḥûm and ḥannûn establishes that God's covenant faithfulness flows from His character, not Israel's performance.
אֶרֶךְ אַפַּיִם ʾerek ʾappayim slow to anger / long of nostrils
Literally "long of nostrils" or "long of face," this idiom pictures the physical manifestation of anger—flared nostrils and flushed face—as delayed or restrained. The dual form ʾappayim (nostrils) is standard Hebrew idiom for anger itself. God's "length" of anger means He does not react impulsively but exercises patience and forbearance. This attribute becomes crucial in the narrative context: Israel has just committed apostasy with the golden calf, yet Yahweh does not immediately consume them. The phrase recurs in Joel 2:13, Jonah 4:2, and Nehemiah 9:17, always in contexts of covenant mercy triumphing over deserved judgment.
חֶסֶד ḥesed lovingkindness / steadfast love / covenant loyalty
Perhaps the most theologically rich term in the Hebrew Bible, ḥesed denotes loyal love within a covenant relationship. It combines affection with obligation, emotion with commitment. The word appears over 240 times in the OT, often translated "mercy," "kindness," or "steadfast love." Here it is paired with אֱמֶת (ʾᵉmet, "truth/faithfulness"), forming a hendiadys that captures God's reliable, enduring covenant commitment. The LXX typically renders ḥesed as ἔλεος (eleos, "mercy") or sometimes ἀγάπη (agapē, "love"). The NT concept of God's covenant faithfulness in Christ is deeply rooted in this OT category. Yahweh is "abounding" (rab) in ḥesed—it is not a scarce resource but an overflowing attribute.
אֱמֶת ʾᵉmet truth / faithfulness / reliability
From the root אמן (ʾmn), "to be firm, established, trustworthy" (whence also "amen"), ʾᵉmet denotes stability, reliability, and truthfulness. When applied to God, it emphasizes His utter dependability—His words and promises are firm and will not fail. The pairing of ḥesed wᵉʾᵉmet ("lovingkindness and truth") becomes a covenant formula repeated throughout Scripture (e.g., Psalm 25:10, 89:14). In John's Gospel, Jesus is described as "full of grace and truth" (χάριτος καὶ ἀληθείας, John 1:14), a clear echo of Exodus 34:6. The term underscores that God's mercy is not capricious sentimentality but covenant fidelity grounded in His unchanging character.
עָוֺן ʿāwōn iniquity / guilt / moral perversity
From a root meaning "to bend" or "to twist," ʿāwōn denotes moral crookedness or perversity. It emphasizes the internal corruption and guilt that results from sin, not merely the external act. In verse 7, Yahweh forgives (nōśēʾ, "bears away") ʿāwōn along with פֶּשַׁע (pešaʿ, "transgression") and חַטָּאָה (ḥaṭṭāʾāh, "sin"), forming a comprehensive triad of Israel's rebellion. The term appears prominently in Isaiah 53:6, 11, where the Servant "bears" the ʿāwōn of many. The LSB consistently renders this term "iniquity" to preserve its distinct semantic range from "sin" and "transgression."
קְשֵׁה־עֹרֶף qᵉšēh-ʿōrep stiff-necked / obstinate
Literally "hard of neck," this idiom pictures a draft animal that refuses to bow its neck to the yoke. It became a standard descriptor of Israel's stubborn rebellion (Exodus 32:9, 33:3, 5; Deuteronomy 9:6, 13). The metaphor is vivid and agricultural: a stiff-necked ox cannot be guided or controlled. Moses uses this very term in his intercession (v. 9), acknowledging the people's character even as he pleads for Yahweh's presence. Stephen employs the phrase in Acts 7:51 to indict his hearers: "You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit." The self-awareness required to confess one's own stiff-neckedness is itself a sign of grace at work.

The narrative structure of Exodus 34:1-9 is built on a series of divine commands followed by Moses' obedient execution, culminating in the theophany and Moses' intercessory response. Verses 1-4 form a tight command-fulfillment sequence: Yahweh commands Moses to cut new tablets (v. 1-3), and Moses obeys precisely (v. 4). The repetition of "like the former ones" (kārišōnîm) in verses 1 and 4 underscores the restoration theme—what was shattered by sin is being reconstituted by grace. The solitary nature of the encounter is emphasized three times: "no man is to come up with you" (v. 3a), "nor let any man be seen anywhere on the mountain" (v. 3b), and even livestock are excluded (v. 3c). This radical isolation prepares for the intimacy of the revelation to follow.

Exodus 34:10-28

Covenant Stipulations and Moses' Forty Days

10Then He said, "Behold, I am going to cut a covenant. Before all your people I will do wonders which have not been created in all the earth nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the work of Yahweh, for it is a fearful thing that I am going to do with you. 11Be careful what I am commanding you this day: behold, I am going to drive out the Amorite before you, and the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. 12Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, lest it become a snare in your midst. 13But rather, you are to tear down their altars and shatter their sacred pillars and cut down their Asherim 14—for you shall not worship any other god, for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God— 15lest you make a covenant with the inhabitants of the land and they play the harlot with their gods and sacrifice to their gods, and someone invite you to eat of his sacrifice, 16and you take some of his daughters for your sons, and his daughters play the harlot with their gods and cause your sons also to play the harlot with their gods. 17You shall make for yourself no molten gods. 18You shall keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in the month of Abib you came out of Egypt. 19All the firstborn of the womb belong to Me, and all your male livestock, the firstborn of cattle and sheep. 20And you shall redeem with a lamb the firstborn of a donkey; but if you do not redeem it, then you shall break its neck. You shall redeem all the firstborn of your sons. None shall appear before Me empty-handed. 21You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest. 22And you shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year. 23Three times a year all your males are to appear before the Lord Yahweh, the God of Israel. 24For I will dispossess nations before you and enlarge your borders, and no man shall covet your land when you go up three times a year to appear before Yahweh your God. 25You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor is the sacrifice of the Feast of the Passover to be left over until morning. 26You shall bring the very first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk." 27Then Yahweh said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have cut a covenant with you and with Israel." 28So he was there with Yahweh forty days and forty nights; he did not eat bread or drink water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Words.
10וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֣ה אָנֹכִי֮ כֹּרֵ֣ת בְּרִית֒ נֶ֤גֶד כָּל־עַמְּךָ֙ אֶעֱשֶׂ֣ה נִפְלָאֹ֔ת אֲשֶׁ֛ר לֹא־נִבְרְא֥וּ בְכָל־הָאָ֖רֶץ וּבְכָל־הַגּוֹיִ֑ם וְרָאָ֨ה כָל־הָעָ֜ם אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה בְקִרְבּ֗וֹ אֶת־מַעֲשֵׂ֤ה יְהוָה֙ כִּֽי־נוֹרָ֣א ה֔וּא אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֥ה עִמָּֽךְ׃ 11שְׁמָר־לְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוְּךָ֣ הַיּ֑וֹם הִנְנִ֧י גֹרֵ֣שׁ מִפָּנֶ֗יךָ אֶת־הָאֱמֹרִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַֽחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃ 12הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמוֹקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ׃ 13כִּ֤י אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן וְאֶת־אֲשֵׁרָ֖יו תִּכְרֹתֽוּן׃ 14כִּ֛י לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לְאֵ֣ל אַחֵ֑ר כִּ֤י יְהוָה֙ קַנָּ֣א שְׁמ֔וֹ אֵ֥ל קַנָּ֖א הֽוּא׃ 15פֶּן־תִּכְרֹ֥ת בְּרִ֖ית לְיוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ וְזָנ֣וּ ׀ אַחֲרֵ֣י אֱלֹֽהֵיהֶ֗ם וְזָֽבְחוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְקָרָ֣א לְךָ֔ וְאָכַלְתָּ֖ מִזִּבְחֽוֹ׃ 16וְלָקַחְתָּ֥ מִבְּנֹתָ֖יו לְבָנֶ֑יךָ וְזָנ֣וּ בְנֹתָ֗יו אַחֲרֵי֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ן וְהִזְנוּ֙ אֶת־בָּנֶ֔יךָ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵיהֶֽן׃ 17אֱלֹהֵ֥י מַסֵּכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ 18אֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֨ת יָמִ֜ים תֹּאכַ֤ל מַצּוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ךָ לְמוֹעֵ֖ד חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֑יב כִּ֚י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב יָצָ֖אתָ מִמִּצְרָֽיִם׃ 19כָּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכָֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שׁ֥וֹר וָשֶֽׂה׃ 20וּפֶ֤טֶר חֲמוֹר֙ תִּפְדֶּ֣ה בְשֶׂ֔ה וְאִם־לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה וַעֲרַפְתּ֑וֹ כֹּ֣ל בְּכ֤וֹר בָּנֶ֙יךָ֙ תִּפְדֶּ֔ה וְלֹֽא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖י רֵיקָֽם׃ 21שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲבֹ֔ד וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר תִּשְׁבֹּֽת׃ 22וְחַ֤ג שָׁבֻעֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לְךָ֔ בִּכּוּרֵ֖י קְצִ֣יר חִטִּ֑ים וְחַג֙ הָֽאָסִ֔יף תְּקוּפַ֖ת הַשָּׁנָֽה׃ 23שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כָּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶת־פְּנֵ֛י הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 24כִּֽי־אוֹרִ֤ישׁ גּוֹיִם֙ מִפָּנֶ֔יךָ וְהִרְחַבְתִּ֖י אֶת־גְּבֻלֶ֑ךָ וְלֹא־יַחְמֹ֥ד אִישׁ֙ אֶֽת־אַרְצְךָ֔ בַּעֲלֹֽתְךָ֗ לֵרָאוֹת֙ אֶת־פְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָֽה׃ 25לֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹא־יָלִ֣ין לַבֹּ֔קֶר זֶ֖בַח חַ֥ג הַפָּֽסַח׃ 26רֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ 27וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כְּתָב־לְךָ֖ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה כִּ֞י עַל־פִּ֣י ׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה כָּרַ֧תִּי אִתְּךָ֛ בְּרִ֖ית וְאֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ 28וַֽיְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהוָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔ל וּמַ֖יִם לֹ֣א שָׁתָ֑ה וַיִּכְתֹּ֣ב עַל־הַלֻּחֹ֗ת אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית עֲשֶ��֖רֶת הַדְּבָרִֽים׃
10wayyōʾmer hinnēh ʾānōkî kōrēt bᵉrît neged kol-ʿammᵉkā ʾeʿĕśeh niplāʾōt ʾăšer lōʾ-nibrᵉʾû bᵉkol-hāʾāreṣ ûbᵉkol-haggôyim wᵉrāʾâ kol-hāʿām ʾăšer-ʾattâ bᵉqirbô ʾet-maʿăśēh yhwh kî-nôrāʾ hûʾ ʾăšer ʾănî ʿōśeh ʿimmāk. 11šᵉmor-lᵉkā ʾēt ʾăšer ʾānōkî mᵉṣawwᵉkā hayyôm hinᵉnî gōrēš mippānêkā ʾet-hāʾĕmōrî wᵉhakkᵉnaʿănî wᵉhaḥittî wᵉhappᵉrizzî wᵉhaḥiwwî wᵉhayyᵉbûsî. 12hiššāmer lᵉkā pen-tikrōt bᵉrît lᵉyôšēb hāʾāreṣ ʾăšer ʾattâ bāʾ ʿāleyhā pen-yihyeh lᵉmôqēš bᵉqirbeka. 13kî ʾet-mizbᵉḥōtām tittōṣûn wᵉʾet-maṣṣēbōtām tᵉšabbērûn wᵉʾet-ʾăšērāyw tikrōtûn. 14kî lōʾ tištaḥăweh lᵉʾēl ʾaḥēr kî yhwh qannāʾ šᵉmô ʾēl qannāʾ hûʾ. 15pen-tikrōt bᵉrît lᵉyôšēb hāʾāreṣ wᵉzānû ʾaḥărē ʾĕlōhêhem wᵉzābᵉḥû lēʾlōhêhem wᵉqārāʾ lᵉkā wᵉʾākaltā mizzibḥô. 16wᵉlāqaḥtā mibbᵉnōtāyw lᵉbānêkā wᵉzānû bᵉnōtāyw ʾ

Exodus 34:29-35

Moses' Radiant Face and the Veil

29Now it happened that when Moses was coming down from Mount Sinai—and the two tablets of the testimony were in Moses' hand as he was coming down from the mountain—Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him. 30So Aaron and all the sons of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him. 31Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the congregation returned to him; and Moses spoke to them. 32And afterward all the sons of Israel came near, and he commanded them to do everything which Yahweh had spoken to him on Mount Sinai. 33When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face. 34But whenever Moses went in before Yahweh to speak with Him, he would take off the veil until he came out; and when he came out and spoke to the sons of Israel what he had been commanded, 35the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him.
29וַיְהִ֗י בְּרֶ֤דֶת מֹשֶׁה֙ מֵהַ֣ר סִינַ֔י וּשְׁנֵ֨י לֻחֹ֤ת הָעֵדֻת֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה בְּרִדְתּ֖וֹ מִן־הָהָ֑ר וּמֹשֶׁ֣ה לֹֽא־יָדַ֗ע כִּ֥י קָרַ֛ן ע֥וֹר פָּנָ֖יו בְּדַבְּר֥וֹ אִתּֽוֹ׃ 30וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכָל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃ 31וַיִּקְרָ֤א אֲלֵהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה וַיָּשֻׁ֧בוּ אֵלָ֛יו אַהֲרֹ֥ן וְכָל־הַנְּשִׂאִ֖ים בָּעֵדָ֑ה וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶֽם׃ 32וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְצַוֵּ֕ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אִתּ֖וֹ בְּהַ֥ר סִינָֽי׃ 33וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֔ה מִדַּבֵּ֖ר אִתָּ֑ם וַיִּתֵּ֥ן עַל־פָּנָ֖יו מַסְוֶֽה׃ 34וּבְבֹ֨א מֹשֶׁ֜ה לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ לְדַבֵּ֣ר אִתּ֔וֹ יָסִ֥יר אֶת־הַמַּסְוֶ֖ה עַד־צֵאת֑וֹ וְיָצָ֗א וְדִבֶּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר יְצֻוֶּֽה׃ 35וְרָא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה כִּ֣י קָרַ֔ן ע֖וֹר פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֑ה וְהֵשִׁ֨יב מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַמַּסְוֶה֙ עַל־פָּנָ֔יו עַד־בֹּא֖וֹ לְדַבֵּ֥ר אִתּֽוֹ׃
29wayəhî bəredet mōšeh mēhar sînay ûšənê luḥōt hāʿēdut bəyad-mōšeh bəridtô min-hāhār ûmōšeh lōʾ-yādaʿ kî qāran ʿôr pānāyw bədabərô ʾittô. 30wayyarʾ ʾahărōn wəkol-bənê yiśrāʾēl ʾet-mōšeh wəhinnēh qāran ʿôr pānāyw wayyîrəʾû miggešet ʾēlāyw. 31wayyiqrāʾ ʾălēhem mōšeh wayyāšubû ʾēlāyw ʾahărōn wəkol-hannəśiʾîm bāʿēdāh wayədabbēr mōšeh ʾălēhem. 32wəʾaḥărê-kēn niggəšû kol-bənê yiśrāʾēl wayəṣawwēm ʾēt kol-ʾăšer dibbēr yəhwâ ʾittô bəhar sînay. 33wayəkal mōšeh middabbēr ʾittām wayyittēn ʿal-pānāyw masweh. 34ûbəbōʾ mōšeh lipnê yəhwâ lədabbēr ʾittô yāsîr ʾet-hammasweh ʿad-ṣēʾtô wəyāṣāʾ wədibbēr ʾel-bənê yiśrāʾēl ʾēt ʾăšer yəṣuwweh. 35wərāʾû bənê-yiśrāʾēl ʾet-pənê mōšeh kî qāran ʿôr pənê mōšeh wəhēšîb mōšeh ʾet-hammasweh ʿal-pānāyw ʿad-bōʾô lədabbēr ʾittô.
קָרַן qāran to shine / to send out rays / to be radiant
The verb qāran is derived from the noun qeren, "horn," and carries the sense of projecting rays of light like horns or beams. This rare verb appears only here in the Hebrew Bible, creating interpretive challenges that famously led Jerome's Vulgate to render it "horned" (cornuta), inspiring Michelangelo's horned Moses. The context makes clear that Moses' face radiated divine glory after prolonged communion with Yahweh. Paul later interprets this radiance as a fading glory in 2 Corinthians 3:7-18, contrasting the old covenant's transient splendor with the permanent glory of the new covenant. The term underscores the transformative power of divine presence—Moses becomes a living theophany, his very countenance bearing witness to the God he has encountered.
עוֹר ʿôr skin / hide
The noun ʿôr refers to the outer covering of flesh, whether human or animal. It appears throughout the Pentateuch in contexts of sacrifice (animal hides) and here uniquely describes the surface of Moses' face that has been altered by divine encounter. The repetition of "the skin of his face" (ʿôr pānāyw) emphasizes the visible, physical manifestation of glory—this is no internal or metaphorical transformation but an observable radiance. The term connects Moses' experience to the incarnational principle that runs through Scripture: God's glory does not remain abstract but becomes tangible, visible, embodied. The skin that once bore the image of God now bears the reflected glory of God, anticipating the incarnation where deity and humanity are perfectly united.
מַסְוֶה masweh veil / covering
The noun masweh appears only in this passage in the Hebrew Bible, denoting a covering placed over Moses' face. Its root is uncertain, possibly related to sākak ("to cover, screen"). The veil serves a dual function: it shields the people from the terrifying radiance of reflected divine glory, and it conceals the fading of that glory between Moses' encounters with Yahweh. Paul's midrashic reading in 2 Corinthians 3 emphasizes the concealment aspect, arguing that the veil prevented Israel from seeing the temporary nature of the old covenant's glory. The veil becomes a symbol of mediation—Moses stands between God and people, his face alternately revealing and concealing the divine presence. In Christ, Paul argues, the veil is removed, and believers behold God's glory with unveiled faces, being transformed into the same image.
יָרֵא yārēʾ to fear / to be afraid
The verb yārēʾ encompasses both reverential awe and terror, and here the context suggests the latter—Aaron and the Israelites are afraid to approach Moses. This fear response to divine glory is consistent throughout Scripture, from Isaiah's "Woe is me!" to the disciples' terror at the Transfiguration. The radiance of Moses' face testifies to an encounter with the Holy One, and holiness by definition creates distance, inspiring dread in the unholy. Yet Moses calls them near (v. 31), mediating the terrifying glory and making it accessible. The fear motif underscores the seriousness of covenant relationship—this is no casual religiosity but an encounter with the living God whose glory can kill as well as transform. The people's fear validates Moses' unique mediatorial role and foreshadows the need for a mediator who can fully bridge the gap between holy God and sinful humanity.
דִּבֶּר dibbēr to speak / to declare
The Piel form of dābar intensifies the basic meaning "to speak," suggesting authoritative declaration or sustained communication. The verb appears repeatedly in this passage, emphasizing that Moses' radiance results specifically from speaking with God (v. 29, bədabərô ʾittô) and that his mediatorial function involves speaking God's commands to the people (vv. 32, 34, 35). The connection between divine speech and transformative glory is profound—Moses is changed not merely by seeing God but by conversing with Him. This dialogical intimacy distinguishes Moses from other prophets and anticipates the Word made flesh, who not only speaks God's words but is the Word. The repetition of "speaking" creates a rhythm in the text, alternating between Moses speaking with God and Moses speaking to Israel, establishing the pattern of revelation and proclamation that defines biblical religion.
לוּחֹת הָעֵדֻת luḥōt hāʿēdut tablets of the testimony
This phrase designates the two stone tablets inscribed with the Decalogue, called "tablets of the testimony" because they bear witness to the covenant between Yahweh and Israel. The noun ʿēdut derives from ʿûd, "to bear witness, testify," and appears frequently in Exodus to describe the ark, tabernacle, and law as testimonial objects. Moses descends with these tablets in hand, physical evidence of the covenant renewal after the golden calf apostasy. The tablets represent both law and grace—law because they contain divine commands, grace because their very existence after Israel's rebellion demonstrates Yahweh's covenant faithfulness. The juxtaposition of the tablets with Moses' radiant face suggests that glory and law are inseparable in the old covenant; both testify to God's character and both mediate His presence to the people.

The narrative structure of verses 29-35 employs a carefully crafted pattern of repetition and variation that emphasizes the cyclical nature of Moses' mediation. The passage opens with a temporal clause (wayəhî bəredet, "and it happened when he came down") that situates the reader at the pivotal moment of Moses' descent from Sinai. The narrator immediately introduces the central mystery: Moses himself did not know (lōʾ-yādaʿ) that his face shone. This ignorance is theologically significant—the glory is not self-generated or self-conscious but is the passive result of communion with God. The threefold repetition of "the skin of his face shone" (qāran ʿôr pānāyw) in verses 29, 30, and 35 creates a refrain that anchors the passage, while the verb qāran itself—rare and striking—demands attention each time it appears.

The fear response in verse 30 triggers a narrative sequence that moves from distance to approach: the people are afraid to come near (wayyîrəʾû miggešet), Moses calls to them (wayyiqrāʾ), the leaders return (wayyāšubû), and finally all Israel approaches (niggəšû). This choreography of approach and withdrawal structures the entire passage. The veil (masweh) functions as the narrative's central prop, and its placement and removal create a rhythm: Moses finishes speaking, puts on the veil (v. 33); Moses enters God's presence, removes the veil (v. 34); Moses exits and speaks, then replaces the veil (v. 35). This pattern establishes Moses as the covenant mediator who alternates between two realms—the divine presence and the human community.

The syntax of verse 34 is particularly revealing: "But whenever Moses went in before Yahweh to speak with Him, he would take off the veil until he came out." The imperfect verbs (yāsîr, yāṣāʾ, wədibbēr) indicate repeated, habitual action—this is not a one-time event but an established pattern. The temporal markers "until" (ʿad) and "when" (ûbəbōʾ) create a sense of liturgical rhythm, suggesting that Moses' mediation has become institutionalized. The final verse (35) recapitulates the entire cycle in summary form, using perfect verbs to describe the established custom: the people would see, Moses would replace the veil, until he would go in to speak with God again. This grammatical shift from narrative past to customary action transforms the incident into an ongoing reality of Israel's worship life.

The passage's rhetorical power lies in its restraint. The narrator never explains why Moses' face shone, never describes the people's fear in detail, never interprets the meaning of the veil. Instead, the text presents the phenomenon with stark simplicity, allowing the repetition and the ritual pattern to carry the theological weight. The contrast between Moses' unveiled face before Yahweh and his veiled face before Israel creates a spatial theology—there is an inner sanctum of direct divine encounter and an outer court of mediated revelation. This architectural metaphor anticipates the tabernacle's structure and ultimately the incarnation, where the veil of flesh both reveals and conceals the divine glory.

Glory is not self-aware; it is the unconscious radiance of those who have lingered in God's presence. Moses' veil teaches us that mediation is necessary not because God is unwilling to reveal Himself, but because humanity in its present state cannot bear the full weight of His glory unfiltered. The rhythm of veiling and unveiling establishes the pattern of all true worship: we approach the Holy One, are transformed by the encounter, and return to the world bearing—however imperfectly—the light we have received.

"Yahweh" in verse 32 preserves the divine name in its covenant context. Moses commands the people to do everything "which Yahweh had spoken to him," emphasizing the personal, covenantal relationship between Israel and their God. The use of the proper name rather than a title underscores that this is not generic deity but the specific God who has bound Himself to this people through promise and law.

"Sons of Israel" (bənê yiśrāʾēl) appears repeatedly throughout the passage, maintaining the familial and covenantal overtones of the Hebrew. The LSB's literal rendering preserves the patriarchal connection—these are not merely "Israelites" in an ethnic sense but the descendants of the man whom God renamed, the children of promise who inherit both blessing and responsibility.

"Testimony" (ʿēdut) for the tablets in verse 29 retains the legal and covenantal nuance of the Hebrew term. These are not merely "covenant tablets" or "law tablets" but tablets that bear witness, that testify to the relationship between Yahweh and His people. The term connects to the larger vocabulary of witness that runs through Scripture, from the stones of Joshua 24 to the faithful witness of Revelation.