← Back to 2 Peter Index
Peter · The Apostle

2 Peter · Chapter 1Πέτρου Β

Growing in the knowledge and grace of Christ through diligent faith

Peter writes to strengthen believers against false teaching by grounding them in spiritual growth. He begins by reminding his readers of God's divine power that has given them everything needed for life and godliness. Through precious promises, believers can participate in the divine nature and escape worldly corruption. Peter then urges them to supplement their faith with virtue, knowledge, self-control, perseverance, godliness, brotherly affection, and love—qualities that confirm their calling and ensure they will never fall.

2 Peter 1:1-2

Greeting: Faith and Knowledge

1Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ: 2Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
1Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ· 2χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
1Symeōn Petros doulos kai apostolos Iēsou Christou tois isotīmon hēmin lachousin pistin en dikaiosynē tou theou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou· 2charis hymin kai eirēnē plēthyntheiē en epignōsei tou theou kai Iēsou tou kyriou hēmōn.
δοῦλος doulos slave
From δέω (deō, 'to bind'), denoting one bound to another, a bondservant with no rights of his own. Peter identifies himself not with the softer 'servant' but with the stark reality of total ownership by Christ. The LSB preserves this uncomfortable precision, refusing to domesticate the apostle's self-understanding. This is the language of absolute allegiance, echoing the Old Testament 'ebed Yahweh' (slave of the LORD). Peter's authority flows from his bondage.
ἰσότιμον isotīmon of equal value/honor
Compound of ἴσος (isos, 'equal') and τιμή (timē, 'value, honor, price'). Used only here in the New Testament, this term declares that the faith of Peter's readers is not second-class or derivative. The faith that came to them through the righteousness of God is isotīmon—of identical worth—to that of the apostles themselves. This is a stunning democratization: no hierarchy in the quality of saving faith. The ground is level at the cross.
λαχοῦσιν lachousin having obtained by lot
Aorist active participle of λαγχάνω (lanchanō, 'to obtain by lot, to receive as one's portion'). The root idea involves divine allotment rather than human achievement—faith is not earned but apportioned by God's sovereign grace. The term was used in classical Greek for receiving a civic office by lot or an inheritance by divine providence. Peter's readers did not manufacture their faith; they received it as a gracious allocation from the hand of God.
ἐπίγνωσις epignōsis knowledge, full knowledge
Compound of ἐπί (epi, intensifying prefix) and γνῶσις (gnōsis, 'knowledge'), suggesting a fuller, more complete, or experiential knowledge. This term appears four times in 2 Peter (1:2, 3, 8; 2:20) and becomes a thematic anchor for the letter. Against the false teachers who claim special gnōsis, Peter insists on epignōsis—a knowledge grounded in the historical revelation of Jesus Christ. This is not esoteric speculation but relational apprehension of God's character and will.
δικαιοσύνη dikaiosynē righteousness
From δίκαιος (dikaios, 'righteous, just'), itself from δίκη (dikē, 'justice, right'). In this context, dikaiosynē refers to God's righteous character and action—the moral perfection that grounds the impartial distribution of saving faith. Peter is not speaking of imputed righteousness here but of God's own justice that ensures no favoritism: Jew and Gentile, apostle and ordinary believer, all receive faith of equal value because God is righteous. His character guarantees equity.
σωτῆρος sōtēros Savior
Genitive of σωτήρ (sōtēr, 'savior, deliverer'), from σῴζω (sōzō, 'to save, rescue, preserve'). In the Greco-Roman world, sōtēr was applied to gods, emperors, and benefactors who delivered cities from danger. Peter applies it directly to Jesus Christ, and the syntax ('our God and Savior, Jesus Christ') strongly suggests a single referent—an affirmation of Christ's deity. This is one of the clearest Christological statements in the New Testament, embedding full divinity in an opening greeting.
πληθυνθείη plēthyntheiē be multiplied
Aorist passive optative of πληθύνω (plēthynō, 'to multiply, increase'), from πλῆθος (plēthos, 'multitude, abundance'). The optative mood expresses a wish or prayer, standard in ancient epistolary greetings but here theologically loaded. Peter prays not merely for grace and peace to be present but to be multiplied—to abound, to overflow. The passive voice indicates divine agency: God is the one who multiplies these blessings, and the means is epignōsis, the full knowledge of God and Jesus.
Συμεὼν Symeōn Simeon
The Hebrew form of Peter's given name (שִׁמְעוֹן, Shim'on, 'he has heard'), as opposed to the Hellenized Σίμων (Simōn). Peter uses this more Jewish form only here in his letters, perhaps to emphasize his Jewish heritage and continuity with the Old Testament people of God. It recalls Simeon the son of Jacob and evokes the covenantal history of Israel. This is the apostle to the circumcised (Galatians 2:7-8) writing with full awareness of his roots.

Peter's opening is architectonic, constructing identity and theology in a single breath. He begins with 'Simeon Peter,' the Hebrew-Greek doublet signaling his dual heritage, then immediately defines himself as doulos kai apostolos—slave and apostle. The conjunction kai does not contrast but coordinates: his apostleship flows from his slavery. Authority in the kingdom is inseparable from submission. The genitive 'of Jesus Christ' governs both nouns, establishing the sphere of Peter's bondage and commission.

The recipients are identified not by geography but by grace: 'those who have received a faith of the same kind as ours.' The dative participle lachousin ('having obtained by lot') is causal—they are addressed because they have received this faith. The adjective isotīmon is emphatic by position and rarity: their faith is not inferior, not probationary, but of identical honor with apostolic faith. The instrumental phrase 'by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ' grounds this equality in divine character. The single article governing 'God' and 'Savior' (Granville Sharp rule) identifies Jesus Christ as both—a high Christology embedded in a greeting.

Verse 2 shifts to benediction with the optative plēthyntheiē, a prayer that grace and peace 'be multiplied.' The passive voice is theological: God does the multiplying. But the means is specified—'in the knowledge of God and of Jesus our Lord.' The preposition en is locative or instrumental: multiplication happens in the sphere of or by means of epignōsis. This is programmatic for the letter. Against false teachers who promise secret knowledge, Peter insists that true spiritual abundance comes through knowing God and Jesus. The repetition of the article before 'Jesus' (τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ) distinguishes the persons while the shared genitive 'our Lord' unites them in authority.

The structure is chiastic at the macro level: Peter's identity (slave-apostle) corresponds to the readers' identity (recipients of equal faith), and both are grounded in the righteousness and lordship of Jesus Christ. The greeting proper (v. 2) then expands the relational dimension: grace and peace multiply as knowledge deepens. This is not static orthodoxy but dynamic communion. The grammar insists that theology and experience are inseparable—right knowledge of God produces abundant grace and peace.

Faith is not a human achievement to be ranked but a divine allotment to be received—and the God who distributes it does so with perfect equity, ensuring that the newest believer's faith is of identical worth to the apostle's own.

Isaiah 53:11; Jeremiah 9:23-24

Peter's emphasis on 'knowledge' (epignōsis) as the means of grace and peace echoes Jeremiah 9:23-24, where Yahweh declares, 'Let not a wise man boast of his wisdom… but let him who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am Yahweh who exercises lovingkindness, justice and righteousness on earth.' The multiplication of grace comes not through human wisdom but through knowing the character of God—His righteousness, His covenant faithfulness. Peter's readers are invited into the same relational knowledge that the prophets prized above all else.

Additionally, the phrase 'by the righteousness of our God' may allude to Isaiah 53:11, where the Servant 'will justify the many' and 'by His knowledge… My Righteous Servant will justify the many.' The righteousness that secures our faith is not abstract but embodied in the suffering and exaltation of Jesus. Peter, who denied Jesus three times and was restored by Him, knows that faith of equal honor comes only through the righteous work of the Servant-Savior.

2 Peter 1:3-4

Divine Power and Precious Promises

3seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence. 4Through these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
3Ὡς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ, 4δι' ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως, ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾑ φθορᾶς.
3Hōs panta hēmin tēs theias dynameōs autou ta pros zōēn kai eusebeian dedōrēmenēs dia tēs epignōseōs tou kalesantos hēmas idia doxē kai aretē, 4di' hōn ta timia kai megista hēmin epangelmata dedōrētai, hina dia toutōn genēsthe theias koinōnoi physeōs, apophygontes tēs en tō kosmō en epithymia phthoras.
θείας theias divine
From theos (God), this adjective appears twice in these verses (v. 3 and v. 4), framing Peter's audacious claim. In Hellenistic literature, theios often described what belonged to the realm of deity, distinguishing it from the merely human. Peter appropriates this vocabulary to assert that believers receive resources and participate in realities that originate in God himself. The repetition underscores that both the power (v. 3) and the nature (v. 4) are not human achievements but divine gifts.
δυνάμεως dynameōs power
From dynamis, related to the verb dynamai (to be able), this noun denotes inherent capacity or ability. In the New Testament, dynamis frequently describes miraculous power or the enabling strength of God. Here it is qualified as 'divine power,' emphasizing that the source of everything necessary for Christian life is God's own ability, not human effort. This power is not abstract but functional: it has 'granted' (perfect tense) all things needed for life and godliness.
ἐπιγνώσεως epignōseōs knowledge
From epi (upon, fully) and gnōsis (knowledge), epignōsis intensifies the concept of knowing to suggest full, experiential, or accurate knowledge. Peter uses this term repeatedly in chapter 1 (vv. 2, 3, 8) to emphasize that Christian transformation is rooted not in mystical experience divorced from content, but in the true knowledge of God and Christ. This knowledge is relational and transformative, the means by which divine power operates in the believer's life.
εὐσέβειαν eusebeian godliness
From eu (well) and sebomai (to worship, revere), eusebeia denotes reverence toward God expressed in practical piety. Common in the Pastoral Epistles and here in 2 Peter, it describes a life oriented toward God in worship and conduct. Peter pairs it with 'life' (zōēn) to show that divine power equips believers not merely for biological existence but for a life characterized by reverence and moral integrity. Godliness is both gift and goal.
ἐπαγγέλματα epangelmata promises
From epaggellomai (to announce, promise), this noun refers to authoritative declarations of future blessing. The term appears only here and in verse 1:4 in the New Testament. Peter qualifies these promises as 'precious and magnificent,' emphasizing their surpassing value and grandeur. These are not vague hopes but concrete divine commitments that serve as the foundation for the believer's participation in the divine nature. The promises are the instrument ('through these') by which transformation occurs.
κοινωνοὶ koinōnoi partakers
From koinōnos (partner, sharer), related to koinos (common), this noun describes those who share in something with others. The term implies genuine participation, not mere association. When paired with 'divine nature,' it makes one of the most striking claims in the New Testament: believers genuinely share in the life and character of God. This is not deification in the pagan sense but a real participation in God's holiness, righteousness, and immortality through union with Christ.
φύσεως physeōs nature
From physis (nature, natural order), related to phyō (to bring forth, produce), this term denotes the essential character or quality of something. In Greek philosophy, physis referred to the inherent constitution of a thing. Peter's phrase 'divine nature' (theias physeōs) is unique in the New Testament and theologically loaded: believers are granted a share in the very character and life of God. This is the goal of redemption—not absorption into deity but transformation into Christlikeness.
φθορᾶς phthoras corruption
From phtheirō (to destroy, corrupt), phthora denotes decay, ruin, or moral corruption. Peter contrasts the incorruptible divine nature with the corruption that pervades the world system. This corruption is specifically linked to 'lust' (epithymia), indicating that disordered desire is the engine of worldly decay. The believer's escape from this corruption is not spatial (leaving the world) but moral and spiritual—a transformation of nature that liberates from the tyranny of destructive passions.

Peter constructs these verses as a single, sweeping sentence in Greek, a grammatical cascade that moves from divine provision to human transformation. The genitive absolute construction ('His divine power having granted') establishes the foundation: everything necessary has already been given. The perfect tense of 'has granted' (dedōrēmenēs, v. 3; dedōrētai, v. 4) underscores completed action with ongoing results—the gifts are permanent possessions. The repetition of 'granted' in both verses creates a rhythm of divine generosity, while the shift from 'everything pertaining to life and godliness' (v. 3) to 'precious and magnificent promises' (v. 4) moves from the comprehensive to the specific.

The instrumental phrases ('through the knowledge,' 'through these,' 'by them') map the mechanics of transformation. Knowledge of God is not the goal but the means by which divine power operates. Similarly, the promises are instrumental ('so that by them you may become')—they are the leverage points for participation in divine nature. The purpose clause introduced by hina ('so that') in verse 4 reveals Peter's teleology: the end goal is not merely moral improvement but ontological transformation—becoming 'partakers of the divine nature.' This is participatory language, not merely positional.

The contrast embedded in verse 4 is stark: divine nature versus worldly corruption, participation versus escape. The aorist participle 'having escaped' (apophygontes) suggests a decisive break, yet the context implies an ongoing reality—believers are those who have escaped and continue to live in that freedom. The phrase 'corruption that is in the world by lust' identifies both the location (the world system) and the mechanism (disordered desire) of decay. Peter is not offering a Platonic escape from materiality but a moral and spiritual liberation from the enslaving power of sin, made possible by sharing in God's own nature through his promises.

Divine power has already supplied everything; divine promises are the means by which we become what we could never achieve—sharers in the very nature of God, liberated from the corruption that lust breeds in the world.

2 Peter 1:5-11

The Ladder of Virtue and Assurance

5Now for this very reason also, applying all diligence, supply in your faith, virtue, and in your virtue, knowledge, 6and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness, 7and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love. 8For if these things are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the full knowledge of our Lord Jesus Christ. 9For he who lacks these things is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins. 10Therefore, brothers, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble; 11for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied to you.
5καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, 6ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν, 7ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. 8ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν· 9ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν. 10διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε· 11οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
5kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei hymōn tēn aretēn, en de tē aretē tēn gnōsin, 6en de tē gnōsei tēn enkrateian, en de tē enkrateia tēn hypomonēn, en de tē hypomonē tēn eusebeian, 7en de tē eusebeia tēn philadelphian, en de tē philadelphia tēn agapēn. 8tauta gar hymin hyparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous kathistēsin eis tēn tou kyriou hēmōn Iēsou Christou epignōsin· 9hō gar mē parestin tauta, typhlos estin myōpazōn, lēthēn labōn tou katharismou tōn palai autou hamartiōn. 10dio mallon, adelphoi, spoudasate bebaian hymōn tēn klēsin kai eklogēn poieisthai· tauta gar poiountes ou mē ptaisēte pote· 11houtōs gar plousiōs epichorēgēthēsetai hymin hē eisodos eis tēn aiōnion basileian tou kyriou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou.
ἐπιχορηγήσατε epichorēgēsate supply, furnish abundantly
From epi (upon) and chorēgeō (to lead a chorus, to defray expenses), originally referring to a wealthy patron who funded a dramatic chorus in ancient Athens. The term evolved to mean lavish provision or generous supply. Peter uses this vivid commercial and theatrical metaphor twice in this passage (vv. 5, 11), creating a bookend effect: believers are to supply virtue generously, and God will supply entrance into the kingdom generously. The word suggests not grudging addition but extravagant investment in spiritual growth.
ἀρετήν aretēn virtue, excellence, moral goodness
A classical Greek term denoting excellence or virtue, often used in Hellenistic moral philosophy to describe the ideal character. In Homer, aretē referred to heroic prowess; in Plato and Aristotle, to moral and intellectual excellence. Peter baptizes this pagan philosophical term into Christian use, making it the first step in the ladder of growth. The word appears in verse 3 as well, describing God's own excellence by which He called believers. Christian virtue is thus a reflection of divine character, not merely human achievement.
ἐγκράτειαν enkrateian self-control, mastery
From en (in) and kratos (strength, power), literally 'power within' or 'self-mastery.' The term was central to Stoic ethics, denoting control over passions and appetites. Paul lists it as a fruit of the Spirit in Galatians 5:23. Peter places it at the center of his virtue ladder, between knowledge and perseverance, suggesting that true understanding must lead to disciplined living. Without self-control, knowledge becomes mere intellectual pride, and perseverance degenerates into stubborn willfulness.
ὑπομονήν hypomonēn perseverance, patient endurance
From hypo (under) and menō (to remain), literally 'remaining under' a burden or trial. This is not passive resignation but active, courageous endurance. The term appears frequently in the New Testament to describe the steadfast faithfulness required of believers facing persecution or hardship. James 1:3-4 connects it to the testing of faith that produces maturity. Peter positions it as the fruit of self-control and the foundation of godliness, suggesting that disciplined endurance in trials cultivates deeper devotion to God.
εὐσέβειαν eusebeian godliness, piety, reverence
From eu (well) and sebomai (to worship, revere), denoting right worship or proper reverence toward deity. In Greco-Roman culture, eusebeia described dutiful piety toward the gods and respect for social order. Peter uses the term seven times in this brief letter, more than any other New Testament book except the Pastoral Epistles. It represents not merely external religious observance but an entire orientation of life toward God. Godliness flows from perseverance through trials and blossoms into love for others.
φιλαδελφίαν philadelphian brotherly love, affection for fellow believers
A compound of phileō (to love as a friend) and adelphos (brother), originally denoting natural family affection between siblings. Early Christians appropriated this term to describe the distinctive love within the church family. It appears in Romans 12:10, 1 Thessalonians 4:9, Hebrews 13:1, and 1 Peter 1:22. Peter distinguishes it from agapē, placing it as the penultimate virtue: godliness must express itself in warm affection for fellow believers, which then expands into universal Christian love.
μυωπάζων myōpazōn being short-sighted, closing the eyes
From myōps (closing the eyes, squinting), possibly related to myein (to close) and ōps (eye). This rare word appears only here in the New Testament and is uncommon even in classical Greek. It may mean either literal near-sightedness or the deliberate closing of one's eyes. Peter uses it to describe the spiritual condition of one who lacks the virtues he has listed—such a person cannot see clearly, having willfully forgotten the cleansing from sin that initiated the Christian life. The metaphor is devastating: spiritual amnesia produces spiritual blindness.
ἐκλογὴν eklogēn election, choosing, selection
From ek (out) and legō (to choose, select), denoting a deliberate selection from among alternatives. The term appears throughout Scripture to describe God's sovereign choice of individuals or groups for His purposes—Israel as a nation, the Messiah, the apostles, and believers generally. Peter pairs it with klēsis (calling) in verse 10, urging believers to 'make certain' their calling and election. This is not a call to earn salvation but to demonstrate its reality through the virtues listed. Election is God's work; confirmation is the believer's responsibility through obedient growth.

Peter constructs verses 5-7 as a rhetorical climax, a chain of virtues linked by the repeated phrase 'and in your...' (en de tē). This literary device, known as sorites or 'chain reasoning,' was common in Hellenistic moral philosophy and appears elsewhere in the New Testament (Romans 5:3-5, James 1:3-4). The structure is not arbitrary: each virtue builds upon and requires the previous one. Faith is the foundation, supplied by God (v. 1); virtue (moral excellence) is the first response; knowledge guides that excellence; self-control disciplines knowledge; perseverance sustains self-control through trials; godliness orients perseverance toward God; brotherly affection expresses godliness horizontally; and love (agapē) crowns the entire edifice as the supreme Christian virtue. The aorist imperative epichorēgēsate ('supply') in verse 5 is urgent and decisive, demanding immediate and wholehearted commitment to this growth process.

Verses 8-9 present a stark contrast through conditional logic. The positive condition (v. 8) uses a present participle (hyparchonta, 'being') and another present participle (pleonazonta, 'increasing') to emphasize ongoing possession and growth. The double negative (ouk...oude, 'neither...nor') intensifies the promise: these virtues render believers 'neither useless nor unfruitful' in the full knowledge (epignōsis) of Christ. The negative condition (v. 9) is equally emphatic: the relative pronoun hō ('to whom') introduces the one lacking these qualities, described with two devastating metaphors—'blind' (typhlos) and 'short-sighted' (myōpazōn). The perfect participle labōn ('having taken,' i.e., 'having forgotten') suggests a settled state of spiritual amnesia. Peter is not describing a temporary lapse but a dangerous condition: one who does not grow has forgotten the very gospel that saved him.

Verse 10 pivots with dio ('therefore') to draw an urgent inference. The comparative adverb mallon ('more,' 'rather') intensifies the imperative spoudasate ('be diligent'), echoing the noun spoudēn ('diligence') from verse 5. Peter addresses his readers as adelphoi ('brothers'), a term of affection that softens the urgency without diminishing it. The infinitive poieisthai ('to make') governs two accusatives, klēsin ('calling') and eklogēn ('election'), both modified by bebaian ('certain,' 'firm,' 'secure'). This is not a call to achieve election but to confirm it experientially through the practice (poiountes, present participle) of the virtues listed. The emphatic double negative ou mē with the aorist subjunctive ptaisēte ('you will never stumble') provides absolute assurance: those who pursue these virtues will not fall away.

Verse 11 concludes with a promise that mirrors the command of verse 5. The adverb houtōs ('in this way,' 'thus') points back to the entire argument: by practicing these virtues, believers ensure not only that they will not stumble but that their entrance (eisodos) into the eternal kingdom will be 'richly supplied' (plousiōs epichorēgēthēsetai). The future passive verb echoes the aorist imperative of verse 5 (epichorēgēsate), creating an inclusio: as believers generously supply virtue in their faith, God will generously supply entrance into His kingdom. The genitive phrase 'of our Lord and Savior Jesus Christ' emphasizes that this kingdom belongs to Christ and that entrance is granted by His authority. Peter's rhetoric is pastoral and motivational: growth in godliness is not a burden but a pathway to abundant reward.

The Christian life is not a static possession but a dynamic progression—a ladder to be climbed with diligence, each virtue supporting the next, until love crowns the ascent. Those who cease to grow have forgotten why they began.

2 Peter 1:12-15

Peter's Testament and Reminder

12Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you know them, and have been established in the truth which is present with you. 13And I consider it right, as long as I am in this tent, to stir you up by way of reminder, 14knowing that the laying aside of my tent is coming soon, just as also our Lord Jesus Christ made clear to me. 15And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
12Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ. 13δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ' ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει, 14εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι· 15σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
12Dio mellēsō aei hymas hypomimnēskein peri toutōn, kaiper eidotas kai estērigmenous en tē parousē alētheia. 13dikaion de hēgoumai, eph' hoson eimi en toutō tō skēnōmati, diegeirein hymas en hypomnēsei, 14eidōs hoti tachinē estin hē apothesis tou skēnōmatos mou, kathōs kai ho kyrios hēmōn Iēsous Christos edēlōsen moi· 15spoudasō de kai hekastote echein hymas meta tēn emēn exodon tēn toutōn mnēmēn poieisthai.
ὑπομιμνῄσκειν hypomimnēskein to remind, call to remembrance
Present active infinitive from ὑπό (under, again) and μιμνῄσκω (to remind, recall). The compound intensifies the simple verb, suggesting a thorough or repeated reminding. Peter uses this term to frame his apostolic ministry as one of continual reinforcement rather than novel revelation. The present tense underscores the ongoing nature of this task—apostolic teaching is not a one-time deposit but a sustained effort to keep believers anchored in truth. This verb appears throughout the New Testament in contexts where established truth needs reaffirmation against forgetfulness or error.
σκήνωμα skēnōma tent, tabernacle, dwelling
Neuter noun from σκηνόω (to dwell in a tent, to tabernacle), itself from σκηνή (tent, booth). The term evokes the temporary dwelling places of nomads and pilgrims, and carries rich Old Testament resonance with the tabernacle in the wilderness. Peter employs this metaphor twice (vv. 13-14) to describe his physical body as a transient habitation for his soul. The imagery underscores the provisional nature of earthly life and anticipates the 'laying aside' of this temporary structure. Paul uses similar language in 2 Corinthians 5:1-4, suggesting a common early Christian metaphor for embodied existence as temporary sojourn.
ἀπόθεσις apothesis laying aside, putting off, removal
Feminine noun from ἀποτίθημι (to put away, lay aside), composed of ἀπό (from, away) and τίθημι (to place, put). This is a euphemistic term for death, presenting it not as destruction but as the deliberate removal of a garment or tent. The word appears only here in the New Testament, though the verb form occurs in contexts of putting off sin or old behaviors (Ephesians 4:22, 25; Colossians 3:8). Peter's choice of this particular noun dignifies death as an intentional act of divestment rather than violent cessation. The term's rarity and precision suggest Peter is choosing his words carefully as he contemplates his approaching martyrdom.
ταχινή tachinē swift, imminent, soon
Adjective from ταχύς (swift, quick, speedy). The term emphasizes not merely futurity but imminence and suddenness. Peter knows his death is not distant but approaching rapidly—a knowledge he attributes to direct revelation from Christ (v. 14). This adjective appears elsewhere in 2 Peter 1:14 and 2:1, always with eschatological or urgent overtones. The word choice reflects Peter's awareness that his time for ministry is compressed, lending urgency to his written testimony. Early church tradition holds that Peter was martyred in Rome under Nero, likely in the mid-60s AD, making this letter a genuine testament written in the shadow of imminent execution.
ἔξοδος exodos departure, exodus, death
Feminine noun from ἐξ (out of) and ὁδός (way, road, journey). The term literally means 'a way out' or 'departure,' and carries profound theological freight from its use for Israel's exodus from Egypt. Luke uses this same word in his transfiguration account (Luke 9:31) to describe Jesus' 'departure' (death, resurrection, ascension) which he was about to accomplish in Jerusalem. Peter, who was present at that transfiguration (2 Peter 1:16-18), now applies the term to his own death, framing it as a redemptive departure rather than mere demise. The word dignifies death as purposeful movement, a journey out of bondage into freedom, echoing the pattern of Israel's liberation and Christ's paschal mystery.
διεγείρειν diegeirein to arouse, stir up, awaken fully
Present active infinitive from διά (through, thoroughly) and ἐγείρω (to raise, awaken). The compound form intensifies the simple verb, suggesting a thorough arousing or complete awakening. Peter uses this vivid term to describe his ministry of reminder—not merely informing but actively rousing believers from spiritual lethargy. The verb appears in contexts of waking someone from sleep or stirring up waves (Mark 4:39; John 6:18). Peter's pastoral concern is that believers not drift into complacency but remain alert and engaged with the truth. The present tense infinitive indicates this stirring is an ongoing responsibility, not a one-time event.
ἐστηριγμένους estērigmenous having been established, firmly fixed
Perfect passive participle from στηρίζω (to set fast, establish, strengthen), related to στερεός (solid, firm). The perfect tense indicates a completed action with ongoing results—the readers have been established and remain in that state. This verb appears throughout the New Testament in contexts of spiritual stability and confirmation (Luke 22:32; Romans 1:11; 1 Thessalonians 3:13). Peter acknowledges his readers are already grounded in truth, yet paradoxically still need reminding—a recognition that establishment does not eliminate the need for reinforcement. The passive voice suggests God's agency in their establishment, though human ministry (like Peter's reminders) serves as the means.
σπουδάσω spoudasō I will be diligent, I will make every effort
Future active indicative from σπουδάζω (to hasten, be zealous, be diligent), derived from σπουδή (haste, eagerness, diligence). The verb conveys earnest effort and urgent concern, not casual intention. Peter uses this same verb earlier in the chapter (v. 10) to exhort believers to 'be all the more diligent' to make their calling sure. Now he applies it to himself, pledging to make every effort to ensure his teaching endures beyond his death. The future tense indicates firm resolve—this is not wishful thinking but determined purpose. Peter's diligence in securing a lasting written testimony reflects apostolic responsibility to guard the deposit of faith for subsequent generations.

Peter structures this passage around the tension between present ministry and imminent departure. The opening 'therefore' (Διό) connects these verses to the preceding catalog of virtues (vv. 5-11), indicating that the urgency of moral growth motivates Peter's commitment to continual reminder. The future verb 'I will always be ready' (μελλήσω ἀεί) establishes Peter's ongoing intention, while the concessive participle 'even though you know' (καίπερ εἰδότας) acknowledges the readers' existing knowledge. The perfect participle 'having been established' (ἐστηριγμένους) reinforces their stable condition, yet Peter's ministry of reminder remains necessary—a pastoral insight that knowledge requires reinforcement, not merely initial acquisition.

The tent metaphor dominates verses 13-14, creating a sustained image of embodied life as temporary dwelling. Peter frames his ministry with temporal markers: 'as long as I am in this tent' (ἐφ' ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι) and 'the laying aside of my tent is coming soon' (ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου). The present tense 'I consider it right' (δίκαιον ἡγοῦμαι) expresses Peter's settled conviction about his apostolic duty. The participial clause 'knowing that' (εἰδώς ὅτι) introduces the basis for his urgency—not speculation but revealed knowledge from Christ himself. The verb 'made clear' (ἐδήλωσέν) is aorist, pointing to a specific past revelation, likely referring to Jesus' prediction in John 21:18-19 about the manner of Peter's death.

Verse 15 shifts to future provision, with Peter pledging diligence (σπουδάσω) to ensure his teaching endures 'after my departure' (μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον). The noun 'exodus' carries deliberate theological weight, framing death as purposeful departure rather than tragic end. The phrase 'at any time' (ἑκάστοτε) suggests Peter envisions repeated future reference to his teaching, while the infinitive construction 'to be able to call these things to mind' (ἔχειν ὑμᾶς... τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι) expresses purpose. This verse likely refers to the letter itself as Peter's provision for ongoing remembrance—a written testament to outlast his physical presence. The entire passage thus functions as apostolic testament, with Peter self-consciously preparing for his death by securing his teaching in permanent form.

The rhetoric of reminder pervades the passage through the word group ὑπομιμνῄσκειν (v. 12), ὑπομνήσει (v. 13), and μνήμην (v. 15). This repetition underscores Peter's central concern: not innovation but preservation. The contrast between Peter's transient 'tent' and the permanent 'truth which is present with you' (τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ) highlights the paradox of apostolic ministry—mortal messengers bearing immortal message. Peter's self-reference shifts from first-person singular verbs (μελλήσω, ἡγοῦμαι, σπουδάσω) to possessive pronouns (μου, ἐμὴν), creating intimacy while maintaining apostolic authority. The passage breathes urgency without panic, solemnity without morbidity—the tone of a man facing death with clear-eyed faith and pastoral concern for those he will leave behind.

Apostolic ministry is not the delivery of novelty but the reinforcement of truth—a recognition that the greatest threat to the church is not ignorance of the gospel but forgetfulness of it. Peter's testament reminds us that faithfulness often means saying again what has already been said, stirring up what has already been established, because the human heart drifts toward amnesia.

2 Peter 1:16-21

Eyewitness Testimony and Prophetic Word

16For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty. 17For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased”— 18and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain. 19And so we have the prophetic word more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts. 20Knowing this first, that no prophecy of Scripture comes from one’s own interpretation, 21for no prophecy was ever made by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
¹⁶ Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ᾽ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος. ¹⁷ λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης· ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα· ¹⁸ καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἡκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ἂντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει. ¹⁹ καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ὗ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἔως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ²⁰ τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται· ²¹ οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἧνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
¹⁶ Ou gar sesophismenois mythois exakolouthêsantes egnôrisamen hymin tên tou kyriou hêmôn Iêsou Christou dynamin kai parousian, all’ epoptai genêthentes tês ekeinou megaleiotêtos. ¹⁷ labôn gar para theou patros timên kai doxan phônês enechtheisês autôi toiasde hypo tês megaloprepous doxês; ho hyios mou ho agapêtos mou houtos estin, eis hon egô eudokêsa; ¹⁸ kai tautên tên phônên hêmeis êkousamen ex ouranou enechtheisan syn autôi ontes en tôi hagiôi orei. ¹⁹ kai echomen bebaioteron ton prophêtikon logon, hôi kalôs poieite prosechontes hôs lychnôi phainonti en auchmêrôi topôi, heôs hou hêmera diaugasêi kai phôsphoros anateilêi en tais kardiais hymôn, ²⁰ touto prôton ginôskontes hoti pasa prophêteia graphês idias epilyseôs ou ginetai; ²¹ ou gar thelêmati anthrôpou ênechthê prophêteia pote, alla hypo pneumatos hagiou pheromenoi elalêsan apo theou anthrôpoi.
σεσοφισμένοις sesophismenois cleverly devised
Perfect passive participle of σοφίζω (sophizō), 'to make wise, to devise cleverly,' from σοφός (sophos), 'wise.' The perfect tense emphasizes the completed state of fabrication—these are myths that have been artfully constructed. Peter contrasts human cleverness with divine revelation. The term carries a pejorative edge here, suggesting sophistication without substance, rhetoric without reality. This is the only NT use of this particular form, underscoring Peter's pointed rejection of Gnostic-style speculation that was beginning to infiltrate the church.
ἐπόπται epoptai eyewitnesses
From ἐπ- (ep-), 'upon,' and ὄπτομαι (optomai), 'to see.' This term was used in the mystery religions for those initiated into the highest level of secret knowledge, those who had 'seen' the sacred rites. Peter commandeers this loaded vocabulary to assert apostolic authority: the apostles are not mystagogues trafficking in esoteric secrets, but witnesses who saw the glory of Christ with their own eyes. The word appears only here in the NT. Peter is not offering secondhand tradition or philosophical speculation—he is testifying to what he personally observed on the Mount of Transfiguration.
παρουσίαν parousian coming
From πάρα (para), 'beside,' and εἰμί (eimi), 'to be'—literally 'presence' or 'arrival.' In Hellenistic usage, parousia referred to the official visit of a king or dignitary. In NT eschatology, it becomes the technical term for Christ's second coming. Here Peter links the Transfiguration—a preview of Christ's glory—with the future parousia. The term appears 24 times in the NT, predominantly in eschatological contexts. Peter's argument is that the apostolic eyewitness testimony to Christ's majesty validates the certainty of His future appearing in power.
μεγαλειότητος megaleiotētos majesty
From μεγαλεῖος (megaleios), 'magnificent, majestic,' derived from μέγας (megas), 'great.' This term denotes transcendent greatness, the kind of splendor that belongs to deity alone. In the LXX, it often translates Hebrew terms for God's glory and mighty acts. Peter uses it to describe what he witnessed on the holy mountain—not merely an impressive sight, but a theophanic revelation of divine glory. The word appears only three times in the NT, twice in Luke-Acts and here, always in contexts of divine manifestation.
βεβαιότερον bebaioteron more sure
Comparative form of βέβαιος (bebaios), 'firm, reliable, certain,' from βαίνω (bainō), 'to walk, to stand.' The root idea is of something that stands firm under testing. Peter's use of the comparative is striking: the prophetic word is 'more sure' or 'made more sure' by the apostolic witness to the Transfiguration. This does not mean Scripture was previously uncertain, but that the fulfillment in Christ has confirmed and established the prophetic testimony. The term appears frequently in legal and commercial contexts for guarantees and confirmations, lending a forensic weight to Peter's argument.
αὐχμηρῷ auchmērō dark
From αὐχμός (auchmos), 'drought, squalor, darkness.' The term originally referred to dryness or drought, then extended metaphorically to gloom and darkness. This is its only NT occurrence. Peter uses it to characterize the present age as a parched, murky place where the prophetic word shines like a lamp. The imagery evokes the wilderness wanderings of Israel, where God's word provided guidance in a hostile environment. Until the day dawns and Christ returns, believers navigate by the light of Scripture in a world darkened by sin and ignorance.
φωσφόρος phōsphoros morning star
From φῶς (phōs), 'light,' and φέρω (pherō), 'to bear, to carry'—literally 'light-bearer.' In classical usage, this designated the planet Venus as the morning star, the herald of dawn. Peter uses it as a messianic title, echoing Numbers 24:17 ('a star shall come out of Jacob') and anticipating Revelation 22:16 where Jesus calls Himself 'the bright morning star.' The rising of the morning star 'in your hearts' refers to the subjective illumination that accompanies Christ's return, when faith gives way to sight and the darkness of this age is dispelled by His appearing.
φερόμενοι pheromenoi being carried along
Present passive participle of φέρω (pherō), 'to bear, to carry, to bring.' The passive voice is crucial: the prophets did not generate their messages from their own resources but were 'borne along' by the Holy Spirit, much as a ship is carried by the wind. This is the same verb used in verse 17 for the voice 'brought' to Christ and in verse 18 for the voice 'brought' from heaven. Peter establishes a parallel: just as the divine voice was carried to the apostles at the Transfiguration, so the prophetic word was carried to the prophets by the Spirit. The result is Scripture that originates not from human will but from God Himself.

The tab opens with an emphatic negation: ou gar sesophismenois mythois exakolouthêsantes (“for not having followed cleverly devised tales”). The compound verb exakoloutheo (“to follow out, follow closely”) recurs in 2:2 and 2:15 of those who follow false teachers; Peter forecloses any suspicion that he himself belongs to that category. Mythoi (“tales, fables”) was already a polemical category in Greek literature for fabricated cosmologies; Peter’s answer is not philosophy but eyewitness. The hapax epoptai deliberately echoes mystery-cult vocabulary—the highest-grade initiate—but Peter inverts it: the apostles are not initiates of a hidden secret, they are witnesses of an open historical event, the Transfiguration.

Verses 17-18 narrate the Transfiguration as a Father-Son theophany. The phrase hypo tês megaloprepous doxês (“by the Majestic Glory”) is a Jewish circumlocution for God himself—Peter avoids speaking the name directly, in line with Second-Temple reverence. The genitive absolute phônês enechtheisês (“a voice having been carried”) uses the same passive of pherô that returns in v. 21 of the prophets being “carried along” by the Spirit. The verbal echo is intentional: the same divine action that brought the voice to the apostles brought the Scriptures to the prophets. Apostolic and prophetic word share one origin. The quotation, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased,” conflates Psalm 2:7 (royal sonship) and Isaiah 42:1 (the Servant in whom God is well-pleased)—the messianic and atoning identifications are joined in a single utterance.

Verse 19 is the most contested clause in the tab: echomen bebaioteron ton prophêtikon logon (“we have the prophetic word more sure”). The comparative bebaioteron raises the question: more sure than what? Two readings are defensible: (a) more sure than even our own eyewitness experience, since prophetic Scripture has now been confirmed by its fulfillment in Christ; (b) the prophetic word, made more sure for you because you now have the apostolic witness as confirmation. Either reading enthrones Scripture: even apostolic eyewitness does not surpass the canonical prophetic word, but stands alongside it as confirming attestation. The lamp metaphor (lychnôi phainonti en auchmêrôi topôi) makes Scripture the navigational light for the present age, and phôsphoros the eschatological dawn that will eventually surpass even the lamp. The metaphor presupposes both Scripture’s present indispensability and its eschatological consummation.

Verses 20-21 ground Scripture’s authority in its production. Idias epilyseôs (“one’s own interpretation/release”) is grammatically ambiguous: it could mean (a) Scripture does not arise from the prophet’s own private explanation of events, or (b) Scripture is not subject to the reader’s individualistic interpretation. The Greek word order and the explanatory gar in v. 21 favor reading (a)—Peter is talking about how prophecy came into being, not how it is now read. The clinching clause hypo pneumatos hagiou pheromenoi elalêsan apo theou anthrôpoi (“men spoke from God being carried along by the Holy Spirit”) deploys the same nautical/wind-borne metaphor as Acts 27:15-17 (a ship driven by wind). The men remain men—they speak; their personalities, vocabularies, and idioms remain visible—but the wind beneath the speech is the Holy Spirit. This is the New Testament’s clearest statement of how prophetic Scripture comes into being: not human will, but divine impulse expressed through human voice.

The apostolic eye and the prophetic word do not compete for primacy. They are two attestations of one God speaking, and Peter binds them so tightly that to set Scripture against apostolic testimony, or apostolic testimony against Scripture, is already to misread both.

Psalm 2:7 · Isaiah 42:1 · Numbers 24:17

The voice on the mountain echoes two foundational OT texts. Psalm 2:7 reads בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ (“You are My Son; today I have begotten you”), the divine word installing the Davidic king. Isaiah 42:1 reads הֵן עַבְדִּי אֶתְמְָך־בוֹּ בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׂי (“Behold, my servant whom I uphold, my chosen one in whom my soul delights”)—the Servant identification. The Father’s utterance at the Transfiguration weaves both threads: the royal Son of Psalm 2 and the chosen Servant of Isaiah 42 are one person, and the LXX’s eudokêsa in Isa 42:1 is precisely what the heavenly voice declares. The Hebrew here speaks of Yahweh’s soul delighting—LSB’s “Yahweh” preserves the divine name in Isaiah, and so the Transfiguration utterance is heard against the full force of Yahweh-speech.

Numbers 24:17 reads דַּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל (“A star will come forth from Jacob, a scepter shall arise from Israel”). The LXX renders כּוֹכָב (kokab, “star”) with astron, but the messianic-star tradition flowed through Second-Temple Judaism into Peter’s phôsphoros (“morning star, light-bearer”) and ultimately into Revelation 22:16, where Jesus calls himself ho astêr ho lampros ho prôinos. Peter’s lamp/morning-star contrast is eschatological: Scripture is the lamp for the present dark age; the Christ’s parousia is the morning star whose rising will end the lamp’s necessity.

“Cleverly devised tales” for sesophismenois mythois — LSB preserves both the perfect-tense force of sesophismenois (“already crafted”) and the polemical edge of mythoi. “Tales” rather than “myths” avoids modern technical-religious-studies overtones and keeps the dismissive register Peter intends.

“Eyewitnesses” for epoptai — LSB renders the mystery-cult hapax with plain “eyewitnesses,” following the polemical inversion Peter himself performs: the term is stripped of its esoteric resonance and returned to its forensic root.

“Majestic Glory” for megaloprepous doxês — LSB capitalizes both terms, treating the phrase as a divine title (a Jewish circumlocution for the Father). Other translations sometimes render “magnificent glory” lower-case; LSB’s capitalization signals the theological weight.

“More sure” for bebaioteron — LSB preserves the Greek comparative rather than smoothing to “completely confirmed” or “fully reliable.” The retained comparative leaves intact the interpretive question of more sure than what, which the reader must work through.

“Carried along by the Holy Spirit” for hypo pneumatos hagiou pheromenoi — LSB’s “carried along” preserves the maritime metaphor of pherô better than “moved” or “inspired.” The image of the prophets as ships under wind power is essential to the verse’s doctrine of inspiration.