← Back to 1 Corinthians Index
Paul · The Apostle

1 Corinthians · Chapter 16

Final Instructions, Greetings, and Benediction

Paul concludes his letter with practical matters and personal warmth. After addressing weighty theological issues and church problems throughout his letter, Paul turns to logistical details about the collection for Jerusalem's poor, his travel plans, and commendations of faithful workers. He closes with final exhortations to vigilance and love, along with personal greetings that reveal the relational network of the early church.

1 Corinthians 16:1-4

Collection for Jerusalem

1Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. 2On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come. 3And when I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem; 4and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
1Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε. 2κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ' ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται. 3ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι' ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ· 4ἐὰν δὲ ᾖ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
1Peri de tēs logeias tēs eis tous hagious, hōsper dietaxa tais ekklēsiais tēs Galatias, houtōs kai hymeis poiēsate. 2kata mian sabbatou hekastos hymōn par' heautō tithetō thēsaurizōn ho ti ean euodōtai, hina mē hotan elthō tote logeiai ginōntai. 3hotan de paragenōmai, hous ean dokimasēte, di' epistolōn toutous pempsō apenenkai tēn charin hymōn eis Ierousalēm; 4ean de ē axion tou kame poreuesthai, syn emoi poreusontai.
λογεία logeia collection
A rare term in the New Testament, appearing only here and in verse 2, derived from the verb λέγω in its secondary sense of 'to gather' or 'to collect.' The word carries a technical, administrative flavor, suggesting an organized effort rather than spontaneous giving. Paul's choice of this term frames the collection as a structured, church-wide initiative requiring coordination across multiple congregations. The cognate λόγος ('word') hints at the rational, deliberate nature of this financial stewardship. This is not emotional charity but thoughtful, planned generosity that reflects the unity of the body of Christ across geographical and ethnic boundaries.
ἅγιοι hagioi saints
The standard Pauline designation for believers, literally 'holy ones,' derived from the root ἅγιος ('holy, set apart'). In this context, it specifically refers to the impoverished Jewish Christians in Jerusalem, whose economic distress stemmed partly from famine and partly from social ostracism due to their faith in Jesus. The term emphasizes their consecrated status before God rather than their material condition. Paul's use of hagioi creates theological solidarity: the Gentile believers in Corinth are giving to fellow saints, not to strangers or even merely to 'the poor.' This vocabulary reinforces the radical new reality that Jews and Gentiles together constitute God's holy people.
διέταξα dietaxa I directed
An aorist active indicative from διατάσσω, meaning 'to arrange thoroughly, to give orders, to prescribe.' The compound prefix δια- intensifies the basic verb τάσσω ('to arrange, to appoint'), suggesting comprehensive instruction. Paul employs apostolic authority here, not merely making a suggestion but issuing a directive that he expects to be followed. The same verb appears in Acts 7:44 for God's instructions to Moses regarding the tabernacle, and in 1 Corinthians 7:17 for Paul's universal church practice. This is not heavy-handed authoritarianism but the exercise of legitimate apostolic oversight to ensure consistency and fairness across the churches under his care.
θησαυρίζων thēsaurizōn storing up
A present active participle from θησαυρίζω ('to treasure up, to store'), derived from θησαυρός ('treasure, storehouse'). The term appears in Jesus' teaching about laying up treasures in heaven (Matthew 6:19-20) and in warnings about hoarding wealth (James 5:3). Here Paul redeems the concept: systematic saving for the purpose of generous giving becomes a form of spiritual treasure-building. The present tense indicates ongoing, habitual action—week by week, each believer is to set aside funds. This is not a one-time offering but a disciplined pattern of financial stewardship that transforms ordinary economic activity into an act of worship and solidarity with suffering brothers and sisters.
εὐοδῶται euodōtai he may prosper
A present passive subjunctive from εὐοδόω ('to grant a prosperous journey, to prosper'), a compound of εὖ ('well') and ὁδός ('way, road'). The verb literally means 'to have a good journey' but came to mean general prosperity or success. The passive voice is theologically significant: prosperity is something granted by God, not achieved by human effort alone. The subjunctive mood with ἐάν introduces contingency—'whatever he may be prospered in.' Paul's instruction is proportional and gracious: give according to how God has blessed you, not according to a fixed amount. This principle prevents both the wealthy from giving too little and the poor from giving beyond their means, while acknowledging God's sovereignty over all economic outcomes.
δοκιμάσητε dokimasēte you may approve
An aorist active subjunctive from δοκιμάζω ('to test, to examine, to approve after testing'), related to δόκιμος ('approved, genuine'). The term was used for testing metals to verify their purity and appears throughout Paul's letters for spiritual discernment (Romans 12:2; Philippians 1:10). Paul entrusts the Corinthian church with selecting trustworthy representatives to carry their gift, demonstrating both his confidence in their judgment and his commitment to financial transparency. The testing metaphor implies careful vetting of character and reliability. This is not a popularity contest but a sober evaluation of who can be trusted with a significant financial responsibility that will reflect on the entire congregation.
χάριν charin gift
The accusative singular of χάρις, Paul's signature term meaning 'grace, favor, gift.' While often translated 'gift' in this financial context, the word's primary meaning of 'grace' remains active. Paul consistently describes the collection using grace-language (2 Corinthians 8:1-7), framing monetary generosity as both a manifestation of God's grace in the givers and a gracious gift to the recipients. This vocabulary elevates the collection from mere philanthropy to a theological act that embodies the gospel itself. The Corinthians' financial gift becomes a visible expression of the grace they have received in Christ, creating a circulation of grace that binds the church together across ethnic and geographical divides.
ἄξιον axion fitting
A neuter adjective from ἄξιος ('worthy, fitting, appropriate'), related to ἄγω ('to lead, to weigh'). The term carries connotations of weight, value, and appropriateness. Paul leaves open the possibility of personally accompanying the delegation to Jerusalem, but only 'if it is fitting'—if the size of the gift or other circumstances warrant his presence. This shows Paul's pastoral wisdom and flexibility: he will not impose himself unnecessarily, but neither will he shirk responsibility if his apostolic presence would serve the mission. The word appears in Pauline ethics for conduct worthy of the gospel (Philippians 1:27; Colossians 1:10), suggesting that even logistical decisions should be governed by what is appropriate to the dignity of the gospel and the unity of the church.

Paul opens this final major section with the transitional phrase Περὶ δέ ('Now concerning'), the same formula he has used throughout the letter to address topics raised in the Corinthians' correspondence (7:1, 25; 8:1; 12:1). The genitive construction τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ('the collection for the saints') employs the articular participle to specify the purpose: this is not just any collection but the one directed toward the Jerusalem believers. The comparative clause ὥσπερ... οὕτως καὶ ('just as... so also') establishes the Galatian churches as the template, creating consistency across Paul's mission field. The aorist διέταξα ('I directed') points to prior instruction, while the aorist imperative ποιήσατε ('do!') demands immediate compliance. Paul is not introducing a new idea but reminding them of an existing commitment.

Verse 2 provides remarkably detailed instructions that reveal Paul's pastoral wisdom and financial integrity. The temporal phrase κατὰ μίαν σαββάτου ('on the first day of every week') establishes a regular rhythm tied to Christian worship, making generosity a weekly spiritual discipline rather than an occasional impulse. The distributive ἕκαστος ὑμῶν ('each one of you') ensures universal participation regardless of economic status. The reflexive παρ' ἑαυτῷ ('by himself, at home') indicates private, personal setting aside of funds—this is not a public collection plate but individual stewardship. The present imperative τιθέτω θησαυρίζων ('let him keep putting aside, storing up') combines two verbs to emphasize both the action and its cumulative effect. The purpose clause ἵνα μὴ... λογεῖαι γίνωνται ('so that collections not be made') reveals Paul's motive: he wants the money ready when he arrives, avoiding both the awkwardness of fundraising during his visit and any appearance of financial manipulation.

Verses 3-4 address the mechanics of delivery with careful attention to accountability and propriety. The temporal clause ὅταν δὲ παραγένωμαι ('and when I arrive') with the aorist subjunctive indicates indefinite future time—Paul's plans remain somewhat fluid. The relative clause οὓς ἐὰν δοκιμάσητε ('whomever you may approve') places the selection of delegates squarely in Corinthian hands, demonstrating trust and preventing any accusation that Paul is controlling the funds. The phrase δι' ἐπιστολῶν ('with letters') indicates Paul will provide letters of commendation, giving official apostolic endorsement to their chosen representatives. The articular infinitive τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι ('for me also to go') with the crasis κἀμέ (καὶ ἐμέ) shows Paul's tentative personal involvement, conditioned by the protasis ἐὰν δὲ ᾖ ἄξιον ('but if it is fitting'). The future indicative πορεύσονται ('they will go') in the apodosis confirms the delegation will proceed regardless, with or without Paul's personal accompaniment.

Christian generosity is not an emotional spasm but a disciplined habit, cultivated weekly in the privacy of personal stewardship and expressed corporately through accountable structures. The collection for Jerusalem models how the gospel creates economic solidarity across ethnic and geographical boundaries, transforming money itself into a circulation of grace.

Deuteronomy 14:22-29; 16:16-17

Paul's instruction for systematic, proportional giving echoes the Old Testament tithe system, particularly the command in Deuteronomy 14:22: 'You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.' The principle of setting aside a portion 'as he may prosper' (κατὰ... ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται) parallels Deuteronomy 16:17: 'Every man shall give as he is able, according to the blessing of Yahweh your God which He has given you.' Both texts ground generosity in divine blessing and establish proportionality rather than fixed amounts.

More significantly, the collection for Jerusalem saints fulfills the prophetic vision of Gentile nations bringing tribute to Zion (Isaiah 60:5-7; 66:20). What the prophets envisioned as eschatological pilgrimage—Gentiles streaming to Jerusalem with gifts—Paul orchestrates as ecclesial reality. The irony is profound: Gentile believers, once excluded from the commonwealth of Israel, now support Jewish believers in the holy city. The collection becomes a tangible reversal of the flow described in Romans 15:27: 'For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.' The financial gift embodies the theological truth that in Christ, the dividing wall has been demolished and a new humanity created from Jew and Gentile alike.

1 Corinthians 16:5-12

Paul's Travel Plans and Timothy's Visit

5But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia; 6and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go. 7For I do not wish to see you now just in passing, for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits. 8But I will remain in Ephesus until Pentecost; 9for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. 10Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the work of the Lord as I also am. 11So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers. 12Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
5Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι· 6πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. 7οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ. 8ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς· 9θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί. 10Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ· 11μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με, ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν. 12Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.
5Eleusomai de pros hymas hotan Makedonian dielthō, Makedonian gar dierchomai· 6pros hymas de tychon paramenō ē kai paracheimasō, hina hymeis me propempsēte hou ean poreuōmai. 7ou thelō gar hymas arti en parodō idein, elpizō gar chronon tina epimeinai pros hymas ean ho kyrios epitrepsē. 8epimenō de en Ephesō heōs tēs pentēkostēs· 9thyra gar moi aneōgen megalē kai energēs, kai antikeimenoi polloi. 10Ean de elthē Timotheos, blepete hina aphobōs genētai pros hymas, to gar ergon kyriou ergazetai hōs kagō· 11mē tis oun auton exouthenēsē. propempsate de auton en eirēnē, hina elthē pros me, ekdechomai gar auton meta tōn adelphōn. 12Peri de Apollō tou adelphou, polla parekalesa auton hina elthē pros hymas meta tōn adelphōn· kai pantōs ouk ēn thelēma hina nyn elthē, eleusetai de hotan eukairēsē.
προπέμπω propempō to send forward, escort on one's way
A compound verb from pro (forward) and pempō (to send), this term carries the technical sense of providing travel assistance—supplies, companions, letters of introduction, or financial support. In the ancient Mediterranean world, such hospitality was essential for itinerant ministers who depended on the generosity of local communities. Paul uses this verb twice in this passage (vv. 6, 11), expecting the Corinthians to facilitate both his own journey and Timothy's. The word reflects the practical interdependence of early Christian communities and the expectation that churches would materially support apostolic mission. This is not mere courtesy but covenant obligation within the body of Christ.
πάροδος parodos a passing by, brief visit
From para (alongside) and hodos (road, way), this noun denotes a journey past or through a place without stopping for long. Paul employs it to contrast a superficial visit with the extended stay he desires. The term appears rarely in the New Testament but was common in Hellenistic Greek for describing travelers who merely passed through a city. Paul's pastoral heart emerges here: he refuses to treat the Corinthians as a checkbox on an itinerary. His ministry philosophy rejects the transactional in favor of the relational, prioritizing depth over breadth. The word underscores that apostolic presence is not about efficiency but about formation.
ἐπιτρέπω epitrepō to permit, allow, give leave
This verb combines epi (upon) and trepō (to turn), originally meaning to turn something over to someone's authority or discretion. In Hellenistic usage it came to mean granting permission or allowing something to happen. Paul's phrase 'if the Lord permits' (v. 7) reflects a deeply theocentric worldview in which human plans remain provisional. This is not fatalism but faith—an acknowledgment that divine sovereignty governs apostolic itineraries. The same verb appears in Acts 21:39-40 when Paul requests permission to speak, and in Hebrews 6:3 regarding God's permission for spiritual progress. Paul models a planning posture that holds intentions firmly but outcomes loosely.
θύρα thyra door, gate, opportunity
The basic meaning is a physical door or gate, but in Pauline usage it frequently becomes a metaphor for missionary opportunity. The image is vivid: a door standing open invites entry into new territory. Paul describes this door as both 'wide' (megalē) and 'effective' (energēs), suggesting both scope and fruitfulness. The metaphor appears elsewhere in Paul's letters (2 Cor 2:12; Col 4:3) and in Revelation's letters to the churches (Rev 3:8, 20). Behind the image may lie Jesus' own teaching about the narrow gate (Matt 7:13-14), though here the emphasis is on divine initiative in opening access. God's sovereignty extends not only to permitting Paul's travel but to creating the very opportunities for gospel advance.
ἐνεργής energēs active, effective, powerful
An adjective derived from en (in) and ergon (work), this term describes something that is actively working or producing results. It shares a root with energeō, which Paul uses frequently for God's powerful working (Phil 2:13; Eph 1:11). The door in Ephesus is not merely open but dynamically productive—the gospel is bearing fruit. This word choice reveals Paul's understanding of mission: opportunities are not neutral spaces but Spirit-energized moments where divine power is already at work. The term anticipates the harvest metaphor common in Jesus' teaching and suggests that Paul sees himself entering fields already white for reaping. Effective ministry discerns where God is already working and joins that work.
ἀντίκειμαι antikeimai to oppose, be an adversary
A compound verb from anti (against) and keimai (to lie, be situated), this term describes those who position themselves in opposition. The perfect passive participle form here (antikeimenoi) suggests an established state of hostility. Paul uses the term elsewhere for spiritual opposition (Gal 5:17; 1 Tim 1:10) and human adversaries (Phil 1:28). The juxtaposition in verse 9 is striking: great opportunity and many opponents coexist. This is not contradiction but correlation—wherever the gospel advances, resistance intensifies. Paul's realism about opposition prevents naive triumphalism while his focus on the open door prevents paralysis. The term reminds us that fruitfulness and friction are twin marks of authentic mission.
ἐξουθενέω exoutheneō to despise, treat with contempt, regard as nothing
This verb intensifies outheneō (to regard as nothing) with the prefix ex, meaning to utterly despise or treat as worthless. It appears in contexts of social rejection and contempt (Luke 18:9; Rom 14:3, 10). Paul's concern for Timothy reveals the younger man's vulnerability—perhaps due to his youth (1 Tim 4:12), his timid disposition (2 Tim 1:7), or his association with Paul's controversial ministry. The prohibition is emphatic: let no one treat him with contempt. This protective instruction reveals Paul's pastoral care for his co-workers and his awareness that authority in the church must sometimes be explicitly conferred and defended. Timothy's legitimacy derives not from personal charisma but from his participation in 'the work of the Lord.'
εὐκαιρέω eukaireō to have opportunity, find the right time
From eu (good, well) and kairos (opportune time), this verb means to have a favorable opportunity or to find the right moment. Unlike chronos (chronological time), kairos denotes qualitative time—the appointed or strategic moment. Paul's statement about Apollos (v. 12) respects the other man's discernment of timing. Apollos will come 'when he has opportunity,' suggesting that ministry decisions involve more than logistics; they require spiritual sensitivity to divine timing. The verb appears in Mark 6:31 when Jesus invites the disciples to rest, and in Acts 17:21 describing the Athenians' obsession with novelty. Here it affirms that even apostolic colleagues exercise personal agency in discerning God's leading, and that such discernment deserves respect rather than coercion.

Paul structures this section around three movements of personnel: his own travel plans (vv. 5-9), Timothy's anticipated visit (vv. 10-11), and Apollos's situation (v. 12). The passage is dominated by future indicatives and subjunctive mood verbs, creating a texture of intention qualified by contingency. The repeated use of conditional particles (ean, 'if') and temporal conjunctions (hotan, 'whenever') signals that Paul's planning is provisional, subject to both divine permission and practical circumstances. The grammar itself embodies a theology of providence: human agency and divine sovereignty interweave without contradiction.

Verses 5-7 employ a careful rhetorical strategy to manage Corinthian expectations. Paul announces his intention to visit but immediately qualifies it with geographic and temporal details that defer the visit. The contrast between en parodō ('in passing,' v. 7) and chronon tina epimeinai ('to remain for some time,' v. 7) is emphatic—Paul wants quality time, not a hurried stopover. The phrase ean ho kyrios epitrepsē ('if the Lord permits,' v. 7) is not pious filler but theological conviction, echoing James 4:13-15. The grammar of verse 8 shifts to a firm present intention: epimenō ('I will remain') is unqualified, establishing Ephesus as his base until Pentecost. This firmness sets up the explanation in verse 9, where gar ('for') introduces the rationale: an open door and many adversaries create both opportunity and obligation.

The instructions regarding Timothy (vv. 10-11) are grammatically protective. The imperative blepete ('see to it') governs a purpose clause (hina aphobōs genētai, 'that he may be without fear'), placing responsibility on the Corinthians to create a safe environment. The explanatory gar clause grounds this obligation in Timothy's shared participation in 'the work of the Lord'—the definite article and singular noun emphasize unity of mission. The prohibition mē tis exouthenēsē ('let no one despise') uses the aorist subjunctive, forbidding even a single act of contempt. The second imperative, propempsate ('send him on his way'), shifts to practical logistics, with the purpose clause hina elthē pros me ('that he may come to me') revealing Paul's expectation of Timothy's return.

Verse 12 introduces a delicate situation with Apollos. Paul's strong urging (polla parekalesa, 'I strongly urged') contrasts with Apollos's clear disinclination (pantōs ouk ēn thelēma, 'it was not at all his desire'). The emphatic negative construction underscores Apollos's firm decision. Yet Paul's tone remains collegial—Apollos is ho adelphos ('the brother'), and his future visit is affirmed with a simple future indicative: eleusetai ('he will come'). The temporal clause hotan eukairēsē ('when he has opportunity') respects Apollos's agency and timing. This grammatical gentleness is striking given the Apollos faction in Corinth (1:12; 3:4-6). Paul models a leadership that neither manipulates nor resents the independent discernment of co-workers.

Paul's travel plans are a masterclass in holding intentions firmly while holding outcomes loosely—he plans diligently, explains transparently, yet subordinates everything to divine permission and missional opportunity. The apostle who rebukes division and immaturity is the same man who protects his vulnerable colleague, respects another's timing, and refuses to treat relationships as transactions.

1 Corinthians 16:13-18

Final Exhortations and Commendations

13Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong. 14Let all that you do be done in love. 15Now I urge you, brothers—you know that the household of Stephanas were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints16that you also be subject to such men and to everyone who works together and labors. 17And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part. 18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
13Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε· 14πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω. 15Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς· 16ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. 17χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν· 18ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
13Grēgoreite, stēkete en tē pistei, andrizesthe, krataiousthe· 14panta hymōn en agapē ginesthō. 15Parakalō de hymas, adelphoi· oidate tēn oikian Stephana, hoti estin aparchē tēs Achaias kai eis diakonian tois hagiois etaxan heautous· 16hina kai hymeis hypotassēsthe tois toioutois kai panti tō synergounti kai kopiōnti. 17chairō de epi tē parousia Stephana kai Phortounatou kai Achaikou, hoti to hymeteron hysterēma houtoi aneplērōsan· 18anepausan gar to emon pneuma kai to hymōn. epiginōskete oun tous toioutous.
γρηγορεῖτε grēgoreite be watchful, stay alert
Present active imperative of γρηγορέω, from the perfect stem of ἐγείρω ('to raise, awaken'), thus literally 'remain awake.' The term carries military and eschatological connotations throughout the New Testament, denoting vigilance against spiritual danger. Paul uses it to open this rapid-fire series of imperatives, establishing the posture required for all that follows. The watchfulness demanded is not passive observation but active readiness, the stance of soldiers expecting engagement. This verb appears frequently in Jesus' eschatological warnings (Mark 13:35, 37), linking Paul's exhortation to the broader apostolic call to readiness for Christ's return.
ἀνδρίζεσθε andrizesthe act like men, be courageous
Present middle/passive imperative from ἀνδρίζομαι, derived from ἀνήρ ('man, male'). The verb means to show courage, to act with the strength and resolve culturally associated with mature masculinity. This is not a comment on gender roles but a call to courage using the idiom of manly valor—the LXX uses this verb in Joshua 1:6-7, 9, 18 and 1 Chronicles 28:20 for military and spiritual courage. Paul is summoning the Corinthians to display the fortitude required in spiritual warfare, not the quarrelsome posturing they had been exhibiting. The term evokes the warrior ethos redirected toward faithfulness under pressure, a call to moral backbone rather than physical prowess.
κραταιοῦσθε krataiousthe be strong, be strengthened
Present passive imperative of κραταιόω, from κράτος ('strength, power, might'). The passive voice suggests strength received rather than self-generated—'be made strong' or 'let yourselves be strengthened.' This echoes the LXX's frequent exhortations to strength in Yahweh (Deuteronomy 31:6-7, Psalm 27:14, Isaiah 35:4). Paul is not calling for mere human resolve but for strength that comes from divine empowerment. The verb appears in Ephesians 3:16 in Paul's prayer that believers 'be strengthened with power through His Spirit in the inner man,' indicating that the strength commanded here is ultimately Spirit-given, not self-manufactured.
ἀπαρχή aparchē first fruits, first portion
From ἀπό ('from') and ἀρχή ('beginning'), denoting the first portion of a harvest offered to God. In the LXX, ἀπαρχή translates Hebrew רֵאשִׁית (rēʾšît), the consecrated first fruits that sanctified the whole harvest (Exodus 23:19, Leviticus 23:10). Paul uses this term theologically throughout his letters: Christ as the first fruits of resurrection (1 Corinthians 15:20, 23), the Spirit as first fruits of future glory (Romans 8:23), and early converts as first fruits of a region (Romans 16:5). By calling Stephanas's household the 'first fruits of Achaia,' Paul signals both their chronological priority and their representative, consecrating function—they are the pledge of a greater harvest to come in that province.
διακονίαν diakonian ministry, service
Accusative singular of διακονία, from διάκονος ('servant, minister'), possibly related to διά ('through') and κονία ('dust'), suggesting one who hastens through dust to serve. The term denotes active service, practical ministry, often with connotations of humble, hands-on work. Paul uses διακονία for various forms of Christian service: the ministry of the word (Acts 6:4), the ministry of reconciliation (2 Corinthians 5:18), and practical aid to the saints (2 Corinthians 8:4, 9:1). Here, Stephanas's household has 'devoted themselves' (ἔταξαν ἑαυτούς, 'arranged/appointed themselves') to such ministry—a self-initiated, voluntary commitment to serve the saints, the kind of initiative Paul wants the Corinthians to recognize and honor.
ὑποτάσσησθε hypotassēsthe be subject to, submit to
Aorist middle subjunctive of ὑποτάσσω, a compound of ὑπό ('under') and τάσσω ('to arrange, order, appoint'). The verb means to arrange oneself under another's authority or leadership, to submit or be subject. The middle voice emphasizes voluntary action—'subject yourselves.' Paul is not imposing hierarchical authority but calling for voluntary recognition of those who have proven themselves in service. This is functional, not positional, authority: submission is owed to 'such men' (τοῖς τοιούτοις) and to 'everyone who works together and labors,' not to titles or offices. The basis for submission is demonstrated faithfulness and labor, not ecclesiastical rank. This reflects Paul's consistent pattern of honoring those who serve rather than those who merely claim status.
ὑστέρημα hysterēma lack, deficiency, what is lacking
From ὑστερέω ('to lack, fall short, be inferior'), denoting a deficiency or shortfall. Paul uses this term in various contexts: material lack (Philippians 4:11), spiritual deficiency (1 Thessalonians 3:10), and here, the absence created by physical distance. The phrase 'what was lacking on your part' (τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα) refers not to a moral failing but to the Corinthians' inability to be physically present with Paul. Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have 'filled up' (ἀνεπλήρωσαν, from ἀναπληρόω) this lack by their presence, serving as the Corinthians' representatives. The language suggests that their coming was not merely a personal visit but a deputized ministry, embodying the church's care for Paul in tangible form.
ἐπιγινώσκετε epiginōskete acknowledge, recognize, know fully
Present active imperative of ἐπιγινώσκω, an intensified form of γινώσκω ('to know'), with ἐπί adding the sense of 'full, complete, or directed knowledge.' The verb means to recognize, acknowledge, or give due recognition to someone or something. Paul is commanding the Corinthians to give proper recognition to men like Stephanas and his companions—not mere mental acknowledgment but active honor and respect. This recognition should translate into the submission mentioned in verse 16, creating a culture where faithful service is noticed, valued, and followed. The present imperative suggests ongoing, habitual recognition: make it your practice to acknowledge such people. In a church plagued by factionalism and status-seeking, this call to honor the truly faithful is both corrective and constructive.

Paul concludes his letter with a staccato burst of five imperatives in verse 13, each a single word in Greek, creating a drumbeat of urgent command: 'Be watchful, stand firm, act like men, be strong.' The asyndeton (lack of conjunctions) intensifies the urgency—these are not leisurely suggestions but battlefield orders. Four of the five are present tense, indicating continuous action: maintain vigilance, keep standing, continue acting courageously, be continually strengthened. The military imagery is unmistakable, evoking the stance of soldiers under orders. Yet verse 14 immediately qualifies this martial language with a comprehensive principle: 'Let all that you do be done in love.' The πάντα ('all things') is emphatic and all-encompassing—every act of watchfulness, every stand for truth, every display of courage must be governed by ἀγάπη. Paul is not softening his call to strength but directing it: Christian courage is not the self-assertive posturing the Corinthians had been displaying, but love-driven faithfulness.

Verses 15-16 shift from imperative to indicative and back again, grounding the call to submission in concrete example. Paul reminds the Corinthians of what they already know (οἴδατε, 'you know'): Stephanas's household holds the distinction of being the 'first fruits of Achaia,' the initial converts in that region. But chronological priority is not the basis for honor—rather, it is their self-initiated devotion 'for ministry to the saints.' The verb ἔταξαν ('they appointed/arranged') with the reflexive ἑαυτούς ('themselves') indicates voluntary self-assignment to service, not appointment by others. This is grassroots ministry, not top-down hierarchy. Paul's exhortation that the Corinthians 'be subject to such men' (ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις) is remarkable: submission is owed not to those with titles but to 'such men'—those characterized by faithful labor. The expansion 'and to everyone who works together and labors' (καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι) broadens the principle: recognize and follow anyone who demonstrates genuine partnership in the gospel work.

Verses 17-18 provide a specific, contemporary illustration of the principle just articulated. Paul's joy (χαίρω) at the 'coming' (παρουσία) of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus is grounded in their representative function: 'they have supplied what was lacking on your part.' The verb ἀνεπλήρωσαν ('they filled up, supplied') suggests these men embodied the Corinthian church's presence with Paul, making up for the congregation's physical absence. The result was mutual refreshment: 'they refreshed my spirit and yours' (ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν). The verb ἀναπαύω means to give rest, to refresh, to provide relief—these delegates brought not just information but spiritual renewal to both Paul and, by extension, to the Corinthians themselves. Paul's concluding imperative, 'Therefore acknowledge such men' (ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους), ties the specific example back to the general principle: make it your practice to recognize and honor those who serve faithfully. The οὖν ('therefore') signals that this is the logical conclusion of all that has been said—a church that honors faithful servants rather than self-promoting celebrities will be a church characterized by love, unity, and strength.

Authority in the church is earned through the dust of service, not claimed through the assertion of status. Paul's call to 'be subject to such men' demolishes hierarchies of privilege and erects in their place a meritocracy of faithfulness—those who labor and refresh are those who lead.

1 Corinthians 16:19-24

Greetings and Benediction

19The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house. 20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss. 21The greeting is in my own hand—Paul. 22If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Maranatha! 23The grace of the Lord Jesus be with you. 24My love be with all of you in Christ Jesus.
19Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζονται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ. 20ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. 21Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. 22εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρανα θα. 23χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ' ὑμῶν. 24ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
19Aspazontai hymas hai ekklēsiai tēs Asias. aspazontai hymas en kyriō polla Akylas kai Priska syn tē kat' oikon autōn ekklēsia. 20aspazontai hymas hoi adelphoi pantes. aspasasthe allēlous en philēmati hagiō. 21Ho aspasmos tē emē cheiri Paulou. 22ei tis ou philei ton kyrion, ētō anathema. marana tha. 23hē charis tou kyriou Iēsou meth' hymōn. 24hē agapē mou meta pantōn hymōn en Christō Iēsou.
ἀσπάζομαι aspazomai to greet, embrace, welcome
This middle-voice verb derives from *a-* (intensive) and *spaō* (to draw), originally meaning 'to draw to oneself' in embrace. In epistolary contexts it became the standard term for conveying greetings, carrying warmth beyond mere acknowledgment. Paul uses it five times in these six verses, creating a cascade of mutual recognition that binds the Corinthian church to the wider Christian network. The repetition transforms a conventional closing into a liturgy of connection, reminding the fractious Corinthians that they belong to something far larger than their local disputes.
ἐκκλησία ekklēsia church, assembly, congregation
From *ek* (out) and *kaleō* (to call), this term originally designated the civic assembly of free citizens in Greek city-states, those 'called out' to deliberate public matters. The LXX adopted it for the assembly of Israel (*qahal*), and the early church claimed it for communities gathered in Christ's name. Paul's reference to 'the church in their house' (v. 19) reflects the domestic setting of early Christian worship before dedicated buildings existed. The term appears three times here, linking household gatherings to regional networks ('the churches of Asia') in a single organic whole.
φίλημα philēma kiss
This noun derives from *phileō* (to love, have affection for) and denotes the physical expression of familial or friendly affection. The 'holy kiss' (v. 20) was a distinctive Christian practice, transforming a common Mediterranean greeting into a liturgical act signifying spiritual kinship. Unlike the erotic kiss (*kataphileō*) or the betrayer's kiss (Judas), the *philēma hagion* embodied the new family created in Christ, crossing social boundaries that normally separated slave from free, male from female, Jew from Gentile. Paul's command makes visible the invisible reality of Christian unity.
χείρ cheir hand
This common noun for 'hand' appears here in Paul's authentication formula (v. 21), distinguishing his personal handwriting from that of his amanuensis. In ancient epistolography, the autograph subscription verified the letter's authenticity and added personal warmth to a dictated document. The physical hand becomes a metonym for personal presence and authority—Paul's own *cheir* reaches across the miles to touch the Corinthians. The term connects to the broader biblical theology of God's hand in creation, judgment, and deliverance, now mediated through apostolic ministry.
φιλέω phileō to love, have affection for
This verb denotes affectionate love, friendship-love, or the love of preference and delight, often contrasted with *agapaō* (though the distinction is not absolute). Paul's stark condition in verse 22—'If anyone does not love (*philei*) the Lord'—uses the more emotional, personal term rather than the volitional *agapaō*, suggesting that mere dutiful obedience is insufficient. The apostle demands heartfelt devotion, affectionate attachment to Christ as a person, not merely intellectual assent or ethical compliance. The choice of *phileō* makes the subsequent curse (*anathema*) all the more severe: to lack personal affection for the Lord is to stand outside the covenant community entirely.
ἀνάθεμα anathema accursed, devoted to destruction
Originally meaning 'something set up' (from *ana-* + *tithēmi*), this term evolved to denote something devoted to deity—either as a votive offering or, more ominously, as devoted to destruction. The LXX used it to translate Hebrew *ḥerem*, the ban requiring total destruction of Canaanite cities. Paul employs it for the most severe form of exclusion from the community of salvation, echoing his earlier pronouncement in Galatians 1:8-9. The term appears in verse 22 as the consequence of failing to love Christ, establishing an absolute boundary: affection for the Lord is not optional but constitutive of Christian identity.
μαρανα θα marana tha Our Lord, come!
This Aramaic phrase, preserved untranslated in the Greek text, can be parsed as either *maran atha* ('Our Lord has come') or *marana tha* ('Our Lord, come!'). The liturgical context and parallels with Revelation 22:20 favor the imperative reading. Its retention in Aramaic—the language Jesus spoke—suggests it was already a fixed liturgical formula in the earliest Palestinian church, perhaps used in the Eucharist. Paul's use of this Semitic prayer in a letter to Greek-speaking Corinthians demonstrates the unity of the church across linguistic and cultural boundaries, all awaiting the same Parousia.
χάρις charis grace, favor, gift
This noun, central to Pauline theology, denotes unmerited favor, the free gift of God's saving action in Christ. Etymologically related to *chairō* (to rejoice), it carries connotations of joy, beauty, and graciousness. Paul's benediction in verse 23 invokes 'the grace of the Lord Jesus,' framing the entire letter within the economy of divine gift-giving that he has expounded throughout. After sixteen chapters addressing divisions, immorality, litigation, and theological confusion, Paul returns to the foundational reality: everything in Christian existence flows from grace, and grace alone sustains the community until the Lord's return.

The closing section of 1 Corinthians exhibits the standard features of ancient epistolary convention while simultaneously subverting them with theological freight. The fivefold repetition of *aspazontai* ('they greet') in verses 19-20 creates an anaphoric structure that accumulates relational weight, moving from the churches of Asia generally, to Aquila and Prisca specifically, to 'all the brothers' collectively. This is not mere formality; Paul is reconstructing the Corinthians' social imagination, reminding them that their identity is embedded in a vast network of churches who acknowledge one another 'in the Lord' (v. 19). The phrase *en kyriō* is not decorative but locative—these greetings occur within the sphere of Christ's lordship, making them qualitatively different from secular correspondence.

Verse 21 marks a dramatic shift with the autograph formula: 'The greeting is in my own hand—Paul.' The article *ho* with *aspasmos* makes this 'the greeting' par excellence, the one that matters most. Ancient letters typically concluded with a brief autograph subscription to authenticate the document, but Paul's self-identification here serves a dual purpose: it validates the letter's authority and personalizes the relationship. The dative *tē emē cheiri* emphasizes instrumentality—this is not merely Paul's signature but Paul's hand reaching out to touch them. After employing an amanuensis for the body of the letter, Paul now grasps the stylus himself, and what follows is not conventional pleasantries but a shocking curse and an urgent prayer.

The conditional sentence in verse 22 is structured as a first-class condition (*ei* + present indicative), assuming the possibility for the sake of argument: 'If anyone does not love the Lord—and such a person may exist among you—let him be accursed.' The present tense of *philei* indicates ongoing affection, not a momentary lapse. Paul's choice of *phileō* rather than *agapaō* is significant: he demands not merely volitional commitment but heartfelt devotion. The imperative *ētō anathema* is terse and absolute, with no mitigating clauses. Immediately following this curse, Paul inserts the Aramaic *marana tha*, creating a jarring juxtaposition: curse for those who do not love Christ, fervent prayer for Christ's coming by those who do. The retention of Aramaic in a Greek letter signals that this is not Paul's innovation but the church's earliest prayer, linking Corinthian Gentiles to the Jerusalem community in a single eschatological longing.

The double benediction in verses 23-24 balances grace and love, divine gift and apostolic affection. The first benediction follows standard Pauline form: 'The grace of the Lord Jesus be with you.' But Paul adds a second, highly personal statement: 'My love be with all of you in Christ Jesus.' The phrase *en Christō Iēsou* is not merely a pious addendum but the theological ground of Paul's affection—his love for them is not natural sentiment but a reality constituted by their mutual incorporation into Christ. The word *pantōn* ('all') is emphatic, embracing even those Corinthians who have opposed him, questioned his apostleship, and divided the church. After a letter filled with rebukes, corrections, and warnings, Paul concludes by affirming that his love encompasses them all, because they are all 'in Christ Jesus.'

Paul's closing benediction reveals that apostolic correction flows from apostolic affection—he can pronounce anathema on those who do not love Christ precisely because his own love for the Corinthians, grounded in Christ, is unshakeable and all-encompassing.

The LSB rendering of verse 19, 'Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord,' captures the force of *polla* (literally 'much' or 'many times') with the adverb 'heartily,' conveying the warmth and abundance of their greeting. Some translations opt for 'warmly' or 'earnestly,' but 'heartily' better preserves the sense of enthusiastic, wholehearted affection that characterizes this missionary couple's relationship with the Corinthian church.

In verse 20, the LSB translates *hoi adelphoi pantes* as 'all the brothers,' maintaining the masculine plural that in Greek functions generically to include both men and women in the Christian community. This choice preserves the familial metaphor central to Paul's ecclesiology—believers are siblings in God's household—without imposing modern gender-neutral constructions that can obscure the specific kinship language Paul employs. The term 'brothers' in this context is inclusive, as evidenced by Paul's explicit mention of Prisca in verse 19 and his references to women throughout the letter.

The LSB's decision to transliterate *marana tha* in verse 22 rather than translate it follows the NA28 text and reflects the liturgical character of this Aramaic phrase. By leaving it untranslated, the LSB allows readers to encounter the prayer as the Corinthians would have—as a fixed formula in the language of Jesus himself, a verbal icon connecting Greek-speaking believers to the Aramaic-speaking mother church. The exclamation point after 'Maranatha!' appropriately conveys the urgency and fervor of this eschatological cry.

In verse 24, the LSB rendering 'My love be with all of you in Christ Jesus' preserves the full Pauline formula *en Christō Iēsou*, which some translations abbreviate or relocate. The phrase 'in Christ Jesus' is not merely a closing flourish but the theological foundation of Paul's statement: his love for the Corinthians is not merely human affection but a reality constituted by their shared incorporation into Christ. The LSB's literal rendering maintains this crucial theological precision.