← Back to Isaiah Index
Isaiah · The Prophet

Isaiah · Chapter 35yeshayahu

The Desert Blooms: A Vision of Restoration and Joy

Isaiah paints a stunning portrait of cosmic renewal. This chapter stands as one of Scripture's most beautiful prophecies, depicting the transformation that comes when God redeems His people. The wilderness bursts into bloom, the weak are strengthened, and the ransomed return to Zion with everlasting joy—a vision that points both to Israel's restoration and to the ultimate redemption found in Christ's kingdom.

Isaiah 35:1-2

The Desert Rejoices

1The wilderness and the dry land will be glad, And the desert will rejoice and blossom; Like the crocus 2it will blossom profusely And rejoice with rejoicing and shouts of joy. The glory of Lebanon will be given to it, The majesty of Carmel and Sharon. They will see the glory of Yahweh, The majesty of our God.
1יְשֻׂשׂ֥וּם מִדְבָּ֖ר וְצִיָּ֑ה וְתָגֵ֧ל עֲרָבָ֛ה וְתִפְרַ֖ח כַּחֲבַצָּֽלֶת׃ 2פָּרֹ֨חַ תִּפְרַ֜ח וְתָגֵ֗ל אַ֚ף גִּילַ֣ת וְרַנֵּ֔ן כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ נִתַּן־לָ֔הּ הֲדַ֥ר הַכַּרְמֶ֖ל וְהַשָּׁר֑וֹן הֵ֛מָּה יִרְא֥וּ כְבוֹד־יְהוָ֖ה הֲדַ֥ר אֱלֹהֵֽינוּ׃
1yᵉśuśûm midbār wᵉṣiyyâ wᵉtāgēl ʿărābâ wᵉtip̄raḥ kaḥăbaṣṣālet. 2pārōaḥ tip̄raḥ wᵉtāgēl ʾap̄ gîlat wᵉrannēn kᵉbôd hallᵉbānôn nittan-lāh hădar hakkarmel wᵉhaššārôn hēmmâ yirʾû kᵉbôd-yhwh hădar ʾĕlōhênû.
יְשֻׂשׂוּם yᵉśuśûm they will be glad
Polel imperfect 3mp of שׂוּשׂ (śûś), 'to rejoice, exult.' The Polel stem intensifies the basic meaning, suggesting exuberant, demonstrative joy. This root appears frequently in Isaiah's eschatological visions (61:10; 62:5; 65:18-19), where creation itself participates in the joy of redemption. The plural verb with the wilderness as subject personifies the landscape, anticipating Paul's groaning creation in Romans 8:19-22. Isaiah envisions nature not as passive backdrop but as active participant in God's restorative work.
מִדְבָּר midbār wilderness
From the root דבר (dbr), 'to drive, lead,' referring to pastureland where flocks are driven. The midbār is the uninhabited, uncultivated region—not necessarily sandy desert but the arid steppes unsuitable for agriculture. In Israel's theological memory, the wilderness is ambivalent: place of testing and rebellion (Num 14), yet also of intimate encounter with Yahweh (Hos 2:14). Isaiah transforms this barren space into the locus of divine transformation, reversing the curse of Genesis 3:17-18. The wilderness becomes the canvas on which God paints his new creation.
עֲרָבָה ʿărābâ desert plain
From ערב (ʿrb), 'to be dry, parched.' The ʿărābâ specifically denotes the desert plain or steppe, often referring to the Jordan Valley rift extending from the Dead Sea to the Gulf of Aqaba. This term emphasizes aridity and desolation more than midbār. The LXX renders it ἔρημος (erēmos), 'desolate place,' the same word used for the wilderness where John the Baptist preached (Matt 3:1). Isaiah's pairing of midbār and ʿărābâ creates synonymous parallelism, intensifying the image of barrenness about to be reversed.
תִּפְרַח tip̄raḥ it will blossom
Qal imperfect 3fs of פרח (prḥ), 'to bud, sprout, bloom.' The verb conveys the sudden appearance of flowers after rain in arid regions—a dramatic, visible transformation. The root appears in Aaron's rod that budded (Num 17:8), a sign of divine election and life-giving power. Isaiah uses the absolute infinitive construction (pārōaḥ tip̄raḥ) in verse 2 for emphasis: 'it will surely blossom,' or 'blossom abundantly.' This flourishing is not gradual improvement but miraculous intervention, anticipating the new heavens and new earth where death and curse are no more (Rev 21:1-4).
כַּחֲבַצָּלֶת kaḥăbaṣṣālet like the crocus
A hapax legomenon (appearing only here and Song 2:1), making precise identification uncertain. Traditional interpretations include crocus, rose, or narcissus—all spring flowers that bloom spectacularly in the Holy Land. The LXX renders it κρίνον (krinon), 'lily,' connecting to Jesus' teaching about the lilies of the field (Matt 6:28-29). The uncertainty matters less than the image: a flower of exceptional beauty and fragrance emerging from barren ground. This botanical miracle becomes a metaphor for messianic restoration, when the glory of Lebanon's cedars will characterize even the desert.
כְּבוֹד kᵉbôd glory
From כבד (kbd), 'to be heavy, weighty, honored.' The kābôd denotes weightiness, substance, and visible manifestation of God's presence. In the Pentateuch, the kābôd Yahweh appears as cloud and fire (Exod 16:10; 24:16-17); in Ezekiel, as the departing and returning presence in the temple (Ezek 10:18; 43:2). Isaiah uses kābôd repeatedly to describe both God's essential nature and its revelation in creation and redemption (6:3; 40:5; 60:1). Here, the glory of Lebanon's forests and Carmel's fertility become metaphors for the greater glory—Yahweh himself—that will be revealed in the transformed creation.
הֲדַר hădar majesty
From הדר (hdr), 'to honor, adorn, glorify.' The noun denotes splendor, beauty, and majestic honor—often associated with royalty or divine presence. It appears in parallel with kābôd, creating a hendiadys that emphasizes the overwhelming beauty of God's self-revelation. The Carmel range and Sharon plain were proverbially fertile regions (Isa 33:9; Song 7:5), their lush vegetation contrasting sharply with the ʿărābâ. Isaiah's point is not that the desert will merely become fertile, but that it will display the very majesty of God himself—a theophanic transformation where nature becomes transparent to the divine.
יִרְאוּ yirʾû they will see
Qal imperfect 3mp of ראה (rʾh), 'to see, perceive, experience.' The verb encompasses both physical sight and spiritual perception. The subject 'they' is ambiguous—does it refer to the wilderness itself (continuing the personification), or to the people who witness this transformation? The ambiguity may be intentional: both creation and humanity will see the glory of Yahweh. This vision anticipates Isaiah 40:5, 'the glory of Yahweh will be revealed, and all flesh will see it together,' fulfilled eschatologically when 'the earth will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh, as the waters cover the sea' (Hab 2:14).

Isaiah 35 opens with a stunning reversal, employing personification and nature imagery to depict eschatological restoration. The structure is chiastic at the macro level: wilderness rejoices (v. 1a) → desert blossoms (v. 1b-2a) → glory given (v. 2b) → they will see glory (v. 2c). The verbs in verse 1 are all imperfect, indicating future action with prophetic certainty. The threefold repetition of verbs of joy (yᵉśuśûm, tāgēl, tip̄raḥ) creates a crescendo effect, each verb intensifying the emotional register. The wilderness is not merely improved—it is transformed into a participant in divine celebration.

The syntax of verse 2 employs the absolute infinitive construction (pārōaḥ tip̄raḥ), a Hebrew device that intensifies the verbal idea: 'it will surely blossom' or 'blossom abundantly.' This is followed by another verb of rejoicing (wᵉtāgēl) and a hendiadys (gîlat wᵉrannēn, 'rejoicing and shouts of joy'), piling up expressions of exultation. The effect is almost overwhelming—Isaiah is not describing quiet improvement but explosive, irrepressible joy. The passive verb nittan ('will be given') indicates divine agency: this transformation is not natural evolution but supernatural gift.

The geographical references—Lebanon, Carmel, Sharon—function as metonyms for fertility and beauty. Lebanon's cedars were legendary (1 Kgs 5:6; Ps 92:12); Carmel's forests were proverbial for lushness (Amos 1:2); Sharon's plain was renowned for flowers (Song 2:1). Isaiah is not predicting that these regions will relocate to the desert, but that the desert will acquire their characteristics. The climax comes in the final clause: 'They will see the glory of Yahweh, the majesty of our God.' The transformation of nature is not an end in itself but a revelation—the physical world becomes a theophany, displaying God's character in visible form.

The shift from third person ('the glory of Yahweh') to first person plural ('our God') is rhetorically significant. Isaiah moves from objective description to personal confession, inviting the reader into covenant relationship. The parallelism of kᵉbôd yhwh and hădar ʾĕlōhênû creates a merism encompassing the totality of divine self-revelation. This is not merely about ecological restoration but about the manifestation of God's presence in creation—a preview of the new heavens and new earth where God dwells with humanity (Rev 21:3).

When God restores, he does not merely repair—he transfigures. The wilderness does not become adequate; it becomes glorious, displaying the very majesty of God himself in its transformed landscape.

Romans 8:19-22; Revelation 21:1-5

Paul's vision of creation 'groaning together' and 'waiting eagerly' for the revelation of the sons of God (Rom 8:19-22) echoes Isaiah's personified wilderness that rejoices and blossoms. Both texts present creation not as inert matter but as a participant in redemption, subjected to futility because of human sin yet destined for liberation. Isaiah 35:1-2 provides the Old Testament foundation for Paul's theology of cosmic redemption—the curse of Genesis 3 will be reversed not only for humanity but for the entire created order.

The ultimate fulfillment appears in Revelation 21:1-5, where John sees 'a new heaven and a new earth' and hears God declare, 'Behold, I am making all things new.' The desert that blossoms in Isaiah 35 anticipates the New Jerusalem where there is no more curse, where the river of life flows and the tree of life bears fruit perpetually (Rev 22:1-3). Isaiah's vision of the glory of Yahweh filling the transformed wilderness finds its consummation in the tabernacle of God dwelling with humanity, where 'they will see His face' (Rev 22:4). The seeing promised in Isaiah 35:2 becomes the beatific vision of the redeemed.

Isaiah 35:3-4

Strengthen the Weak

3Strengthen the weak hands, And make the staggering knees firm. 4Say to those with an anxious heart, 'Be strong, fear not! Behold, your God will come with vengeance; The recompense of God will come, But He will save you.'
3חַזְּק֖וּ יָדַ֣יִם רָפ֑וֹת וּבִרְכַּ֥יִם כֹּשְׁל֖וֹת אַמֵּֽצוּ׃ 4אִמְר֣וּ לְנִמְהֲרֵי־לֵ֗ב חִזְקוּ֙ אַל־תִּירָ֔אוּ הִנֵּ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ נָקָ֣ם יָב֔וֹא גְּמ֣וּל אֱלֹהִ֔ים ה֥וּא יָב֖וֹא וְיֹשַׁעֲכֶֽם׃
3ḥazzᵉqû yāḏayim rāp̄ôṯ ûḇirkayim kōšᵉlôṯ ʾammēṣû. 4ʾimrû lᵉnimhărê-lēḇ ḥizqû ʾal-tîrāʾû hinnēh ʾᵉlōhêḵem nāqām yāḇôʾ gᵉmûl ʾᵉlōhîm hûʾ yāḇôʾ wᵉyōšaʿăḵem.
חָזַק ḥāzaq strengthen, make firm
A root verb meaning to be strong, to strengthen, to seize firmly. Used throughout the OT for physical strength (Deut 31:6), moral courage (Josh 1:6), and divine empowerment (2 Chr 16:9). The Piel stem here (ḥazzᵉqû) is intensive and causative: 'cause to be strong, make firm.' Isaiah employs this verb to reverse the physical and spiritual debilitation of exile, anticipating the divine warrior who will restore his people. The same root appears in Hezekiah's name (ḥizqiyyāhû, 'Yahweh strengthens'), linking this passage to Isaiah's historical context.
רָפָה rāp̄āh weak, slack, feeble
A verb meaning to sink down, to be slack or feeble, to lose courage. The Qal participle rāp̄ôṯ describes hands that have lost their strength and hang limp. This imagery appears in contexts of military defeat (2 Sam 4:1), exhaustion (Jer 6:24), and despair (Ezek 7:17). Isaiah uses bodily weakness as a metaphor for spiritual and communal collapse under judgment. The prophet's call to strengthen what is weak reverses the curse of exile and anticipates the restoration when God himself will come to save.
כָּשַׁל kāšal stumble, totter, stagger
A verb meaning to stumble, totter, or fall, often used metaphorically for moral or spiritual failure. The Qal participle kōšᵉlôṯ describes knees that buckle and give way. The term appears in contexts of divine judgment (Isa 8:15), military defeat (Jer 46:6), and the collapse of the wicked (Ps 27:2). Isaiah pairs staggering knees with weak hands to depict a people unable to stand or act. The call to 'make firm' (ʾammēṣû) these knees anticipates the messianic age when the lame will leap like a deer (Isa 35:6).
נִמְהַר nimhar hasty, anxious, fearful
A Niphal participle from māhar, 'to hasten,' here meaning those who are hasty or anxious in heart. The root can denote rash action (Prov 29:20) or fearful haste (Exod 12:11). In this context, nimhărê-lēḇ refers to those whose hearts race with anxiety and fear in the face of judgment or threat. Isaiah addresses the emotional and psychological dimension of exile, not merely the physical. The command 'be strong, fear not' directly counters this inner turmoil, grounding courage in the certainty of God's coming.
נָקָם nāqām vengeance, retribution
A noun meaning vengeance or retribution, from the root nāqam, 'to avenge.' In the OT, divine vengeance is not capricious anger but the righteous execution of justice against oppressors and covenant-breakers (Deut 32:35; Nah 1:2). Isaiah announces that God will come with nāqām—not against his people, but against their enemies. This vengeance is paired with gᵉmûl ('recompense'), emphasizing both punitive and restorative justice. The NT echoes this theme in passages like Rom 12:19 and 2 Thess 1:8, where divine vengeance vindicates the righteous.
גְּמוּל gᵉmûl recompense, reward, retribution
A noun from gāmal, 'to deal fully with, to recompense,' denoting both reward and retribution. The term is morally neutral, taking its ethical color from context: it can mean blessing for the righteous (Ps 103:2) or judgment for the wicked (Isa 59:18). Here, gᵉmûl ʾᵉlōhîm ('the recompense of God') parallels nāqām and refers to God's comprehensive settling of accounts—punishing oppressors and vindicating the afflicted. Isaiah's vision of divine recompense is both terrifying and comforting, depending on one's standing before the Holy One of Israel.
יָשַׁע yāšaʿ save, deliver, give victory
A verb meaning to save, deliver, or give victory, the root of the name Yᵉšaʿyāhû (Isaiah, 'Yahweh is salvation') and Yēšûaʿ (Jesus). The Hiphil form wᵉyōšaʿăḵem ('and he will save you') emphasizes God as the active agent of deliverance. This verb appears in contexts of military rescue (Judg 7:7), personal deliverance (Ps 34:6), and eschatological salvation (Isa 45:17). Isaiah's entire prophetic ministry revolves around this theme: judgment is not God's final word; salvation is. The climax comes in the Servant who will 'justify the many' (Isa 53:11), a salvation fully realized in Jesus the Messiah.
אֱלֹהִים ʾᵉlōhîm God, gods
The common plural noun for God, used here with singular verbs and pronouns (hûʾ yāḇôʾ, 'he will come'). While ʾᵉlōhîm is morphologically plural, it functions as a singular when referring to the God of Israel, a phenomenon sometimes called the 'plural of majesty.' Isaiah uses ʾᵉlōhîm and Yahweh interchangeably, though Yahweh predominates in his oracles. Here, ʾᵉlōhêḵem ('your God') emphasizes covenant relationship: the God who comes with vengeance is not a distant deity but Israel's own covenant Lord, bound by oath to save his people.

Isaiah 35:3-4 forms the hortatory center of the chapter, a series of imperatives that pivot from description (vv. 1-2) to exhortation (vv. 3-4) to promise (vv. 5-10). The structure is chiastic: strengthen hands (A), make firm knees (B), say to the anxious (C), your God will come (C'), he will save you (B' + A'). The imperatives are plural, addressed to the community of faith—those who have already glimpsed the glory of Yahweh (v. 2) are now commissioned to encourage the faint-hearted. The prophet is not merely predicting restoration; he is mobilizing a people to live in light of it.

The fourfold command in verse 3—'strengthen,' 'make firm'—targets the body, while verse 4 addresses the heart. This holistic anthropology is characteristically Hebrew: weak hands and staggering knees are not merely physical symptoms but outward signs of inner despair. The Piel imperatives (ḥazzᵉqû, ʾammēṣû) are causative and intensive, demanding active intervention. The community is to do for one another what God will ultimately do for all: restore strength and courage. The prophet thus creates a feedback loop between divine promise and human agency, where faith in God's coming empowers present action.

Verse 4 introduces direct speech ('Say to those with an anxious heart'), a rhetorical device that gives the exhortation immediacy and urgency. The message itself is tripartite: 'Be strong, fear not!' (moral exhortation), 'Behold, your God will come with vengeance' (theological announcement), 'But he will save you' (soteriological promise). The particle hinnēh ('behold') functions as a prophetic attention-getter, demanding that the audience fix their gaze on the coming God. The tension between nāqām ('vengeance') and yōšaʿăḵem ('he will save you') is resolved by recognizing that God's vengeance is directed at Israel's oppressors, not at Israel itself. The waw-consecutive construction (wᵉyōšaʿăḵem) makes salvation the climactic outcome of divine intervention.

The grammar of verse 4 also reveals a subtle shift from second-person plural imperatives ('strengthen,' 'say') to third-person singular pronouns (hûʾ yāḇôʾ, 'he will come'). This shift underscores the theological point: human exhortation is grounded in divine action. The community can strengthen the weak because God himself is coming to save. The repetition of yāḇôʾ ('will come') in both clauses—'vengeance will come... he will come'—creates a drumbeat of certainty. Isaiah is not offering wishful thinking but prophetic assurance: the God who spoke creation into being will speak salvation into history.

Faith is not a solitary achievement but a communal project: we strengthen one another's hands because we have seen the glory of the coming God. Courage is contagious when rooted in theological certainty.

Isaiah 35:5-6

The Blind See and Lame Leap

5Then the eyes of the blind will be opened, And the ears of the deaf will be unstopped. 6Then the lame will leap like a deer, And the tongue of the mute will shout for joy. For waters will break forth in the wilderness And streams in the desert.
5אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃ 6אָ֣ז יְדַלֵּ֤ג כָּֽאַיָּל֙ פִּסֵּ֔חַ וְתָרֹ֖ן לְשׁ֣וֹן אִלֵּ֑ם כִּֽי־נִבְקְע֤וּ בַמִּדְבָּר֙ מַ֔יִם וּנְחָלִ֖ים בָּעֲרָבָֽה׃
5ʾāz tippāqaḥnâ ʿênê ʿiwrîm wəʾoznê ḥērəšîm tippātaḥnâ. 6ʾāz yədallēg kāʾayyāl pisēaḥ wətārōn ləšôn ʾillēm kî-nibqəʿû bammidbar mayim ûnəḥālîm bāʿărābâ.
אָז ʾāz then, at that time
A temporal adverb marking the eschatological moment when Yahweh's restoration breaks into history. Used twice in these verses to emphasize the sudden, decisive nature of divine intervention. The repetition creates a drumbeat of expectation: when God acts, transformation is immediate and comprehensive. This is not gradual improvement but apocalyptic reversal—the 'then' of God's kingdom coming in power.
תִּפָּקַחְנָה tippāqaḥnâ will be opened
Niphal imperfect of פָּקַח (pāqaḥ), 'to open (eyes),' often used of opening eyes that were previously shut or blind. The root appears in Genesis 3:5,7 when Adam and Eve's eyes were 'opened' to knowledge of good and evil—but here the opening is restorative, not transgressive. The passive voice (Niphal) indicates divine agency: God himself will open what human effort cannot. The verb carries connotations of enlightenment and revelation, not merely physical sight.
עִוְרִים ʿiwrîm blind
Masculine plural of עִוֵּר (ʿiwwēr), from the root עָוַר (ʿāwar), 'to be blind.' Used literally of physical blindness but frequently metaphorically in Isaiah for spiritual blindness (6:10, 42:7, 43:8). The prophet has already indicted Israel as blind guides (29:18); now the same condition will be healed. The term encompasses both the physically disabled and those who cannot perceive God's work—both will see when Yahweh acts.
יְדַלֵּג yədallēg will leap
Piel imperfect of דָּלַג (dālag), 'to leap, spring, jump.' The Piel intensifies the action: not merely walking but exuberant leaping. The verb appears in Song of Songs 2:8 of the beloved 'leaping upon the mountains'—a picture of joyful, unrestrained movement. Here applied to the פִּסֵּחַ (lame), it depicts the impossible made real: those who could not walk now dance. The image is one of unbridled joy, not merely restored function.
כָּאַיָּל kāʾayyāl like a deer
Preposition כְּ (kə, 'like') plus אַיָּל (ʾayyāl), 'deer, stag, hart.' The deer is proverbial in Scripture for grace, agility, and sure-footedness (Psalm 18:33, Habakkuk 3:19). The comparison transforms the lame from objects of pity to emblems of beauty and strength. The deer's leap is not labored but effortless, natural—suggesting that the healed will not merely recover but exceed their former state, moving with the freedom of unfallen creation.
תָרֹן tārōn will shout for joy
Qal imperfect of רָנַן (rānan), 'to shout, sing, cry out in joy.' A verb of exuberant praise, often used in contexts of worship and celebration (Psalm 51:14, 98:4). The tongue that was אִלֵּם (mute, bound) now breaks forth in רִנָּה (rinnâ, joyful shouting). The verb suggests not polite speech but uncontainable expression—the kind of noise that erupts when the impossible becomes real. This is the sound of creation healed.
נִבְקְעוּ nibqəʿû will break forth
Niphal perfect (prophetic) of בָּקַע (bāqaʿ), 'to split, cleave, break open.' The verb describes violent rupture: splitting rocks (Exodus 14:21, Judges 15:19), breaking open the earth. Here waters 'break forth' in the wilderness—not seeping but bursting. The image recalls Moses striking the rock (Exodus 17:6), but now the entire desert becomes a source of life. The Niphal suggests spontaneous eruption, as if the earth itself cannot contain the blessing.
מִדְבָּר midbār wilderness, desert
From the root דָּבַר (dābar), possibly 'to drive, lead'—the place where flocks are driven, the uninhabited pastureland beyond cultivation. In Isaiah, the מִדְבָּר is both literal (the Judean wilderness, the Arabian desert) and symbolic (the place of exile, desolation, testing). The wilderness is where Israel wandered for forty years; now it becomes the site of new exodus and new creation. What was cursed becomes blessed; what was barren becomes fruitful.

The structure of verses 5-6 is built on the double use of אָז ('then'), creating a two-part vision of eschatological reversal. Each 'then' introduces a pair of healings: eyes and ears (v. 5), legs and tongue (v. 6a), before the climactic image of water in the wilderness (v. 6b). The verbs are all imperfect, indicating future action—but the prophetic perfect of נִבְקְעוּ ('will break forth') treats the future as already accomplished, so certain is the promise. The passive and middle voices (Niphal) throughout emphasize divine agency: these are not human achievements but gifts of God's intervention.

The imagery moves from sensory restoration (sight, hearing) to physical mobility (leaping) to vocal expression (shouting), culminating in environmental transformation (water in desert). This progression is not random but theological: the healing of individuals leads to the renewal of creation itself. The simile כָּאַיָּל ('like a deer') is the only explicit comparison, but the entire passage is metaphorical—these physical healings represent the comprehensive restoration of Israel and, by extension, all creation. The lame leaping 'like a deer' evokes Edenic freedom, the recovery of humanity's original dignity and joy.

The causal כִּי ('for') in verse 6b connects human restoration to cosmic renewal: the lame leap because waters break forth in the wilderness. This is not mere parallelism but causation—or perhaps better, correlation. When God heals his people, the curse on creation is reversed (Genesis 3:17-19). The wilderness and desert (מִדְבָּר and עֲרָבָה) are not incidental settings but the very places of curse and exile, now transformed into sources of life. Isaiah is not describing medical miracles in isolation but the inbreaking of the new creation, when 'the former things will not be remembered' (65:17).

When God restores, he does not merely repair—he transfigures. The blind do not squint; they see. The lame do not limp; they leap like deer. The mute do not whisper; they shout for joy. This is the extravagance of the kingdom: not rehabilitation but resurrection.

Isaiah 35:7-10

The Highway of Holiness

7The scorched land will become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, its resting place, grass becomes reeds and rushes. 8And a highway will be there, a roadway, and it will be called the Highway of Holiness. The unclean will not travel on it, but it will be for him who walks that way; and fools will not wander on it. 9No lion will be there, nor will any vicious beast go up on it; these will not be found there. But the redeemed will walk there, 10and the ransomed of Yahweh will return and come with joyful shouting to Zion, and everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away.
⁷ וְהָיָ֤ה הַשָּׁרָב֙ לַאֲגַ֔ם וְצִמָּא֖וֹן לְמַבּ֣וּעֵי מָ֑יִם בִּנְוֵ֤ה תַנִּים֙ רִבְצָ֔הּ חָצִ֖יר לְקָנֶ֥ה וָגֹֽמֶא׃ ⁸ וְהָיָה־שָׁ֞ם מַסְל֣וּל וָדֶ֗רֶךְ וְדֶ֤רֶךְ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ יִקָּ֣רֵא לָ֔הּ לֹֽא־יַעַבְרֶ֥נּוּ טָמֵ֖א וְהוּא־לָ֑מוֹ הֹלֵ֥ךְ דֶּ֖רֶךְ וֶאֱוִילִ֥ים לֹ֥א יִתְעֽוּ׃ ⁹ לֹא־יִהְיֶ֨ה שָׁ֜ם אַרְיֵ֗ה וּפְרִ֤יץ חַיּוֹת֙ בַּל־יַעֲלֶ֔נָּה לֹ֥א תִמָּצֵ֖א שָׁ֑ם וְהָלְכ֖וּ גְּאוּלִֽים׃ ¹⁰ וּפְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשֻׁב֗וּן וּבָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּרִנָּ֔ה וְשִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑ם שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יַשִּׂ֔יגוּ וְנָ֖סוּ יָג֥וֹן וַאֲנָחָֽה׃
⁷ wᵉ-hāyâ ha-šārāb la-ʾăgam wᵉ-ṣimmāʾôn lᵉ-mabbûʿê māyim bi-nᵉwēh tannîm ribṣāh ḥāṣîr lᵉ-qāneh wā-gōmeʾ. ⁸ wᵉ-hāyâ šām maslûl wā-derekh wᵉ-derekh ha-qōdeš yiqqārēʾ lāh lōʾ-yaʿabrennû ṭāmēʾ wᵉ-hûʾ-lāmô hōlēkh derekh weʾĕwîlîm lōʾ yitʿû. ⁹ lōʾ-yihyeh šām ʾaryēh û-pᵉrîṣ ḥayyôt bal-yaʿălennāh lōʾ timmāṣēʾ šām wᵉ-hālᵉkhû gᵉʾûlîm. ¹⁰ û-pᵉdûyê YHWH yᵉšubûn û-bāʾû ṣiyyôn bᵉ-rinnâ wᵉ-śimḥat ʿôlām ʿal-rōʾšām śāśôn wᵉ-śimḥâ yaśśîgû wᵉ-nāsû yāgôn wa-ʾănāḥâ.
מַסְלוּל maslûl highway, raised road
From the root סלל (sālal), 'to heap up, cast up, exalt,' this term denotes an elevated, prepared roadway. In ancient Near Eastern contexts, such highways were constructed for royal processions and military campaigns, requiring significant engineering to level valleys and raise causeways. Isaiah employs this imagery to depict Yahweh's eschatological highway for the return of His people, echoing the Exodus motif of divine provision. The term appears in Isaiah 40:3 ('Make straight in the desert a highway for our God'), linking the two great restoration visions. This is not a mere footpath but a monumental thoroughfare befitting the King of kings and the procession of His redeemed.
קֹדֶשׁ qōḏeš holiness, sacredness
The root קדשׁ (qāḏaš) fundamentally means 'to be set apart, consecrated, sacred.' This noun form denotes the state or quality of holiness, that which is separated from the common and dedicated to Yahweh. Isaiah's 'Highway of Holiness' (derek haqqōḏeš) is not merely morally pure but ontologically distinct—a road belonging to the sacred realm, reserved for those whom Yahweh has made holy. The definite article emphasizes this is *the* holiness, the very character of God Himself. Throughout Isaiah, qōḏeš appears in the signature title 'Holy One of Israel' (qǝḏôš yiśrāʾēl), making this highway an extension of God's own nature. The unclean (ṭāmēʾ) cannot traverse it because holiness and defilement are mutually exclusive categories in Israelite thought.
גְּאוּלִים gǝʾûlîm redeemed ones
The Qal passive participle plural of גאל (gāʾal), 'to redeem, act as kinsman-redeemer.' This root carries the legal and familial connotation of a near relative who buys back property or persons from bondage, preserving family inheritance. The gōʾēl was responsible for avenging blood, redeeming land, and marrying a childless widow to raise up seed. Isaiah applies this kinship language to Yahweh's relationship with Israel—He is their divine Kinsman who pays the price to liberate them from exile and slavery. The passive form emphasizes that these are people who *have been redeemed* by another's action, not self-liberated. This term anticipates the New Testament concept of redemption (apolytrōsis) through Christ's blood, the ultimate Kinsman-Redeemer.
פְּדוּיֵי pǝḏûyê ransomed ones
The Qal passive participle construct of פדה (pāḏâ), 'to ransom, redeem by payment.' While synonymous with gāʾal, pāḏâ emphasizes the commercial transaction—the payment of a price to secure release. In Exodus 13:13-15, firstborn sons must be 'ransomed' (pāḏâ) because they belong to Yahweh. Here, 'the ransomed of Yahweh' (pǝḏûyê yhwh) are those for whom He has paid the redemption price, securing their liberation from captivity. The pairing of gǝʾûlîm and pǝḏûyê in verses 9-10 creates a powerful hendiadys—these are the doubly-redeemed, liberated by both kinship obligation and costly payment. The construct relationship ('ransomed *of* Yahweh') indicates both possession and agency: they belong to Him because He ransomed them.
רִנָּה rinnâ joyful shouting, ringing cry
From the root רנן (rānan), 'to give a ringing cry, shout for joy.' This is not quiet contentment but exuberant, vocal celebration—the kind of triumphant shouting that accompanies military victory or festival procession. The noun rinnâ appears frequently in the Psalms as the appropriate response to Yahweh's mighty acts of salvation. Isaiah envisions the returning exiles not slinking back in shame but entering Zion with the jubilant cries of a conquering army. The preposition bǝ ('with, in') suggests they are enveloped in this ringing joy—it is the atmosphere they breathe, the medium through which they move. This eschatological joy stands in stark contrast to the 'sorrow and sighing' (yāḡôn waʾănāḥâ) that will flee away.
שִׂמְחַת עוֹלָם śimḥaṯ ʿôlām everlasting joy
The construct phrase combines śimḥâ ('joy, gladness') with ʿôlām ('eternity, perpetuity, everlasting time'). The root שׂמח (śāmaḥ) denotes deep, abiding gladness, often associated with covenant blessings and festival celebration. The term ʿôlām, from a root meaning 'hidden, concealed,' refers to time stretching beyond human perception—either into the distant past or the unending future. Here, 'everlasting joy' is not merely long-lasting happiness but joy that belongs to the age to come, the eschatological era when Yahweh's purposes are fully realized. The phrase 'upon their heads' (ʿal-rōʾšām) suggests joy as a crown or diadem, a visible, glorious adornment replacing the ashes and mourning of exile. This joy is not circumstantial but ontological—rooted in the unchanging character of the God who redeems.
יָגוֹן yāḡôn sorrow, grief
From the root יגה (yāḡâ), 'to grieve, be in pain,' this noun denotes deep emotional anguish and mourning. Yāḡôn is the sorrow that accompanies loss, exile, and divine judgment—the grief of a people torn from their land and temple. In Jeremiah 31:13, Yahweh promises to 'turn their mourning into joy' and 'comfort them and give them joy for their sorrow (yāḡôn).' Isaiah's vision here is even more radical: sorrow will not merely be transformed but will 'flee away' (nāsû), actively running from the presence of the redeemed. The verb nûs typically describes the flight of defeated enemies in battle. In the new creation, sorrow itself becomes a routed foe, unable to stand before the overwhelming joy of Yahweh's salvation. This anticipates Revelation 21:4, where 'death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore.'
אֲנָחָה ʾănāḥâ sighing, groaning
From the root אנח (ʾānaḥ), 'to sigh, groan,' this term captures the audible expression of distress—the involuntary sounds of suffering and weariness. In Exodus 2:24, 'God heard their groaning (ʾănāḥâ)' and remembered His covenant, initiating the Exodus deliverance. Psalm 102:5 describes the psalmist's groaning as so intense that his bones cling to his flesh. Isaiah pairs yāḡôn (internal sorrow) with ʾănāḥâ (external expression) to encompass the totality of human suffering under the curse. The promise that sighing will flee away envisions a world where even the involuntary sounds of pain are silenced—not by suppression but by the complete removal of their cause. Paul echoes this in Romans 8:22-23, where creation groans (systenazei) awaiting redemption, a groaning that will cease when the sons of God are revealed.

Verse 7 completes the wilderness-transformation begun in v. 6 with two paired images: ha-šārāb la-ʾăgam ("the scorched land into a pool") and ṣimmāʾôn lᵉ-mabbûʿê māyim ("thirsty ground into springs of water"). The first noun, šārāb, denotes the deceptive heat-shimmer ("mirage") that the desert-traveler sees on the horizon — a phantom of water that recedes as one approaches. The eschatological promise inverts the cruelty of the mirage: what looked like water but wasn't will become actual water; the desert's deception will be replaced by the desert's saturation. The second clause picks up tannîm ("jackals"), the night-howling scavengers of the ruined places, and announces that their lairs will become reed-beds (qāneh) and rush-thickets (gōmeʾ) — vegetation that requires standing water. The ecological image is precise: the same coordinates that hosted carrion-feeders will host papyrus-marshes.

Verse 8 introduces the chapter's signature image, the maslûl — the raised, paved roadway. Two synonyms stack to emphasize the physical reality: maslûl wā-derekh, "highway and road." The road is then named: derekh ha-qōdeš yiqqārēʾ lāh, "the Way of Holiness it shall be called for it." The naming is performative; the road's name announces its character. Three exclusions follow: the unclean (ṭāmēʾ) will not pass over it; fools (ʾĕwîlîm) will not stray onto it; predators (pᵉrîṣ ḥayyôt, "rapacious beasts") will not go up on it. The exclusions are categorical — ritual impurity, moral folly, and bestial violence are all alike forbidden. The road is set apart for hōlēkh derekh ("the one who walks the way") and the gᵉʾûlîm ("the redeemed"). The clause wᵉ-hûʾ-lāmô in v. 8b is grammatically dense; the most likely sense is "and it [the way] is for them" — a positive correlate to the negative "the unclean shall not pass over it."

Verse 9's exclusion of lions and predators is wilderness-specific: ancient Israelite travelers feared the desert lion (cf. 1 Sam 17:34-37) more than nearly any other natural threat. The promise that "no lion will be there" reverses the curse-vocabulary of the Pentateuch, where lions and wild beasts attack the unfaithful (cf. Lev 26:22, Deut 32:24, 1 Kgs 13:24-26). Isaiah's point is not zoological but eschatological: the journey home is rendered safe at the level of cosmic ecology, not just political escort. The redeemed walk; the predators do not. The verb hālakh ("walk") in v. 9b is iterative, inceptive — "they begin to walk and continue walking." The peace of the road is not a moment but a sustained condition.

Verse 10 reaches the chapter's lyrical climax: û-pᵉdûyê YHWH yᵉšubûn û-bāʾû ṣiyyôn bᵉ-rinnâ wᵉ-śimḥat ʿôlām ʿal-rōʾšām śāśôn wᵉ-śimḥâ yaśśîgû wᵉ-nāsû yāgôn wa-ʾănāḥâ. The verse is a sonic masterpiece, dense with internal rhyme: yᵉšubûn (return), bāʾû (come), yaśśîgû (overtake), nāsû (flee). The verb nāsû ("they flee") is the verb of routed armies; sorrow and sighing become the defeated foes who turn and run. The verb yaśśîgû ("they overtake") is its mirror: the redeemed catch up to and apprehend gladness and joy — not as something static they enter but as fugitive prey they pursue and seize. The hunting-vocabulary is reversed: in the curse-state, sorrow hunts the people; in the redeemed-state, the people hunt joy. The closing word-pair yāgôn wa-ʾănāḥâ ("sorrow and sighing") forms an inclusio with the opening verse of the chapter (35:1, "the wilderness and the desert will rejoice"), framing the entire chapter as the displacement of one paired condition by its opposite. Isaiah 35:10 is repeated almost verbatim in Isaiah 51:11 — the prophet reaches for this same closing line twice in the book, marking it as the book's signature eschatological refrain.

The verb-pair of v. 10 holds the entire grammar of Christian hope: the ransomed overtake (yaśśîgû) joy — they apprehend it like prey — while sorrow and sighing flee (nāsû) like a routed army. In every other condition the prey and the predator are reversed.

Isaiah 51:11; Isaiah 40:3-5; Hebrews 12:13; Revelation 21:4

Isaiah 35:10 is repeated, almost verbatim, at Isaiah 51:11: û-pᵉdûyê YHWH yᵉšubûn û-bāʾû ṣiyyôn bᵉ-rinnâ wᵉ-śimḥat ʿôlām ʿal-rōʾšām śāśôn wᵉ-śimḥâ yaśśîgûn nāsû yāgôn wa-ʾănāḥâ. The repetition is deliberate: the prophet uses this single line to mark the book's structural turning-points. Isaiah 35 closes the so-called "First Isaiah" (chs. 1-39, judgment-and-promise oracles); Isaiah 51 stands at the heart of "Second Isaiah" (chs. 40-55, the comfort-of-Israel block). The book is held together by this refrain. Isaiah 40:3-5 picks up the highway-vocabulary explicitly: "A voice is calling, 'Clear the way for Yahweh in the wilderness; make smooth in the desert a highway for our God'" — the same derekh and the same desert-into-thoroughfare image. The Gospels apply Isaiah 40:3 to John the Baptist (Mark 1:3 / Matt 3:3 / Luke 3:4 / John 1:23), and the Way-of-Holiness of 35:8 thus becomes the conceptual ancestor of the NT term hē hodos ("the Way") as the earliest self-designation of the Christian community (Acts 9:2; 19:9, 23; 22:4; 24:14, 22).

Hebrews 12:13 quotes Proverbs 4:26 in a way that draws on the same desert-highway imagery: "and make straight paths for your feet, so that the limb that is lame may not be put out of joint, but rather be healed." The conceptual link to Isaiah 35:6 (the lame leaping like a deer) and 35:8 (the highway prepared for travel) is unmistakable; the Christian community is to render its corporate path as the kind of straight, level highway that even the limping can traverse. Revelation 21:4 quotes the closing clause of v. 10 directly: "He will wipe away every tear from their eyes; and there shall no longer be any death; there shall no longer be any mourning, or crying, or pain" — the four NT terms (thanatos, penthos, kraugē, ponos) translate the OT's compressed pair "sorrow and sighing." LSB renders YHWH as "Yahweh" in v. 10, anchoring the ransom directly to the divine name, and preserves "ransomed" (pᵉdûyê) distinct from "redeemed" (gᵉʾûlîm) earlier in the verse, so the two roots p-d-h and g-ʾ-l can be felt as a deliberate doublet rather than collapsed.

"Yahweh" for YHWH in v. 10 — LSB restores the divine name in the construct phrase "ransomed of Yahweh," anchoring the redemption to the personal-covenant name rather than the generic "the LORD."

"Highway of Holiness" for derekh ha-qōdeš — LSB capitalizes both nouns, marking the road as a proper-name designation; the alternative "way of holiness" (lowercase) would lose the named-place quality the Hebrew construct conveys.

"Ransomed" for pᵉdûyê — LSB keeps "ransomed" distinct from "redeemed" (gᵉʾûlîm) earlier in the verse, preserving the deliberate doublet of p-d-h (commercial-payment redemption) and g-ʾ-l (kinsman-redeemer redemption).

"Joyful shouting" for rinnâ — LSB chooses the muscular "joyful shouting" rather than the muted "singing"; the Hebrew is the war-cheer and festival-shout, not soft melody.

"Sorrow and sighing will flee away" for nāsû yāgôn wa-ʾănāḥâ — LSB preserves the active military verb "flee" (nāsû, the verb of routed armies) rather than smoothing to "vanish" or "disappear"; the personification of sorrow as a defeated foe is left intact.