← Back to 1 Kings Index
Author Unknown · The Deuteronomist

1 Kings · Chapter 13מְלָכִים א

The prophet who obeyed God's word but died for believing a lie

Obedience demands vigilance to the very end. A man of God faithfully confronts Jeroboam's idolatry and refuses hospitality as commanded, but an old prophet deceives him with a false word from the Lord. His partial obedience—trusting another man's claim over God's direct command—costs him his life, demonstrating that even genuine prophets must hold fast to God's explicit instructions without compromise.

1 Kings 13:1-10

The Man of God Prophesies Against Jeroboam's Altar

1Now behold, a man of God came from Judah to Bethel by the word of Yahweh, while Jeroboam was standing by the altar to burn incense. 2And he cried against the altar by the word of Yahweh and said, "O altar, altar, thus says Yahweh, 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and human bones shall be burned on you.'" 3Then he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which Yahweh has spoken, 'Behold, the altar shall be split apart and the ashes which are on it shall be poured out.'" 4Now it happened when the king heard the word of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, "Seize him." But his hand which he stretched out against him dried up, so that he could not draw it back to himself. 5The altar also was split apart and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Yahweh. 6And the king answered and said to the man of God, "Please entreat the favor of Yahweh your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." So the man of God entreated Yahweh, and the king's hand was restored to him, and it became as it was before. 7Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a gift." 8But the man of God said to the king, "If you were to give me half your house I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place. 9For so it was commanded me by the word of Yahweh, saying, 'You shall eat no bread, nor drink water, nor return by the way which you came.'" 10So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel.
1וְהִנֵּ֣ה ׀ אִ֣ישׁ אֱלֹהִ֗ים בָּ֤א מִֽיהוּדָה֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־בֵּֽית־אֵ֑ל וְיָרָבְעָ֛ם עֹמֵ֥ד עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃ 2וַיִּקְרָ֤א עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיֹּ֗אמֶר מִזְבֵּ֙חַ֙ מִזְבֵּ֔חַ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּֽה־בֵ֞ן נוֹלָ֤ד לְבֵית־דָּוִד֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ שְׁמ֔וֹ וְזָבַ֣ח עָלֶ֗יךָ אֶת־כֹּהֲנֵ֤י הַבָּמוֹת֙ הַמַּקְטִרִ֣ים עָלֶ֔יךָ וְעַצְמ֥וֹת אָדָ֖ם יִשְׂרְפ֥וּ עָלֶֽיךָ׃ 3וְנָתַ֥ן בַּיּוֹם־הַה֖וּא מוֹפֵ֣ת לֵאמֹ֑ר זֶ֤ה הַמּוֹפֵת֙ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֤ה הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ נִקְרָ֔ע וְנִשְׁפַּ֖ךְ הַדֶּ֥שֶׁן אֲשֶׁר־עָלָֽיו׃ 4וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־דְּבַ֣ר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤א עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בְּבֵֽית־אֵ֔ל וַיִּשְׁלַ֨ח יָרָבְעָ֧ם אֶת־יָד֛וֹ מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּ֖חַ לֵאמֹ֣ר ׀ תִּפְשֻׂ֑הוּ וַתִּיבַ֤שׁ יָדוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח עָלָ֔יו וְלֹ֥א יָכֹ֖ל לַהֲשִׁיבָ֥הּ אֵלָֽיו׃ 5וְהַמִּזְבֵּ֣חַ נִקְרָ֔ע וַיִּשָּׁפֵ֥ךְ הַדֶּ֖שֶׁן מִן־הַמִּזְבֵּ֑חַ כַּמּוֹפֵ֗ת אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ 6וַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים חַל־נָ֞א אֶת־פְּנֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ וְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדִ֔י וְתָשֹׁ֥ב יָדִ֖י אֵלָ֑י וַיְחַ֤ל אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתָּ֤שָׁב יַד־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵלָ֔יו וַתְּהִ֖י כְּבָרִאשֹׁנָֽה׃ 7וַיְדַבֵּ֨ר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים בֹּֽאָה־אִתִּ֥י הַבַּ֛יְתָה וּֽסְעָדָ֖ה וְאֶתְּנָ֥ה לְךָ֖ מַתָּֽת׃ 8וַיֹּ֤אמֶר אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אִם־תִּתֶּן־לִי֙ אֶת־חֲצִ֣י בֵיתֶ֔ךָ לֹ֥א אָבֹ֖א עִמָּ֑ךְ וְלֹֽא־אֹ֤כַל לֶ֙חֶם֙ וְלֹ֣א אֶשְׁתֶּה־מַּ֔יִם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃ 9כִּי־כֵ֣ן ׀ צִוָּ֣ה אֹתִ֗י בִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־תֹאכַ֣ל לֶ֔חֶם וְלֹ֥א תִשְׁתֶּ֖ה מָ֑יִם וְלֹ֣א תָשׁ֔וּב בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־הָלָֽכְתָּ׃ 10וַיֵּ֖לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ אַחֵ֑ר וְלֹ֤א שָׁב֙ בַּדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֥א בָ֖הּ אֶל־בֵּֽית־אֵֽל׃
1wəhinnēh ʾîš ʾĕlōhîm bāʾ mîhûdâ bidbar yhwh ʾel-bêt-ʾēl wəyārābəʿām ʿōmēd ʿal-hammizbēaḥ ləhaqṭîr. 2wayyiqrāʾ ʿal-hammizbēaḥ bidbar yhwh wayyōʾmer mizbēaḥ mizbēaḥ kōh ʾāmar yhwh hinnēh-bēn nôlād ləbêt-dāwid yōʾšiyyāhû šəmô wəzābaḥ ʿālêkā ʾet-kōhănê habbāmôt hammaqṭirîm ʿālêkā wəʿaṣmôt ʾādām yiśrəpû ʿālêkā. 3wənātan bayyôm-hahûʾ môpēt lēʾmōr zeh hammôpēt ʾăšer-dibber yhwh hinnēh hammizbēaḥ niqrāʿ wənišpaḵ haddešen ʾăšer-ʿālāyw. 4wayəhî ḵišmōaʿ hammelek ʾet-dəbar ʾîš-hāʾĕlōhîm ʾăšer qārāʾ ʿal-hammizbēaḥ bəbêt-ʾēl wayyišlaḥ yārābəʿām ʾet-yādô mēʿal hammizbēaḥ lēʾmōr tipśuhû wattîbaš yādô ʾăšer šālaḥ ʿālāyw wəlōʾ yāḵōl lahăšîbāh ʾēlāyw. 5wəhammizbēaḥ niqrāʿ wayyiššāpēḵ haddešen min-hammizbēaḥ kammôpēt ʾăšer nātan ʾîš hāʾĕlōhîm bidbar yhwh. 6wayyaʿan hammelek wayyōʾmer ʾel-ʾîš hāʾĕlōhîm ḥal-nāʾ ʾet-pənê yhwh ʾĕlōhêkā wəhitpallēl baʿădî wətāšōb yādî ʾēlāy wayəḥal ʾîš-hāʾĕlōhîm ʾet-pənê yhwh wattāšāb yad-hammelek ʾēlāyw wattəhî kəbārîʾšōnâ. 7wayədabbēr hammelek ʾel-ʾîš hāʾĕlōhîm bōʾâ-ʾittî habbayətâ ûsəʿādâ wəʾettənâ ləḵā mattāt. 8wayyōʾmer ʾîš-hāʾĕlōhîm ʾel-hammelek ʾim-titten-lî ʾet-ḥăṣî bêteḵā lōʾ ʾābōʾ ʿimmāḵ wəlōʾ-ʾōḵal leḥem wəlōʾ ʾešteh-mayim bammāqôm hazzeh. 9kî-ḵēn ṣiwwâ ʾōtî bidbar yhwh lēʾmōr lōʾ-tōʾḵal leḥem wəlōʾ tišteh māyim wəlōʾ tāšûb badderek ʾăšer-hālaḵtā. 10wayyēlek bəderek ʾaḥēr wəlōʾ šāb badderek ʾăšer-bāʾ bāh ʾel-bêt-ʾēl.
אִישׁ אֱלֹהִים ʾîš ʾĕlōhîm man of God
This title designates a prophet or messenger who speaks with divine authority, appearing over seventy times in the Hebrew Bible. The phrase combines ʾîš (man, individual) with ʾĕlōhîm (God), marking the prophet as one who belongs to God's sphere and operates under His commission. In 1 Kings 13, the anonymity of this "man of God" is striking—he is defined entirely by his function and divine authorization rather than personal identity. The title emphasizes that the message, not the messenger, holds primacy. This designation will recur throughout the chapter, creating a tragic irony when this authorized spokesman fails to maintain the boundaries God has set for him.
בִּדְבַר יְהוָה bidbar yhwh by the word of Yahweh
This prepositional phrase appears three times in the first five verses, establishing the prophetic authority behind the man's mission. The noun dābār carries the semantic range of "word, matter, thing," but in prophetic contexts it denotes the revealed message that carries divine power to accomplish what it declares. The phrase bidbar yhwh functions as a prophetic credential, asserting that the man's journey, his oracle, and his sign all originate in Yahweh's sovereign initiative. The repetition creates a drumbeat of divine authorization that makes the subsequent disobedience all the more tragic. This formula echoes the prophetic call narratives throughout Scripture, where human agency is subsumed under divine commission.
מוֹפֵת môpēt sign / wonder / portent
This noun denotes a miraculous sign that authenticates a prophetic message, often used in tandem with ʾôt (sign) throughout the Hebrew Bible. A môpēt is not merely a wonder but a divinely wrought event that validates the prophet's authority and confirms the truthfulness of his oracle. In verse 3, the splitting of the altar and the pouring out of ashes serve as immediate, tangible proof that Yahweh has indeed spoken. The term appears prominently in the Exodus narrative (the signs and wonders in Egypt) and in Deuteronomy's criteria for testing prophets. Here, the môpēt functions as divine punctuation, sealing the prophecy with visible, undeniable power before Jeroboam and all witnesses.
יָבֵשׁ yābēš to dry up / wither
This verb describes the sudden withering of Jeroboam's outstretched hand in verse 4, a physical judgment that mirrors spiritual barrenness. The root y-b-š carries connotations of desiccation, loss of vitality, and death—used elsewhere for dried-up riverbeds, withered plants, and failing strength. The Niphal form here (wattîbaš) indicates a passive or reflexive action: the hand "became dried up," emphasizing the divine agency behind the affliction. This immediate, visible judgment demonstrates Yahweh's power over the king who has led Israel into idolatry. The verb's semantic field connects to prophetic imagery of judgment (Isaiah 40:7-8) where human glory withers like grass, but God's word endures.
חָלָה ḥālâ to entreat / appease / seek favor
This Piel verb in verse 6 means "to entreat the face of" or "to seek favor from," often used in contexts of intercession or supplication before deity. The idiom ḥal-nāʾ ʾet-pən

1 Kings 13:11-19

The Old Prophet Deceives the Man of God

11Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and recounted to him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, they also recounted them to their father. 12And their father said to them, "Which way did he go?" Now his sons had seen the way which the man of God who came from Judah had gone. 13So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he rode away on it. 14So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am." 15Then he said to him, "Come home with me and eat bread." 16And he said, "I cannot return with you, nor go with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place. 17For a word came to me by the word of Yahweh, 'You shall eat no bread nor drink water there; do not return by going in the way which you came.'" 18And he said to him, "I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.'" But he lied to him. 19So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
11וְנָבִ֤יא אֶחָד֙ זָקֵ֔ן יֹשֵׁ֖ב בְּבֵֽית־אֵ֑ל וַיָּב֣וֹא בְנ֡וֹ וַיְסַפֶּר־ל֣וֹ אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂ֣ה אֲשֶׁר־עָשָׂה֩ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֨ים ׀ הַיּ֜וֹם בְּבֵֽית־אֵ֗ל אֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיְסַפְּר֖וּם לַאֲבִיהֶֽם׃ 12וַיְדַבֵּ֤ר אֲלֵהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם אֵי־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ הָלָ֑ךְ וַיִּרְא֣וּ בָנָ֔יו אֶת־הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־בָּ֖א מִיהוּדָֽה׃ 13וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּנָ֔יו חִבְשׁוּ־לִ֖י הַחֲמ֑וֹר וַיַּחְבְּשׁוּ־ל֣וֹ הַחֲמ֔וֹר וַיִּרְכַּ֖ב עָלָֽיו׃ 14וַיֵּ֗לֶךְ אַחֲרֵי֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיִּ֨מְצָאֵ֔הוּ יֹשֵׁ֖ב תַּ֣חַת הָאֵלָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הַאַתָּ֧ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ מִֽיהוּדָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽנִי׃ 15וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לֵ֥ךְ אִתִּ֖י הַבָּ֑יְתָה וֶאֱכֹ֖ל לָֽחֶם׃ 16וַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א אוּכַל֙ לָשׁ֣וּב אִתָּ֔ךְ וְלָב֖וֹא אִתָּ֑ךְ וְלֹא־אֹכַ֣ל לֶ֗חֶם וְלֹֽא־אֶשְׁתֶּ֤ה אִתְּךָ֙ מַ֔יִם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃ 17כִּי־דָבָ֤ר אֵלַי֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה לֹא־תֹאכַ֣ל לֶ֔חֶם וְלֹא־תִשְׁתֶּ֥ה שָּׁ֖ם מָ֑יִם לֹא־תָשׁ֣וּב לָלֶ֔כֶת בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־הָלַ֥כְתָּ בָּֽהּ׃ 18וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ גַּם־אֲנִ֣י נָבִיא֮ כָּמוֹךָ֒ וּמַלְאָ֡ךְ דִּבֶּ֣ר אֵלַי֩ בִּדְבַ֨ר יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר הֲשִׁבֵ֤הוּ אִתְּךָ֙ אֶל־בֵּיתֶ֔ךָ וְיֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְיֵ֣שְׁתְּ מָ֑יִם כִּחֵ֖שׁ לֽוֹ׃ 19וַיָּ֤שָׁב אִתּוֹ֙ וַיֹּ֥אכַל לֶ֛חֶם בְּבֵית֖וֹ וַיֵּ֥שְׁתְּ מָֽיִם׃
11wǝnāḇîʾ ʾeḥāḏ zāqēn yōšēḇ bǝḇêṯ-ʾēl wayyāḇôʾ ḇǝnô wayǝsappēr-lô ʾeṯ-kol-hammaʿăśeh ʾăšer-ʿāśâ ʾîš-hāʾĕlōhîm hayyôm bǝḇêṯ-ʾēl ʾeṯ-haddǝḇārîm ʾăšer dibbēr ʾel-hammelek wayǝsappǝrûm laʾăḇîhem. 12wayǝḏabbēr ʾălēhem ʾăḇîhem ʾê-zeh hadderek hālāk wayyirʾû ḇānāyw ʾeṯ-hadderek ʾăšer hālak ʾîš hāʾĕlōhîm ʾăšer-bāʾ mîhûḏâ. 13wayyōʾmer ʾel-bānāyw ḥiḇšû-lî haḥămôr wayyaḥbǝšû-lô haḥămôr wayyirkaḇ ʿālāyw. 14wayyēlek ʾaḥărê ʾîš hāʾĕlōhîm wayyimṣāʾēhû yōšēḇ taḥaṯ hāʾēlâ wayyōʾmer ʾēlāyw haʾattâ ʾîš-hāʾĕlōhîm ʾăšer-bāʾṯā mîhûḏâ wayyōʾmer ʾānî. 15wayyōʾmer ʾēlāyw lēk ʾittî habbāyǝṯâ weʾĕkol lāḥem. 16wayyōʾmer lōʾ ʾûkal lāšûḇ ʾittāk wǝlāḇôʾ ʾittāk wǝlōʾ-ʾōkal leḥem wǝlōʾ-ʾešteh ʾittǝkā mayim bammāqôm hazzeh. 17kî-ḏāḇār ʾēlay biḏḇar yhwh lōʾ-ṯōʾkal leḥem wǝlōʾ-ṯišteh šām māyim lōʾ-ṯāšûḇ lāleḵeṯ badderek ʾăšer-hālaḵtā bāh. 18wayyōʾmer lô gam-ʾănî nāḇîʾ kāmôḵā ûmalʾāk dibbēr ʾēlay biḏḇar yhwh lēʾmōr hăšiḇēhû ʾittǝkā ʾel-bêṯeḵā wǝyōʾkal leḥem wǝyēšt māyim kiḥēš lô. 19wayyāšoḇ ʾittô wayyōʾkal leḥem bǝḇêṯô wayyēšt māyim.
נָבִיא nāḇîʾ prophet / spokesman
From the root נבא (nāḇāʾ), meaning "to prophesy" or "to speak by divine inspiration." The term designates one who speaks on behalf of God, a mouthpiece for divine revelation. In this passage, the "old prophet" (נָבִיא זָקֵן, nāḇîʾ zāqēn) is contrasted with the "man of God" (אִישׁ הָאֱלֹהִים, ʾîš hāʾĕlōhîm), raising questions about the authenticity and integrity of prophetic office. The narrative tension hinges on the fact that both claim prophetic authority, yet one speaks truth and the other lies. This foreshadows later biblical warnings about false prophets who claim divine sanction but lead God's people astray (Deuteronomy 13:1-5; Jeremiah 23:16-22).
זָקֵן zāqēn old / elder
An adjective meaning "old" or "aged," often used substantively to denote an elder or senior figure. The root זקן (zāqan) connotes not merely chronological age but also the wisdom, authority, and respect traditionally associated with seniority in ancient Near Eastern culture. The irony in this passage is palpable: the "old prophet" possesses the outward markers of authority and experience, yet he uses his status to deceive a younger servant of God. Age and office do not guarantee faithfulness. The narrative subverts expectations, showing that gray hair and prophetic credentials can mask spiritual corruption.
כִּחֵשׁ kiḥēš he lied / deceived
The Piel perfect form of כחשׁ (kāḥaš), meaning "to lie," "to deceive," or "to deny." This verb appears in contexts of deliberate falsehood and betrayal of trust (Genesis 18:15; Joshua 7:11; Hosea 4:2). The narrator's blunt editorial comment—"But he lied to him" (כִּחֵשׁ לוֹ, kiḥēš lô)—is devastating. There is no ambiguity, no room for charitable interpretation. The old prophet knowingly fabricates a divine message, invoking the word of Yahweh (בִּדְבַר יְהוָה, biḏḇar yhwh) to authorize his deception. This is not a misunderstanding or a difference of prophetic interpretation; it is calculated fraud, a violation of the third commandment that takes God's name in vain for personal ends.
מַלְאָךְ malʾāk angel / messenger
From the root לאך (lāʾak), meaning "to send" or "to dispatch." A מַלְאָךְ (malʾāk) is fundamentally a messenger, whether human or divine. The term can refer to prophets, priests, or supernatural agents of God's will. In verse 18, the old prophet claims that "an angel spoke to me by the word of Yahweh" (מַלְאָךְ דִּבֶּר אֵלַי בִּדְבַר יְהוָה, malʾāk dibbēr ʾēlay biḏḇar yhwh). The invocation of angelic mediation lends an air of supernatural authority to his lie, exploiting the man of God's reverence for divine communication. The passage warns against credulity: even claims of angelic revelation must be tested against prior, clear commands of God.
דָּבָר dāḇār word / matter / thing
One of the most theologically loaded terms in the Hebrew Bible, דָּבָר (dāḇār) denotes both "word" and "thing," collapsing the distinction between speech and reality. God's דָּבָר is performative; it accomplishes what it declares (Isaiah 55:11). In this passage, the phrase בִּדְבַר יְהוָה (biḏḇar yhwh, "by the word of Yahweh") appears three times (vv. 17, 18), underscoring the gravity of prophetic speech. The man of God received a genuine דָּבָר from Yahweh; the old prophet fabricates one. The collision of true and false דָּבָר sets the stage for tragedy, illustrating that the word of God is not a commodity to be manipulated but a sacred trust to be obeyed.
שׁוּב šûḇ to return / turn back
The verb שׁוּב (šûḇ) is central to biblical theology, denoting physical return, repentance, and restoration. It appears repeatedly in this narrative (vv. 16, 17, 19), marking the man of God's disobedience. Yahweh's command was explicit: "do not return" (לֹא־תָשׁוּב, lōʾ-ṯāšûḇ) by the way you came. The man of God initially resists the temptation to "return" (לָשׁוּב, lāšûḇ) with the old prophet, but ultimately he "went back" (וַיָּשָׁב, wayyāšoḇ) with him. The wordplay is deliberate: the very act of returning becomes an act of rebellion. In the prophetic literature, שׁוּב often signals covenant renewal or apostasy; here it signals fatal compromise.
לֶחֶם leḥem bread / food
The common Hebrew word for "bread" or "food," לֶחֶם (leḥem) appears seven times in verses 15-19, creating a thematic drumbeat. Bread is the focal point of the divine prohibition and the old prophet's temptation. In the ancient Near East, sharing bread signified covenant fellowship and mutual obligation (Genesis 31:54; Exodus 24:11). By eating bread in Bethel, the man of God would symbolically endorse the apostate cult he had just condemned. The prohibition against eating bread is not arbitrary asceticism but a prophetic sign-act, a refusal of complicity. When he finally eats bread (וַיֹּאכַל לֶחֶם, wayyōʾkal leḥem, v. 19), the man of God crosses a line from which there is no return.

The narrative architecture of verses 11-19 is built on a series of escalating encounters and reversals. The passage opens with the old prophet receiving secondhand intelligence from his sons (v. 11), a detail that subtly distances him from the immediacy of divine revelation experienced by the man of God. The repetition of "recounted" (וַיְסַפֶּר, wayǝsappēr) in verse 11 emphasizes the mediated, hearsay nature of his knowledge. The old prophet's question, "Which way did he go?" (אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ הָלָךְ, ʾê-zeh hadderek hālāk, v. 12), initiates a pursuit that is both geographical and theological. The verb הָלַךְ (hālak, "to go" or "to walk") appears five times in verses 12-14, tracing the old prophet's deliberate

1 Kings 13:20-32

Judgment on the Man of God and Vindication of His Prophecy

20Now it happened as they were sitting down at the table, that the word of Yahweh came to the prophet who had brought him back; 21and he cried to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says Yahweh, 'Because you have rebelled against the mouth of Yahweh and have not kept the commandment which Yahweh your God commanded you, 22but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "Eat no bread and drink no water"; your body shall not come to the grave of your fathers.'" 23Now it happened after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back. 24Now he went, and a lion found him on the way and put him to death; and his body was thrown on the road, and the donkey was standing beside it; the lion also was standing beside the body. 25And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and spoke of it in the city where the old prophet was living. 26Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, "It is the man of God, who rebelled against the mouth of Yahweh; therefore Yahweh has given him to the lion, which has torn him and put him to death, according to the word of Yahweh which He spoke to him." 27Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." And they saddled it. 28And he went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey. 29So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him. 30And he laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!" 31Now it happened after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, "When I die, then bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones. 32For the word which he cried by the word of Yahweh against the altar which is in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria shall surely come to pass."
20וַיְהִ֕י הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים אֶל־הַשֻּׁלְחָ֑ן וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֽוֹ׃ 21וַיִּקְרָ֞א אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁר־בָּ֤א מִֽיהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה יַ֗עַן כִּ֤י מָרִ֙יתָ֙ פִּ֣י יְהוָ֔ה וְלֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ אֶת־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 22וַתָּ֗שָׁב וַתֹּ֤אכַל לֶ֙חֶם֙ וַתֵּ֣שְׁתְּ מַ֔יִם בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־תֹּ֥אכַל לֶ֖חֶם וְאַל־תֵּ֣שְׁתְּ מָ֑יִם לֹא־תָב֥וֹא נִבְלָתְךָ֖ אֶל־קֶ֥בֶר אֲבֹתֶֽיךָ׃ 23וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י אָכְל֥וֹ לֶ֖חֶם וְאַחֲרֵ֣י שְׁתוֹת֑וֹ וַֽיַּחֲבָשׁ־ל֣וֹ הַחֲמ֔וֹר לַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֽוֹ׃ 24וַיֵּ֕לֶךְ וַיִּמְצָאֵ֧הוּ אַרְיֵ֛ה בַּדֶּ֖רֶךְ וַיְמִיתֵ֑הוּ וַתְּהִ֤י נִבְלָתוֹ֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְהַחֲמוֹר֙ עֹמֵ֣ד אֶצְלָ֔הּ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֥צֶל הַנְּבֵלָֽה׃ 25וְהִנֵּ֧ה אֲנָשִׁ֣ים עֹבְרִ֗ים וַיִּרְא֤וּ אֶת־הַנְּבֵלָה֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־הָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה וַיָּבֹ֙אוּ֙ וַיְדַבְּר֣וּ בָעִ֔יר אֲשֶׁ֛ר הַנָּבִ֥יא הַזָּקֵ֖ן יֹשֵׁ֥ב בָּֽהּ׃ 26וַיִּשְׁמַ֣ע הַנָּבִיא֮ אֲשֶׁ֣ר הֱשִׁיב֣וֹ מִן־הַדֶּרֶךְ֒ וַיֹּ֗אמֶר אִ֤ישׁ הָאֱלֹהִים֙ ה֔וּא אֲשֶׁ֥ר מָרָ֖ה אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֨הוּ יְהוָ֜ה לָאַרְיֵ֗ה וַֽיִּשְׁבְּרֵ֙הוּ֙ וַיְמִתֵ֔הוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּר־לֽוֹ׃ 27וַיְדַבֵּ֧ר אֶל־בָּנָ֛יו לֵאמֹ֖ר חִבְשׁוּ־לִ֣י אֶֽת־הַחֲמ֑וֹר וַֽיַּחֲבֹֽשׁוּ׃ 28וַיֵּ֗לֶךְ וַיִּמְצָ֤א אֶת־נִבְלָתוֹ֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וַחֲמוֹר֙ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמְדִ֖ים אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה לֹֽא־אָכַ֤ל הָֽאַרְיֵה֙ אֶת־הַנְּבֵלָ֔ה וְלֹ֥א שָׁבַ֖ר אֶֽת־הַחֲמֽוֹר׃ 29וַיִּשָּׂ֨א הַנָּבִ֜יא אֶת־נִבְלַ֧ת אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים וַיַּנִּחֵ֥הוּ אֶֽל־הַחֲמ֖וֹר וַיְשִׁיבֵ֑הוּ וַיָּבֹ֗א אֶל־עִיר֙ הַנָּבִ֣יא הַזָּקֵ֔ן לִסְפֹּ֖ד וּלְקָבְרֽוֹ׃ 30וַיַּנַּ֥ח אֶת־נִבְלָת֖וֹ בְּקִבְר֑וֹ וַיִּסְפְּד֥וּ עָלָ֖יו ה֥וֹי אָחִֽי׃ 31וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ קָבְר֣וֹ אֹת֔וֹ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר בְּמוֹתִ֖י וּקְבַרְתֶּ֣ם אֹתִ֑י בַּקֶּ֗בֶר אֲשֶׁר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֣ים קָבוּר־בּ֔וֹ אֵ֚צֶל עַצְמֹתָ֔יו הַנִּ֖יחוּ אֶת־עַצְמֹתָֽי׃ 32כִּי֩ הָיֹ֨ה יִהְיֶ֜ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר קָרָא֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְעַל֙ כָּל־בָּתֵּ֣י הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י שֹׁמְרֽוֹן׃
20wayəhî hēm yōšəḇîm ʾel-haššulḥān wayəhî dəḇar-yhwh ʾel-hannāḇîʾ ʾăšer hĕšîḇô. 21wayyiqrāʾ ʾel-ʾîš hāʾĕlōhîm ʾăšer-bāʾ mîhûḏāh lēʾmōr kōh ʾāmar yhwh yaʿan kî mārîṯā pî yhwh wəlōʾ šāmartā ʾeṯ-hammiṣwāh ʾăšer ṣiwwəḵā yhwh ʾĕlōheḵā. 22wattāšāḇ wattōḵal leḥem wattēšt mayim bammāqôm ʾăšer dibber ʾēleḵā ʾal-tōḵal leḥem wəʾal-tēšt māyim lōʾ-ṯāḇôʾ niḇlāṯəḵā ʾel-qeḇer ʾăḇōṯeḵā. 23wayəhî ʾaḥărê ʾāḵəlô leḥem wəʾaḥărê šəṯôṯô wayyaḥăḇāš-lô haḥămôr lannāḇîʾ ʾăšer hĕšîḇô. 24wayyēleḵ wayyimṣāʾēhû ʾaryēh badereḵ wayəmîṯēhû wattəhî niḇlāṯô mušleḵeṯ badereḵ wəhaḥămôr ʿōmēḏ ʾeṣlāh wəhāʾaryēh ʿōmēḏ ʾēṣel hannəḇēlāh. 25wəhinnēh ʾănāšîm ʿōḇərîm wayyirʾû ʾeṯ-hannəḇēlāh mušleḵeṯ badereḵ wəʾeṯ-hāʾaryēh ʿōmēḏ ʾēṣel hannəḇēlāh wayyāḇōʾû wayəḏabbərû ḇāʿîr ʾăšer hannāḇîʾ hazzāqēn yōšēḇ bāh. 26wayyišmaʿ hannāḇîʾ ʾăšer hĕšîḇô min-hadereḵ wayyōʾmer ʾîš hāʾĕlōhîm hûʾ ʾăšer mārāh ʾeṯ-pî yhwh wayyittənēhû yhwh lāʾaryēh wayyišbərēhû wayəmîṯēhû kiḏḇar yhwh ʾăšer dibber-lô. 27wayəḏabbēr ʾel-bānāyw lēʾmōr ḥiḇšû-lî ʾeṯ-haḥămôr wayyaḥăḇōšû. 28wayyēleḵ wayyimṣāʾ ʾeṯ-niḇlāṯô mušleḵeṯ badereḵ waḥămôr wəhāʾaryēh ʿōməḏîm ʾēṣel hannəḇēlāh lōʾ-ʾāḵal hāʾaryēh ʾeṯ-hannəḇēlāh wəlōʾ šāḇar ʾeṯ-haḥămôr. 29wayyiśśāʾ hannāḇîʾ ʾeṯ-niḇlaṯ ʾîš-hāʾĕlōhîm wayyanniḥēhû ʾel-haḥămôr wayəšîḇēhû wayyāḇōʾ ʾel-ʿîr hannāḇîʾ hazzāqēn lispōḏ ûləqāḇərô. 30wayyanaḥ ʾeṯ-niḇlāṯô bəqiḇrô wayyispəḏû ʿālāyw hôy ʾāḥî. 31wayəhî ʾaḥărê qāḇərô ʾōṯô wayyōʾmer ʾel-bānāyw lēʾmōr bəmôṯî ûqəḇartem ʾōṯî baqqeḇer ʾăšer ʾîš hāʾĕlōhîm qāḇûr-bô ʾēṣel ʿaṣmōṯāyw hannîḥû ʾeṯ-ʿaṣmōṯāy. 32kî hāyōh yihyeh haddāḇār ʾăšer qārāʾ biḏḇar yhwh ʿal-hammizbēaḥ ʾăšer bəḇêṯ-ʾēl wəʿal kol-b

1 Kings 13:33-34

Jeroboam's Continued Sin and Coming Judgment

33After this event Jeroboam did not return from his evil way, but again he made priests of the high places from among all the people; any who desired, he ordained, to be priests of the high places. 34Now this event became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from the face of the earth.
33אַחַ֣ר ׀ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה לֹֽא־שָׁ֤ב יָרָבְעָם֙ מִדַּרְכּ֣וֹ הָֽרָעָ֔ה וַ֠יָּשָׁב וַיַּ֜עַשׂ מִקְצ֤וֹת הָעָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמ֔וֹת הֶֽחָפֵ֖ץ יְמַלֵּ֣א אֶת־יָד֑וֹ וִיהִ֖י כֹּהֲנֵ֥י בָמֽוֹת׃ 34וַיְהִ֞י בַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ לְחַטַּ֔את לְבֵ֖ית יָרָבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
33ʾaḥar haddāḇār hazzeh lōʾ-šāḇ yārāḇʿām middarkkô hārāʿâ wayyāšāḇ wayyaʿaś miqṣôṯ hāʿām kōhănê ḇāmôṯ heḥāpēṣ yəmallēʾ ʾeṯ-yāḏô wîhî kōhănê ḇāmôṯ. 34wayəhî baddāḇār hazzeh ləḥaṭṭaʾṯ ləḇêṯ yārāḇʿām ûləhaḵḥîḏ ûləhašmîḏ mēʿal pənê hāʾăḏāmâ.
שׁוּב šûḇ to turn back / return / repent
This verb carries the fundamental sense of physical or spiritual turning. In prophetic literature it becomes the standard term for repentance—a complete reversal of direction. Here the negative construction (lōʾ-šāḇ) underscores Jeroboam's refusal to change course despite the dramatic prophetic warning he has just witnessed. The verb appears twice in verse 33, first negatively (did not return) and then positively but ironically (he returned to making priests), highlighting the tragic persistence in sin. The theological weight of šûḇ in covenant contexts makes this refusal all the more damning—Jeroboam has been given every opportunity to turn, yet he doubles down on apostasy.
דֶּרֶךְ dereḵ way / path / road
This noun denotes both literal roads and metaphorical courses of life. In wisdom and prophetic literature, "the way" becomes shorthand for one's entire manner of living and moral direction. The phrase "his evil way" (darkkô hārāʿâ) encapsulates Jeroboam's entire religious policy as a coherent system of rebellion against Yahweh. The possessive suffix emphasizes personal ownership—this is Jeroboam's chosen path, not something imposed upon him. Throughout Scripture, the imagery of two ways (life versus death, righteousness versus wickedness) provides a framework for covenant faithfulness, making Jeroboam's persistence in "his evil way" a deliberate choice of the path leading to destruction.
מִלֵּא יָד millēʾ yāḏ to fill the hand / to ordain / to consecrate
This idiom literally means "to fill the hand" and serves as the technical term for priestly ordination. The phrase likely originates from the practice of placing sacrificial portions or sacred objects into the hands of newly consecrated priests (see Exodus 29:9; Leviticus 8:33). The legitimate priesthood required Aaronic descent and elaborate consecration rituals; Jeroboam's casual use of this formula ("any who desired, he ordained") represents a complete profanation of sacred office. By democratizing ordination based on desire rather than divine calling and proper lineage, Jeroboam reduces the priesthood to a political appointment, stripping it of its mediatorial and covenantal significance.
בָּמוֹת ḇāmôṯ high places
These elevated cultic sites served as local worship centers throughout Israel's history, often associated with Canaanite religious practices. While some high places were initially used for Yahweh worship before the temple's construction, they became increasingly syncretistic and were repeatedly condemned by the prophets. Jeroboam's institutionalization of high-place worship at Dan and Bethel, complete with golden calves and illegitimate priests, represents the formalization of apostasy. The plural form here emphasizes the multiplication of these sites throughout the northern kingdom. The high places would remain a persistent snare for Israel, mentioned over 100 times in the Old Testament, usually in contexts of judgment and reform.
חַטָּאת ḥaṭṭāʾṯ sin / sin offering
This noun derives from the verb ḥāṭāʾ, meaning to miss the mark or to sin. It can denote both the act of sin and the sin offering that atones for it—a semantic range that underscores the gravity of transgression and the necessity of atonement. Here in verse 34, "this event became sin" (wayəhî baddāḇār hazzeh ləḥaṭṭaʾṯ) uses the prepositional prefix to indicate result or purpose: Jeroboam's religious innovations became the defining sin that would bring about his dynasty's destruction. The term's covenantal weight cannot be overstated—sin is not merely moral failure but covenant violation, rupturing the relationship between Yahweh and his people.
כָּחַד / שָׁמַד kāḥaḏ / šāmaḏ to cut off / to destroy utterly
These two verbs appear together in verse 34 as an intensifying pair, a common Hebrew rhetorical device. Kāḥaḏ (in the Hiphil stem, "to cause to be hidden/cut off") suggests removal from existence, while šāmaḏ (also Hiphil, "to cause to be destroyed") emphasizes complete annihilation. The pairing leaves no ambiguity about the fate awaiting Jeroboam's house—not merely defeat or exile, but total eradication. This double judgment formula echoes Deuteronomic covenant curses and will be fulfilled in 1 Kings 15:29 when Baasha exterminates every male descendant of Jeroboam. The phrase "from the face of the earth" (mēʿal pənê hāʾăḏāmâ) adds geographic totality to the temporal finality already expressed.

The structure of verse 33 is built on devastating irony. The opening temporal phrase "after this event" (ʾaḥar haddāḇār hazzeh) refers back to the dramatic prophetic confrontation, the withered hand, the split altar, and the death of the man of God—a cascade of supernatural warnings. Yet the main clause begins with a stark negative: "Jeroboam did not return from his evil way." The verb šûḇ appears twice, first in its negative form (lōʾ-šāḇ, "did not return") and then positively but perversely (wayyāšāḇ, "and he returned/again"). This wordplay underscores the king's spiritual obstinacy—he returns not to Yahweh but to his sin, doubling down on the very practices that brought divine judgment.

The phrase "from among all the people" (miqṣôṯ hāʿām) is emphatic in its inclusivity, stressing that Jeroboam's priesthood was drawn from any and every quarter, without regard for Levitical lineage or divine calling. The participial clause "any who desired" (heḥāpēṣ) makes personal ambition the sole criterion for sacred office. The idiom "he filled his hand" (yəmallēʾ ʾeṯ-yāḏô) is the technical term for ordination, but here it is stripped of all ritual solemnity and reduced to political expediency. The result clause "and he became priests of the high places" uses the singular verb with a plural subject, perhaps suggesting the corporate identity of this illegitimate priesthood.

Verse 34 functions as the narrator's theological verdict. The opening wayyiqtol construction "and it became" (wayəhî) marks a consequential shift—what began as religious policy has now crystallized into defining sin. The phrase "this event" (haddāḇār hazzeh) creates an inclusio with verse 33, framing Jeroboam's continued apostasy as a single, unified act of rebellion. The prepositional phrase "for sin" (ləḥaṭṭaʾṯ) indicates result or purpose: this became the sin par excellence, the paradigmatic transgression that would define and doom the northern kingdom. The infinitive construct phrases "to cut off and to destroy" (ûləhaḵḥîḏ ûləhašmîḏ) express purpose or result, showing that Jeroboam's sin carries within itself the seeds of dynastic annihilation. The final phrase "from the face of the earth" adds cosmic scope to the judgment—not merely political defeat but total erasure from existence.

The rhetorical force of these two verses lies in their juxtaposition of opportunity and obstinacy. Jeroboam has witnessed miracle and judgment, yet he persists. The text offers no psychological explanation, no mitigating circumstances—only the bare fact of continued rebellion and its inevitable consequence. The narrator's restraint heightens the tragedy: this is not merely political miscalculation but spiritual suicide, the willful embrace of a path that can only end in destruction.

Jeroboam's refusal to repent after witnessing divine judgment reveals the terrifying possibility of a hardened heart—when political expediency becomes more compelling than prophetic warning, when the preservation of power matters more than the fear of God, destruction becomes not merely possible but inevitable. The multiplication of illegitimate priests does not strengthen a kingdom; it seals its doom.

"Yahweh" — Though not appearing in these specific verses, the LSB's consistent use of "Yahweh" throughout 1 Kings 13 (rather than "the LORD") preserves the covenant name and makes Jeroboam's rebellion all the more personal. He is not defying a generic deity but the God who revealed himself by name to Israel's fathers, the God who brought them out of Egypt. The use of the divine name underscores that covenant violations are not abstract ethical failures but relational betrayals of a known and named God.

"Did not return" — The LSB preserves the literal rendering of lōʾ-šāḇ rather than smoothing it to "did not turn away" or "continued." This maintains the connection to the prophetic vocabulary of repentance (šûḇ) and allows the wordplay with wayyāšāḇ ("and he returned/again") to remain visible. The repetition of the root emphasizes that Jeroboam's problem is not ignorance but willful persistence—he knows the right direction but chooses the wrong one.

"Ordained" — The LSB's choice of "ordained" for yəmallēʾ ʾeṯ-yāḏô captures the technical, quasi-legitimate veneer Jeroboam gave to his appointments. A more literal "filled his hand" would obscure the meaning for modern readers, while "appointed" might seem too casual. "Ordained" preserves the religious gravity of the act while simultaneously highlighting its illegitimacy—these men are ordained by royal decree, not by divine calling or proper ritual.

"To cut it off and to destroy it" — The LSB maintains the double infinitive construction (ûləhaḵḥîḏ ûləhašmîḏ) rather than collapsing it into a single English verb. This preserves the Hebrew intensification and allows readers to feel the comprehensive nature of the coming judgment. The pairing is not redundant but emphatic: Jeroboam's house will not merely fall from power but will be utterly eradicated, removed from history as thoroughly as if it had never existed.