← Back to Psalms Index
David · and Others

Psalms · Chapter 6tehillim

A Cry for Mercy in Suffering and Distress

David pleads with God from a place of deep anguish. Overwhelmed by physical weakness and emotional torment, he begs the Lord not to discipline him in anger but to show mercy and healing. His tears soak his bed as enemies surround him, yet he maintains confidence that God hears his prayer. This psalm captures the raw honesty of suffering while clinging to hope in God's faithful love.

Psalms 6:1-3

Plea for Mercy in Divine Anger

1O Yahweh, do not rebuke me in Your anger, nor discipline me in Your wrath. 2Be gracious to me, O Yahweh, for I am withering away; heal me, O Yahweh, for my bones are dismayed. 3And my soul is greatly dismayed; but You, O Yahweh—how long?
1יְהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ 2חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃ 3וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְאַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃
1yhwh ʾal-bəʾappəkā tôkîḥēnî wəʾal-baḥămātəkā təyassərēnî. 2ḥonnēnî yhwh kî ʾumlal ʾānî rəpāʾēnî yhwh kî nibhălû ʿăṣāmāy. 3wənap̄šî nibhălâ məʾōd wəʾattâ yhwh ʿaḏ-mātāy.
יָכַח yākaḥ rebuke, reprove, correct
This verb (Hiphil form תּוֹכִיחֵנִי) carries the sense of legal argumentation, correction, or judicial reproof. The root appears in wisdom literature for parental discipline (Prov 3:12) and prophetic confrontation (Isa 1:18). Here the psalmist does not ask to escape correction itself, but correction administered in divine anger. The term assumes a covenant relationship where Yahweh has the right and responsibility to correct His people. The parallel with יָסַר ('discipline') creates a merism encompassing the full range of divine corrective action.
חֵמָה ḥēmâ wrath, heat, fury
Derived from the root יָחַם ('to be hot'), this noun denotes intense anger or fury, often with physical manifestations. It is stronger than אַף ('anger,' literally 'nose' or 'nostrils'), suggesting a burning, consuming quality. The term frequently appears in prophetic judgment oracles (Ezek 5:13, Jer 7:20) and describes both human rage and divine wrath. The psalmist's plea acknowledges that Yahweh's disciplinary action is deserved, but requests that it not be administered in the full heat of divine fury. The pairing of אַף and חֵמָה intensifies the emotional register of the opening petition.
אֻמְלַל ʾumlal withering, languishing, feeble
This Pual participle from the root אָמַל conveys physical weakness, fading strength, or withering like a plant deprived of water. The form suggests a passive state—the psalmist is being caused to wither by external forces (presumably divine discipline or illness). The term appears rarely in the Hebrew Bible, always describing extreme physical debilitation (Isa 16:8 of withering vines). The agricultural imagery evokes the fragility of human life before God's power. This is not mere tiredness but a life-threatening diminishment of vitality.
נִבְהֲלוּ nibhălû dismayed, terrified, troubled
The Niphal form of בָּהַל indicates being thrown into confusion, terror, or dismay—a state of psychological and spiritual disintegration. The verb suggests sudden, overwhelming disturbance rather than gradual decline. It appears in contexts of military panic (2 Chr 32:18), prophetic terror (Ps 90:7), and existential dread. The psalmist uses it twice: first of his bones (v. 2), then of his soul (v. 3), creating an intensification from physical to spiritual anguish. The term captures the totality of human breakdown under divine judgment—body and soul alike are shaken to their foundations.
עֶצֶם ʿeṣem bone, substance, self
This noun denotes the skeletal structure but functions idiomatically as the seat of one's innermost being and vitality. In Hebrew anthropology, bones represent the core substance of personhood—what endures and what suffers most deeply (Job 30:17, Ps 22:14). The phrase 'my bones are dismayed' is not merely physical but existential, indicating that the psalmist's very substance is shaken. Bones can rejoice (Ps 51:8), be crushed (Ps 51:8), or waste away (Ps 31:10), serving as a barometer of spiritual and physical health. The LXX renders this with ὀστέα, maintaining the somatic imagery.
נֶפֶשׁ nep̄eš soul, life, self, throat
Originally denoting 'throat' or 'neck,' this term expanded to mean the life-breath, the living self, or the seat of desire and emotion. It is not a 'soul' in the Greek dualistic sense but the whole person as a living, desiring, needing being. The psalmist's נֶפֶשׁ is 'greatly dismayed' (v. 3), escalating from the physical distress of bones to the deeper anguish of personal existence. The term appears over 750 times in the Hebrew Bible, often as a reflexive pronoun ('myself') but here emphasizing the inner life under assault. The movement from עֲצָמַי to נַפְשִׁי traces suffering from the physical core to the conscious, experiencing self.
עַד־מָתַי ʿaḏ-mātay how long? until when?
This interrogative phrase appears frequently in lament psalms (Pss 13:1-2, 35:17, 74:10, 79:5, 80:4, 89:46, 94:3) as the quintessential cry of the sufferer who experiences divine silence or prolonged affliction. It does not question whether God will act but when—assuming divine intervention while protesting its delay. The phrase is rhetorically incomplete here, trailing off without specifying what the psalmist awaits (deliverance? healing? the end of anger?). This grammatical incompleteness mirrors the emotional and theological incompleteness of suffering that has not yet found resolution. The LXX renders it ἕως πότε, preserved in the liturgical tradition.
יְהוָה yhwh Yahweh, the LORD
The personal covenant name of Israel's God, appearing four times in these three verses, forming the structural backbone of the lament. Derived from the verb הָיָה ('to be'), it likely means 'He who is' or 'He who causes to be,' revealed to Moses at the burning bush (Exod 3:14-15). The repetition creates an urgent, almost incantatory quality—the psalmist clings to the covenant name even while experiencing covenant discipline. The vocative use ('O Yahweh') establishes relationship even in distress. The LSB's consistent rendering as 'Yahweh' preserves the theological weight of the personal name, distinguishing it from the generic אֲדֹנָי ('Lord') or אֱלֹהִים ('God').

The psalm opens with a double negative petition (אַל + jussive), a characteristic structure of Hebrew lament that establishes the psalmist's urgent plea. The parallelism of verse 1 is synonymous, with 'rebuke' (יָכַח) and 'discipline' (יָסַר) forming a semantic pair, as do 'anger' (אַף) and 'wrath' (חֵמָה). The chiastic arrangement—verb + prepositional phrase, verb + prepositional phrase—creates a balanced, almost liturgical cadence. Critically, the psalmist does not ask to escape discipline itself but discipline administered *in* (בְּ) divine anger, acknowledging the legitimacy of correction while pleading for mercy in its execution. The fourfold invocation of the divine name 'Yahweh' (vv. 1, 2a, 2b, 3) structures the entire unit, each occurrence marking a new phase of the appeal.

Verse 2 shifts from negative petition to positive imperative with two urgent commands: 'Be gracious to me' (חָנֵּנִי) and 'heal me' (רְפָאֵנִי). Each imperative is followed by a כִּי clause providing motivation—the psalmist is 'withering away' and his 'bones are dismayed.' The causal clauses do not manipulate but inform, presenting the psalmist's condition as grounds for divine compassion. The verb אֻמְלַל ('withering') is a Pual participle, indicating passive suffering—the psalmist is being acted upon, drained of vitality by forces beyond his control. The bones, representing the innermost physical substance, are 'dismayed' (נִבְהֲלוּ), a term typically reserved for psychological terror now applied to the somatic core. This is not hyperbole but Hebrew anthropology: the whole person—body and being—suffers as an integrated unity.

Verse 3 escalates the lament from physical to existential crisis. The waw-consecutive construction (וְנַפְשִׁי) continues the description but intensifies it: 'And my soul is greatly dismayed.' The adverb מְאֹד ('greatly, exceedingly') amplifies the verb used in verse 2, creating a crescendo of anguish. Then comes the rhetorical masterstroke: 'but You, O Yahweh—how long?' (וְאַתָּה יְהוָה עַד־מָתָי). The sentence breaks off, grammatically incomplete, suspended in the agony of unanswered waiting. The emphatic pronoun אַתָּה ('You') contrasts the psalmist's disintegrating self with Yahweh's enduring presence. The interrogative עַד־מָתַי does not question *whether* God will act but *when*, assuming eventual deliverance while protesting its delay. This is the grammar of faith under pressure—clinging to the covenant name even when the covenant seems to have turned against the speaker.

The psalmist does not flee from God's discipline but into it, pleading not for the absence of correction but for correction tempered by mercy. True faith does not deny divine anger but appeals from anger to grace, from wrath to covenant love—always addressing Yahweh by name, always assuming relationship even in judgment.

Romans 2:4-5; Hebrews 12:5-11

The distinction between divine discipline and divine wrath that the psalmist pleads for finds theological resolution in the New Testament's teaching on God's corrective love toward His children. In Romans 2:4-5, Paul warns against presuming on God's kindness while storing up wrath, yet the very existence of divine patience implies a distinction between remedial discipline and final judgment. More directly, Hebrews 12:5-11 quotes Proverbs 3:11-12 to establish that God disciplines (παιδεύει) those He loves, distinguishing fatherly correction from judicial condemnation. The author insists that discipline, though painful, is proof of sonship rather than rejection—precisely the theological framework the psalmist gropes toward in his plea.

The cry 'how long?' (עַד־מָתַי) echoes throughout Revelation (6:10) on the lips of martyrs awaiting vindication, and Jesus Himself takes up the language of Psalm 22 ('My God, my God, why have you forsaken me?') on the cross. The lament tradition of Israel becomes the vocabulary through which the Messiah experiences the full weight of divine judgment—not for His own sin but for ours. What the psalmist fears—correction in wrath—Christ endures absolutely, so that believers might experience only the fatherly discipline described in Hebrews, never the consuming fire of final judgment. The psalm's plea is answered not by the removal of suffering but by its redemptive transformation through the cross.

Psalms 6:4-5

Appeal Based on God's Hesed

4Return, O Yahweh, rescue my soul; Save me because of Your lovingkindness. 5For there is no remembrance of You in death; In Sheol who will give thanks to You?
4שׁ֭וּבָה יְהוָ֣ה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ 5כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃
4šûḇâ yhwh ḥallᵉṣâ napšî hôšîʿēnî lᵉmaʿan ḥasdeḵā 5kî ʾên bammāweṯ ziḵreḵā bišʾôl mî yôdeh-lāḵ
שׁוּבָה šûḇâ return, turn back
Imperative of שׁוּב (šûḇ), a verb of motion meaning 'to turn, return, restore.' The root appears over 1,050 times in the Hebrew Bible, often in contexts of repentance (human turning to God) or divine restoration (God turning back to his people). Here David pleads for Yahweh to 'turn back' toward him, implying God's face has been turned away in judgment. The verb carries covenantal overtones—God's return signals renewed favor and presence.
חַלְּצָה ḥallᵉṣâ deliver, rescue
Piel imperative of חָלַץ (ḥālaṣ), meaning 'to draw out, deliver, rescue.' The Piel stem intensifies the action—'snatch away, pull out forcibly.' The root appears in military contexts (delivering from enemies) and legal contexts (the sandal ceremony in Deut 25:9-10). David envisions his soul (נֶפֶשׁ, nepeš) as trapped or endangered, requiring forceful extraction. The verb's urgency matches the psalmist's desperation.
חַסְדֶּךָ ḥasdeḵā your lovingkindness, steadfast love
Noun חֶסֶד (ḥeseḏ) with second masculine singular suffix, 'your lovingkindness.' This is the signature covenant term in the Psalter, appearing 127 times in Psalms alone. It denotes loyal love, steadfast mercy, covenant faithfulness—God's unwavering commitment to his people despite their failures. The term is untranslatable by any single English word; it combines love, loyalty, mercy, and grace. David appeals not to his own merit but to Yahweh's covenant character. The LSB rendering 'lovingkindness' preserves the richness better than 'love' or 'mercy' alone.
זִכְרֶךָ ziḵreḵā remembrance of you, your memorial
Noun זֵכֶר (zēḵer) with second masculine singular suffix, from the root זָכַר (zāḵar), 'to remember, recall, mention.' The noun denotes active remembrance, memorial, or proclamation of God's name and deeds. In Israel's worship, remembering was not mere mental recall but liturgical recitation and praise. David's argument is stark: the dead cannot participate in the cultic remembrance of Yahweh's mighty acts. This reflects pre-resurrection theology where Sheol is a place of silence and separation from God's worshiping community.
שְׁאוֹל šᵉʾôl Sheol, the grave, the underworld
Proper noun for the realm of the dead in Hebrew cosmology, appearing 65 times in the Hebrew Bible. Etymology uncertain; possibly from שָׁאַל (šāʾal, 'to ask, inquire') or a root meaning 'hollow place.' Sheol is depicted as a shadowy underworld where the dead exist in weakness and silence, cut off from active relationship with Yahweh and his worshiping community. It is not hell (Gehenna) but the grave, the place of all the dead. The psalmist's theology here is limited to earthly life as the sphere of praise—a perspective transformed by Christ's resurrection.
יוֹדֶה yôdeh give thanks, praise
Hiphil imperfect third masculine singular of יָדָה (yāḏâ), 'to give thanks, praise, confess.' The Hiphil stem often carries declarative force—'to publicly acknowledge, confess, praise.' This root is the basis for the name Judah (יְהוּדָה, yᵉhûḏâ, 'praise') and the term for Jews. Thanksgiving in the Psalms is not private gratitude but public, corporate worship. David's rhetorical question expects the answer 'no one'—the dead in Sheol cannot join the assembly in praising Yahweh, which is precisely why he pleads for deliverance from death.

Verse 4 opens with a series of three imperatives directed at Yahweh: 'Return... rescue... Save.' The staccato rhythm conveys urgency and desperation. The first verb, שׁוּבָה (šûḇâ, 'return'), is theologically loaded—David is not asking God to come from a distance but to turn his face back toward the sufferer, to reverse his disciplinary withdrawal. The second imperative, חַלְּצָה (ḥallᵉṣâ, 'rescue'), takes נַפְשִׁי (napšî, 'my soul') as its object, suggesting David's very life-force is imperiled. The third, הוֹשִׁיעֵנִי (hôšîʿēnî, 'save me'), is from the root יָשַׁע (yāšaʿ), the verb of salvation that gives us the name Jesus (Yeshua). The verse culminates in the prepositional phrase לְמַעַן חַסְדֶּךָ (lᵉmaʿan ḥasdeḵā, 'because of your lovingkindness'), which grounds the entire appeal not in David's worthiness but in Yahweh's covenant character. This is the theological hinge: David has no claim on God except God's own faithful love.

Verse 5 shifts from imperative to argumentation, introduced by כִּי (kî, 'for, because'). David now provides the rationale for his plea: 'there is no remembrance of You in death.' The structure is a negative existential clause (אֵין, 'there is not') followed by a rhetorical question in synthetic parallelism. The first line asserts that in death (בַּמָּוֶת, bammāweṯ) there is no זֵכֶר (zēḵer, 'remembrance, memorial') of Yahweh. The second line intensifies this with a question: 'In Sheol who will give thanks to You?' The expected answer is 'no one.' The parallelism equates death and Sheol, and equates remembrance with thanksgiving. This is not abstract theology but liturgical reality—the dead cannot participate in Israel's worship, cannot sing Yahweh's praises in the assembly. David's argument is essentially pragmatic: 'If I die, You lose a worshiper.' This reflects the limited Old Testament understanding of the afterlife, where Sheol is a place of silence and shadow, not yet illuminated by resurrection hope.

The rhetorical strategy here is bold: David appeals to God's self-interest. If Yahweh desires praise (and the Psalms consistently affirm that he does), then he should preserve David's life so that praise can continue. This is not manipulation but covenant logic—God has bound himself to his people, and their flourishing redounds to his glory. The appeal to חֶסֶד (ḥeseḏ, 'lovingkindness') in verse 4 and the concern for God's praise in verse 5 are two sides of the same coin: God's character is displayed in his saving acts, and those acts generate worship. The psalmist understands that salvation is never merely for the individual's benefit but always for the glory of God's name.

David's appeal is not to his own merit but to God's character and God's glory—he argues that a dead worshiper cannot praise, and therefore Yahweh's own reputation is at stake in the deliverance. This is the audacity of covenant prayer: we can plead with God on the basis of his own commitments and his desire for worship.

Psalms 6:6-7

Description of Suffering and Grief

6I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I drench my couch with my tears. 7My eye has wasted away with grief; It has become old because of all my adversaries.
6יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃ 7עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃
6yāgaʿtî bᵉʾanḥātî ʾaśḥeh bᵉkol-laylâ miṭṭātî bᵉdimʿātî ʿarśî ʾamsɛh. 7ʿāšᵉšâ mikkaʿas ʿênî ʿātᵉqâ bᵉkol-ṣôrᵉrāy.
יָגַעְתִּי yāgaʿtî I am weary
Qal perfect 1cs from the root יגע (yāgaʿ), meaning 'to be weary, exhausted, worn out.' The verb conveys physical and emotional depletion, often from labor or distress (Isa 40:28-31). David's weariness is not from physical exertion but from the relentless burden of grief. The perfect tense indicates a completed state—he has arrived at exhaustion. This root appears in contexts of both human limitation and divine inexhaustibility, highlighting the psalmist's desperate need for Yahweh's strength.
אַנְחָתִי ʾanḥātî my sighing
Feminine noun from the root אנח (ʾānaḥ), 'to sigh, groan.' The term denotes audible expressions of deep distress, not mere sadness but visceral anguish that escapes in groans (Exod 2:24; Ezek 30:24). The possessive suffix personalizes the suffering—this is David's own groaning, night after night. The word captures the involuntary nature of grief that cannot be suppressed. Paul later uses the cognate concept in Romans 8:26 where the Spirit intercedes with 'groanings too deep for words.'
אַשְׂחֶה ʾaśḥeh I make swim
Hiphil imperfect 1cs from שׂחה (śāḥâ), 'to swim, overflow.' The Hiphil causative stem intensifies the image—David causes his bed to swim, to float in tears. This is hyperbolic poetry expressing the magnitude of his weeping, not literal measurement. The imperfect tense suggests ongoing, habitual action: night after night, the tears flow without ceasing. The verb appears rarely in Scripture, making its use here all the more striking—grief has turned the bed into a sea.
עַרְשִׂי ʿarśî my couch
Masculine noun from ערשׂ (ʿereś), 'couch, bed, divan.' Synonymous with מִטָּה (miṭṭâ) in the parallel line, but ʿereś often carries connotations of luxury or comfort (Amos 6:4). The irony is palpable: the place designed for rest and restoration has become the site of David's nightly drowning in sorrow. The bed, symbol of security and intimacy, is now soaked with grief. This domestic detail makes the suffering intensely personal and relatable.
עָשְׁשָׁה ʿāšᵉšâ has wasted away
Qal perfect 3fs from עשׁשׁ (ʿāšaš), 'to waste away, grow dim, become weak.' The verb describes deterioration and decay, used of eyes losing their brightness and strength (Job 17:7; Ps 31:9). The perfect tense indicates a completed state—the damage is done. David's eye has not merely grown tired but has aged prematurely, wasted by the corrosive power of prolonged grief. The singular 'eye' (collective) emphasizes the unified effect of sorrow on his vision and vitality.
כַּעַס kaʿas grief
Masculine noun from כעס (kāʿas), 'vexation, anger, grief, provocation.' The term encompasses both the emotional distress David feels and the provocation caused by his enemies. It can denote anger (Deut 32:21) or the grief that anger produces. Here the context favors 'grief' or 'vexation'—the cumulative effect of being surrounded by adversaries. The preposition מִן (min) indicates source: his eye wastes away 'from' or 'because of' this grief. The word connects emotional and physical suffering.
עָתְקָה ʿātᵉqâ it has become old
Qal perfect 3fs from עתק (ʿātaq), 'to move, advance, grow old.' The verb suggests progression and aging, the eye advancing in years beyond its time. Grief has accelerated the aging process, making David's eye 'old' prematurely. The LXX renders this ἐταράχθη (etarachthē), 'was troubled,' interpreting the effect rather than the literal aging. The MT preserves the vivid image of sorrow's physical toll—enemies do not merely threaten; they age their victims.
צוֹרְרָי ṣôrᵉrāy my adversaries
Qal active participle masculine plural from צרר (ṣārar), 'to bind, be narrow, be in distress,' with 1cs suffix. The participle functions as a substantive: 'those who bind me, constrain me, cause me distress.' These are not merely opponents but active oppressors who hem David in. The root conveys the sense of being pressed, confined, under siege. The phrase 'all my adversaries' (בְּכָל־צוֹרְרָי) emphasizes their number and collective pressure. David's grief is not abstract but rooted in real, relentless human hostility.

Verse 6 opens with a stark declaration of exhaustion: יָגַעְתִּי (yāgaʿtî), 'I am weary,' sets the tone for the entire couplet. The perfect tense signals a state achieved—David has reached the end of his strength. The preposition בְּ (bᵉ) with אַנְחָתִי (ʾanḥātî), 'with my sighing,' identifies the cause: his weariness comes not from labor but from unceasing groaning. The verse then shifts to vivid hyperbole with two parallel verbs in the imperfect: אַשְׂחֶה (ʾaśḥeh), 'I make swim,' and אַמְסֶה (ʾamsɛh), 'I drench.' Both are Hiphil causatives, intensifying the action—David causes his bed to swim, causes his couch to dissolve. The temporal phrase בְכָל־לַיְלָה (bᵉkol-laylâ), 'every night,' underscores the relentless, habitual nature of this suffering. The parallelism between מִטָּתִי (miṭṭātî), 'my bed,' and עַרְשִׂי (ʿarśî), 'my couch,' reinforces the domestic, intimate setting of this anguish. This is not public lamentation but private, nightly drowning in tears.

Verse 7 transitions from the description of weeping to its physical consequences. The verb עָשְׁשָׁה (ʿāšᵉšâ), 'has wasted away,' is a Qal perfect 3fs, indicating a completed state of deterioration. The subject is עֵינִי (ʿênî), 'my eye' (singular, collective for both eyes), which has grown dim and weak. The preposition מִן (min) with כַּעַס (kaʿas), 'from grief,' identifies the cause of this wasting. The second verb, עָתְקָה (ʿātᵉqâ), 'it has become old,' is also Qal perfect 3fs, suggesting premature aging. The phrase בְּכָל־צוֹרְרָי (bᵉkol-ṣôrᵉrāy), 'because of all my adversaries,' shifts the focus from internal grief to external oppression. The construct בְּכָל (bᵉkol), 'because of all,' emphasizes the multitude and collective pressure of David's enemies. The parallelism between מִכַּעַס (mikkaʿas), 'from grief,' and בְּכָל־צוֹרְרָי (bᵉkol-ṣôrᵉrāy), 'because of all my adversaries,' links internal emotional suffering with external relational hostility—they are inseparable.

The rhetorical structure of these two verses moves from cause to effect, from the nightly ritual of weeping to the cumulative physical toll. The hyperbolic imagery of verse 6—a bed swimming in tears—gives way to the stark medical reality of verse 7—eyes wasted and aged. David is not merely sad; he is being consumed. The shift from first-person verbs in verse 6 (יָגַעְתִּי, אַשְׂחֶה, אַמְסֶה) to third-person verbs in verse 7 (עָשְׁשָׁה, עָתְקָה) creates a distancing effect, as if David is observing his own deterioration from outside himself. The eye, often a symbol of vitality and perception in Hebrew thought, has become a barometer of his suffering. The enemies, mentioned only at the end, are revealed as the ultimate source of this cascade of grief. David's lament is not self-indulgent; it is a cry for deliverance from real, relentless oppression.

Grief is not merely emotional—it is embodied, aging us from within. David's tears are not weakness but the honest language of a soul under siege, trusting that Yahweh hears what words cannot express.

Psalms 6:8-10

Confidence in YHWH's Answer

8Depart from me, all you who do iniquity, For Yahweh has heard the voice of my weeping. 9Yahweh has heard my supplication, Yahweh receives my prayer. 10All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; They shall turn back, they will suddenly be ashamed.
8סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן כִּי־שָׁמַע יְהוָה קוֹל בִּכְיִי׃ 9שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּפִלָּתִי יִקָּח׃ 10יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל־אֹיְבָי יָשֻׁבוּ יֵבֹשׁוּ רָגַע׃
sûrû mimmennî kol-pōʿălê ʾāwen kî-šāmaʿ yhwh qôl bikyî. šāmaʿ yhwh tĕḥinnātî yhwh tĕpillātî yiqqāḥ. yēbōšû wĕyibbāhălû mĕʾōd kol-ʾōyĕbay yāšubû yēbōšû rāgaʿ.
סוּר sûr depart, turn aside
A common verb meaning to turn aside, depart, or remove oneself from a place or person. The imperative plural here (sûrû) is a forceful command of dismissal. This root appears throughout the OT in contexts of moral separation (Job 28:28, 'depart from evil') and divine judgment (Num 16:26, where the congregation is told to depart from the tents of the wicked). The psalmist's confidence has shifted from pleading for mercy to commanding the departure of evildoers, demonstrating the transformative power of assured divine hearing.
פֹּעֲלֵי אָוֶן pōʿălê ʾāwen workers of iniquity
A fixed phrase in the Psalter (appearing in Pss 5:5; 14:4; 28:3; 36:12; 53:4; 59:2; 64:2; 92:7, 9; 94:4, 16; 101:8; 125:5; 141:4, 9) designating those who actively practice wickedness. The noun ʾāwen carries connotations of trouble, sorrow, and moral emptiness—not merely isolated sinful acts but a pattern of life oriented toward evil. The participle pōʿălê ('workers, doers') emphasizes ongoing activity and professional commitment to wrongdoing. This phrase becomes a technical term for the enemies of the righteous throughout the Psalms, those who stand in opposition to Yahweh's order.
שָׁמַע šāmaʿ hear, listen
The fundamental Hebrew verb for hearing, which encompasses not merely auditory reception but attentive response and obedient action. The root appears in the Shema (Deut 6:4) and throughout covenant contexts where hearing implies covenant loyalty. Here it appears three times in verses 8-9 (twice as the perfect šāmaʿ, once implied), creating a rhetorical crescendo of assurance. The perfect tense indicates completed action with ongoing results: Yahweh has heard and continues in the posture of one who has heard. This is not wishful thinking but confident assertion based on experienced reality.
תְּחִנָּה tĕḥinnâ supplication, plea for favor
A noun derived from the root ḥnn ('to be gracious, show favor'), designating earnest petition for grace. This term emphasizes the suppliant's dependence on the gracious disposition of the one addressed. It appears frequently in contexts of desperate prayer (1 Kgs 8:28, 30, 38, 45, 49, 52, 54; 9:3) and is often paired with tĕpillâ ('prayer') as here. The noun presupposes the covenant relationship in which Yahweh has committed himself to be gracious to his people. The psalmist's confidence rests not on personal merit but on Yahweh's character as the gracious covenant God.
יִקָּח yiqqāḥ receives, takes, accepts
The imperfect form of lāqaḥ ('to take, receive'), a verb with broad semantic range including physical taking, receiving gifts, and accepting offerings. In cultic contexts, it can denote God's acceptance of sacrifice (Lev 9:24; Judg 13:23). Here the imperfect may indicate either present ongoing action ('Yahweh is receiving my prayer') or future certainty ('Yahweh will receive my prayer'). The verb suggests not passive hearing but active reception and acceptance, as one takes a gift into one's hands. Yahweh does not merely acknowledge the prayer but takes it to himself, embracing it and the one who prays.
בּוֹשׁ bôš be ashamed, disappointed
A verb expressing shame, humiliation, and the disappointment of failed expectations. The root appears twice in verse 10 (yēbōšû), forming an inclusio around the verse and emphasizing the totality of the enemies' coming disgrace. In the OT, shame is not merely internal embarrassment but public exposure and the collapse of one's standing before others. The psalmist, who has been on the verge of shame through suffering (v. 10), now confidently predicts that his enemies will experience the very shame they intended for him. This is the reversal pattern common in the Psalms: the fate intended for the righteous falls upon the wicked.
רֶגַע regaʿ moment, instant
A noun denoting a brief moment or instant, often used adverbially as here. The term emphasizes suddenness and brevity, the swift reversal of fortune that characterizes divine intervention. Isaiah uses this word to describe both the brevity of divine anger (Isa 26:20; 54:7-8) and the suddenness of judgment (Isa 47:9). The enemies' shame will not be a gradual process but an instantaneous collapse, a sudden exposure that leaves no time for defense or escape. This underscores the sovereign power of Yahweh, who can reverse circumstances in a moment.
בָּהַל bāhal be terrified, dismayed
A verb expressing sudden terror, panic, and overwhelming dismay. The Niphal form here (yibbāhălû) indicates a state of being terrified or thrown into confusion. This root appears in contexts of military panic (Exod 15:15; Judg 20:41) and the terror that seizes the wicked when divine judgment arrives (Ps 83:15; Isa 13:8). Paired with 'be ashamed' (bôš), it creates a comprehensive picture of total defeat: both the internal collapse of confidence (shame) and the external manifestation of terror (dismay). The addition of mĕʾōd ('greatly, exceedingly') intensifies the description, leaving no doubt about the completeness of the enemies' undoing.

The structure of verses 8-10 marks a dramatic rhetorical shift from petition to proclamation, from pleading to commanding. The opening imperative sûrû ('depart!') is striking in its confidence—the psalmist who has been weeping and groaning now dismisses his enemies with royal authority. This is not presumption but faith-grounded assurance, as the causal clause kî-šāmaʿ yhwh ('for Yahweh has heard') immediately grounds the command in divine action. The perfect tense šāmaʿ is crucial: this is not hopeful anticipation but confident assertion of accomplished fact. Something has shifted in the psalmist's experience between verses 1-7 and verses 8-10, whether through prophetic oracle, priestly assurance, or direct divine encounter.

Verse 9 intensifies the assertion through threefold repetition of Yahweh's name and double declaration of his hearing. The structure is chiastic: 'Yahweh has heard my supplication, / Yahweh my prayer receives.' The repetition of the divine name is not redundant but emphatic, hammering home the reality of divine attention. The shift from perfect šāmaʿ ('has heard') to imperfect yiqqāḥ ('receives/will receive') may indicate movement from past hearing to ongoing or future reception, suggesting that Yahweh's attentiveness is not a one-time event but a continuing reality. The verb lāqaḥ ('take, receive') adds a dimension beyond mere hearing—Yahweh actively takes the prayer to himself, embracing it as one receives a gift.

Verse 10 pronounces the fate of the enemies with juridical certainty, using four verbs to describe their coming humiliation: yēbōšû ('they will be ashamed'), yibbāhălû ('they will be dismayed'), yāšubû ('they will turn back'), and again yēbōšû ('they will be ashamed'). The repetition of 'be ashamed' creates an envelope structure around the verse, while the adverb rāgaʿ ('suddenly, in a moment') at the end delivers the final blow—their defeat will be instantaneous. The phrase kol-ʾōyĕbay ('all my enemies') echoes kol-pōʿălê ʾāwen ('all workers of iniquity') from verse 8, creating cohesion across the section. The enemies who have surrounded the psalmist will themselves be surrounded by shame, terror, and defeat. This is the great reversal: the one who wept is now confident; those who threatened now flee in terror.

Answered prayer transforms the suppliant from beggar to commander—the one who wept now dismisses his enemies with royal authority, not because circumstances have changed but because Yahweh has heard.

The LSB's rendering of 'Yahweh' appears four times in these three verses (vv. 8, 9 twice, and implied in the structure), maintaining the personal covenant name rather than the generic 'LORD.' This is particularly significant in a psalm of individual lament, where the intimacy of the divine-human relationship is central. The psalmist's confidence rests not in a distant deity but in Yahweh, the God who has bound himself by covenant to his people. The repetition of the name creates a liturgical rhythm that would have been even more pronounced in Hebrew worship.

The translation 'do iniquity' for pōʿălê ʾāwen preserves the active, ongoing nature of the Hebrew participle. Some versions render this as 'evildoers' or 'wrongdoers,' which, while accurate, loses the sense of continuous action embedded in the participial form. The LSB's choice emphasizes that these are not merely people who have done wrong but those whose lives are characterized by the practice of iniquity—a distinction crucial to the psalm's theology of the two ways.

The rendering 'receives' for yiqqāḥ in verse 9 is more dynamic than alternatives like 'accepts' or 'hears.' The verb lāqaḥ fundamentally means 'to take' and suggests active appropriation rather than passive reception. Yahweh does not merely acknowledge the prayer from a distance but takes it to himself, embracing both the petition and the petitioner. This translation choice captures the relational warmth of the Hebrew while maintaining lexical precision.