← Back to Psalms Index
David · and Others

Psalms · Chapter 142תְּהִלִּים

A desperate cry for deliverance from overwhelming persecution

David writes from a cave, surrounded by enemies and stripped of all human help. This maskil captures a moment of complete isolation when no one cares for his soul and refuge has failed. Yet even in this darkness, David turns to the LORD as his only portion and refuge, crying out for rescue from those stronger than himself. The psalm moves from desperation to trust, anticipating the day when the righteous will gather around him in celebration of God's deliverance.

Psalms 142:1-2

Cry for Help to the LORD

1With my voice I cry out to Yahweh; With my voice I make supplication to Yahweh. 2I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
1קוֹלִי֮ אֶל־יְהוָ֪ה אֶ֫זְעָ֥ק קוֹלִ֥י אֶל־יְהוָ֗ה אֶתְחַנָּֽן׃ 2אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃
1qôlî ʾel-yhwh ʾezʿāq qôlî ʾel-yhwh ʾetḥannān 2ʾešpōk lepānāyw śîḥî ṣārātî lepānāyw ʾaggîd
קוֹל qôl voice, sound
A masculine noun denoting voice, sound, or noise, derived from an unused root meaning 'to call aloud.' In the Psalms, qôl often emphasizes the audible, embodied nature of prayer—not silent meditation but vocal outcry. The repetition of qôlî ('my voice') in verse 1 underscores the psalmist's insistence that his prayer is not merely internal but expressed with full human intensity. This word appears over 500 times in the Hebrew Bible, frequently in contexts of divine speech (the 'voice of Yahweh') or human petition, bridging the gap between Creator and creature through sound.
זָעַק zāʿaq to cry out, call for help
A verb meaning to cry out, call for help, or summon, often in contexts of distress or urgent need. The root conveys a loud, desperate appeal—not polite request but visceral outcry. In the Psalms, zāʿaq is the language of extremity: Israel cries out from Egypt (Exod 2:23), the oppressed cry out for justice (Ps 34:17), and here the psalmist cries out to Yahweh with his voice. The verb implies both the severity of the crisis and the expectation that Yahweh hears and responds to such cries. It is the vocabulary of covenant relationship under strain.
חָנַן ḥānan to be gracious, show favor
A verb meaning to be gracious, show favor, or have compassion, appearing here in the Hitpael stem (ʾetḥannān, 'I make supplication'). The Hitpael reflexive form intensifies the action: the psalmist is actively seeking grace, pleading for favor he knows he cannot earn. The root ḥānan is foundational to Israel's theology of grace—Yahweh is 'gracious and compassionate' (Exod 34:6), and human prayer is fundamentally a plea for unmerited favor. The noun ḥēn ('grace, favor') and the name Yôḥānān ('Yahweh is gracious') derive from this root, embedding the concept of divine favor into Israel's linguistic and theological DNA.
שָׁפַךְ šāpak to pour out, spill
A verb meaning to pour out, spill, or shed, used literally of liquids (water, blood, oil) and metaphorically of emotions or speech. Here the psalmist 'pours out' his complaint (śîḥî) before Yahweh, employing imagery of unstoppable flow—prayer as the outpouring of the soul's contents without reserve or restraint. The verb appears in contexts of sacrifice (pouring out drink offerings), violence (shedding blood), and prayer (Hannah pours out her soul, 1 Sam 1:15). The metaphor suggests both abundance and vulnerability: the psalmist holds nothing back, trusting Yahweh with the full measure of his anguish.
שִׂיחַ śîaḥ complaint, meditation, musing
A masculine noun denoting complaint, meditation, or musing, derived from the verb śîaḥ ('to muse, rehearse, complain'). The word carries a dual sense: it can refer to meditative reflection (Ps 119:97, 'Your law is my meditation') or to the rehearsal of grievances and troubles. Here it is the content of what is poured out—not abstract theology but the concrete, sometimes bitter, reality of the psalmist's situation. The noun acknowledges that honest prayer includes lament, that bringing one's complaint before Yahweh is not irreverent but profoundly faithful. It is the language of covenant partners who speak truth to one another.
צָרָה ṣārâ trouble, distress, adversity
A feminine noun meaning trouble, distress, or adversity, derived from the root ṣārar ('to bind, be narrow, be in distress'). The etymology evokes constriction, narrowness, being hemmed in—trouble as a closing in of space and options. In the Psalms, ṣārâ is the existential reality that drives prayer: not theoretical suffering but the lived experience of being trapped, threatened, or overwhelmed. The psalmist declares (nāgad) his trouble before Yahweh, making explicit what God already knows, because the act of declaration is itself part of the healing. The word appears frequently in parallel with other terms for affliction, forming the vocabulary of Israel's lament tradition.
נָגַד nāgad to declare, tell, announce
A verb meaning to declare, tell, announce, or make known, often in formal or solemn contexts. The Hiphil stem (ʾaggîd, 'I declare') emphasizes the causative action: the psalmist is making his trouble known, bringing it into the light of Yahweh's presence. The verb appears in contexts of testimony, proclamation, and legal declaration—speech that establishes reality in the public or divine sphere. Here it suggests that prayer is not merely emotional release but a formal presentation of one's case before the divine Judge and Deliverer. To declare one's trouble to Yahweh is to invoke His covenant faithfulness and to expect His response.
לְפָנָיו lepānāyw before Him, in His presence
A prepositional phrase meaning 'before Him' or 'in His presence,' composed of the preposition le ('to, for') and the plural construct of pānîm ('face') with the third masculine singular suffix. The phrase occurs twice in verse 2, framing the psalmist's actions: he pours out his complaint 'before Him' and declares his trouble 'before Him.' The repetition emphasizes the relational, face-to-face nature of this prayer—not prayer as monologue but as encounter, as standing in the presence of the living God. The imagery of 'face' (pānîm) is central to Hebrew anthropology and theology, denoting personal presence, attention, and favor.

Psalm 142 opens with a double parallelism that establishes both the mode and the recipient of the psalmist's prayer. Verse 1 repeats the phrase 'with my voice' (qôlî) at the head of each colon, emphasizing the audible, embodied nature of this cry. The verbs 'I cry out' (ʾezʿāq) and 'I make supplication' (ʾetḥannān) are both imperfect forms, suggesting ongoing or habitual action—this is not a one-time petition but a sustained practice of vocal prayer. The parallelism moves from the more general 'cry out' to the more specific 'make supplication,' narrowing the focus from distress-driven outcry to grace-seeking plea. Both cola are directed 'to Yahweh' (ʾel-yhwh), the covenant name appearing twice to anchor the prayer in relationship. The structure insists that prayer is not technique but encounter, not formula but face-to-face address.

Verse 2 shifts from the act of praying to the content of prayer, employing two parallel verbs of disclosure: 'I pour out' (ʾešpōk) and 'I declare' (ʾaggîd). The first verb uses liquid imagery—prayer as the unstoppable outpouring of the soul's contents—while the second uses legal or testimonial language, suggesting formal presentation of one's case. The objects of these verbs are 'my complaint' (śîḥî) and 'my trouble' (ṣārātî), both first-person singular possessives that underscore the personal, existential nature of the crisis. The phrase 'before Him' (lepānāyw) appears twice, framing the verse and echoing the double 'to Yahweh' of verse 1. This repetition creates a chiastic structure across the two verses: voice–Yahweh–Yahweh–voice / pour out–before Him–before Him–declare. The effect is to enclose the psalmist's actions within the sphere of divine presence, making clear that this is not soliloquy but dialogue, not venting but covenant appeal.

The grammar of these verses reveals a theology of prayer as embodied, vocal, and relational. The imperfect verbs suggest habitual action—this is the psalmist's regular practice, not an emergency measure. The repetition of 'my voice' and 'before Him' insists on the personal, face-to-face nature of the encounter: prayer is not abstract meditation but concrete address, not silent thought but spoken word. The pairing of 'cry out' with 'make supplication' and 'pour out' with 'declare' moves from raw emotion to articulated content, from visceral outcry to reasoned presentation. Yet both dimensions are necessary: Yahweh receives both the inarticulate groan and the carefully worded complaint. The structure of these verses thus models a prayer that is fully human—embodied, emotional, verbal—and fully covenantal, addressed to the God who has bound Himself to hear and respond.

Prayer, for the psalmist, is not the suppression of complaint but its consecration—the deliberate pouring out of trouble in the presence of the One who alone can transform it.

1 Peter 5:7; Philippians 4:6

The psalmist's practice of pouring out complaint and declaring trouble before Yahweh finds direct echo in the New Testament's exhortations to prayer. Peter writes, 'casting all your anxiety on Him, because He cares for you' (1 Pet 5:7), using the verb epirriptō ('to throw upon, cast upon') to describe the transfer of burdens from believer to God. The imagery is strikingly similar to the psalmist's 'pouring out'—both convey the idea of unloading the full weight of one's troubles onto the Lord. Peter's rationale ('because He cares for you') echoes the covenant confidence implicit in Psalm 142: the psalmist cries out to Yahweh precisely because he trusts that Yahweh is attentive and compassionate.

Paul's instruction in Philippians 4:6 likewise reflects the psalmist's model: 'Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.' The phrase 'let your requests be made known' (gnōrizesthō ta aitēmata hymōn) parallels the psalmist's 'I declare my trouble before Him'—both involve the explicit articulation of need in God's presence. Paul's inclusion of 'supplication' (deēsis) corresponds to the psalmist's 'I make supplication' (ʾetḥannān), both terms denoting earnest, grace-seeking petition. The New Testament thus canonizes the psalmist's practice: honest, vocal, persistent prayer that holds nothing back, trusting that the God who hears is the God who cares and acts.

Psalms 142:3-4

Isolation and Abandonment

3When my spirit was faint within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me. 4Look to the right and see; For there is no one who regards me; There is no escape for me; No one cares for my soul.
3בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃ 4הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֪י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃
3bəhiṯʿaṭṭēp̄ ʿālay | rûḥî wəʾattâ yāḏaʿtā nəṯîḇāṯî bəʾōraḥ-zû ʾăhallēḵ ṭāmənû p̄aḥ lî. 4habbêṭ yāmîn | ûrəʾē wəʾên-lî makkîr ʾāḇaḏ mānôs mimmennî ʾên dôrēš lənap̄šî.
בְּהִתְעַטֵּף bəhiṯʿaṭṭēp̄ when it faints/grows faint
Hitpael infinitive construct of עָטַף (ʿāṭap̄), 'to cover, envelop, faint.' The Hitpael reflexive conveys the self-enveloping nature of inner collapse—the spirit wrapping itself in weakness. This verb appears in contexts of overwhelming distress (Ps 61:2; 77:3; 102:1; 143:4; Lam 2:11-12), describing the psychological and spiritual exhaustion that accompanies prolonged suffering. The preposition בְּ marks temporal simultaneity: precisely when the psalmist's inner resources fail, Yahweh's knowledge remains constant. The term captures not mere tiredness but the existential fatigue that threatens to extinguish hope itself.
רוּחִי rûḥî my spirit
From רוּחַ (rûaḥ), 'spirit, breath, wind,' with first-person singular suffix. In Hebrew anthropology, רוּחַ denotes the animating principle, the seat of emotion and volition, distinct from but related to נֶפֶשׁ (nep̄eš, 'soul/life'). Here it represents the psalmist's inner vitality, his capacity for endurance and hope. The faintness of רוּחַ signals a crisis deeper than physical exhaustion—it is the dimming of the life-force itself. Yet the possessive suffix 'my' maintains personal identity even in collapse; the self does not dissolve but cries out from within its weakness. This vocabulary anticipates the NT pneumatology where the human spirit requires divine Spirit for renewal (Rom 8:16).
נְתִיבָתִי nəṯîḇāṯî my path
From נָתִיב (nāṯîḇ), 'path, pathway, track,' with first-person suffix. Distinct from the more common דֶּרֶךְ (dereḵ, 'way, road'), נָתִיב often denotes a narrower, more defined track—sometimes a footpath worn by repeated use. The term appears in wisdom literature to describe the moral trajectory of life (Job 18:10; Prov 1:15; 2:9). Here the psalmist's נְתִיבָה is known exhaustively by Yahweh even when hidden from human observers. The singular form emphasizes the particularity of David's situation: not paths in general but this specific, perilous route he must traverse. God's knowledge is not abstract omniscience but intimate acquaintance with the exact contours of the sufferer's journey.
פַח p̄aḥ trap/snare
A masculine noun denoting a trap or snare, typically for birds but metaphorically for human prey. The root appears across the Semitic languages with consistent meaning. In the Psalms, פַּח becomes a standard image for the plots of the wicked (Ps 91:3; 119:110; 124:7; 140:5; 141:9). The verb טָמַן (ṭāman, 'to hide, conceal') intensifies the treachery: the trap is not merely set but deliberately concealed along the path the psalmist must walk. This is not random danger but calculated malice. The imagery evokes the hunter's craft turned against a human victim, transforming the journey of life into a gauntlet of hidden perils. The LXX renders with παγίς (pagis), preserving the hunting metaphor.
הַבֵּיט habbêṭ look!
Hiphil imperative of נָבַט (nāḇaṭ), 'to look, regard, gaze.' The Hiphil causative here functions as an urgent appeal: 'Cause yourself to look!' or 'Look intently!' The verb demands focused attention, not casual observation. David invites Yahweh to survey the scene from his vantage point—to look to the right, the traditional place of the advocate or defender (Ps 16:8; 109:31; 110:5; 121:5). The imperative form, while grammatically a command, functions rhetorically as an appeal to divine justice. The psalmist is not instructing God but inviting Him to witness what He already knows: the complete absence of human help. This verb recurs in contexts where God's looking brings deliverance (Isa 63:15; Hab 1:13).
מַכִּיר makkîr one who regards/acknowledges
Hiphil participle of נָכַר (nāḵar), 'to recognize, acknowledge, regard.' The Hiphil intensifies to 'pay attention to, show regard for, acknowledge as one's own.' This is not mere visual recognition but relational acknowledgment—the recognition that leads to action on behalf of another. The term appears in contexts of covenant loyalty and social obligation (Ruth 2:10, 19; 3:14). The negation אֵין־לִי מַכִּיר ('there is no one who regards me') describes not just isolation but the absence of anyone willing to claim relationship, to act as kinsman or advocate. In a culture where identity was deeply communal, this represents social death—existence without recognition, without anyone to speak one's name or defend one's cause.
מָנוֹס mānôs refuge/escape
From נוּס (nûs), 'to flee, escape,' this noun denotes a place or means of refuge. The verb אָבַד (ʾāḇaḏ, 'to perish, be lost, vanish') intensifies the hopelessness: refuge has not merely failed but has perished, ceased to exist. The phrase אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי ('refuge has perished from me') suggests that escape routes once available have been systematically closed. In military contexts, מָנוֹס refers to tactical retreat; here, even that option is foreclosed. The psalmist is cornered, with no exit strategy. Yet this very extremity sets the stage for divine intervention—when human refuge vanishes, God Himself becomes the only מָחֲסֶה (maḥăseh, 'refuge'), a term David will use in verse 5.
דּוֹרֵשׁ dôrēš one who seeks/cares for
Qal participle of דָּרַשׁ (dāraš), 'to seek, inquire, care for.' This verb carries covenantal weight, often describing Yahweh's seeking of His people (Deut 11:12; Ezek 34:11) or the righteous seeking Yahweh (Ps 9:10; 34:4; 69:32). Here the negation אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי ('there is no one caring for my soul') describes the absence of anyone who inquires after his welfare, who takes responsibility for his life (נֶפֶשׁ, nep̄eš). The verb implies more than passive concern—it suggests active investigation and intervention. The LXX renders with ἐκζητέω (ekzēteō), 'to seek out diligently.' The irony is profound: no human seeks David's soul, yet he seeks Yahweh (v. 1), and Yahweh knows his path (v. 3). The absence of human דּוֹרֵשׁ throws into relief the divine Seeker who never abandons.

Verse 3 opens with a temporal clause marked by the preposition בְּ plus the Hitpael infinitive construct: 'When my spirit was faint within me.' The syntax places the psalmist's extremity in the foreground, establishing the crisis as the context for what follows. The subject רוּחִי ('my spirit') is modified by the prepositional phrase עָלַי ('upon me' or 'within me'), emphasizing the internal, subjective nature of the collapse. The main clause then pivots with the disjunctive וְאַתָּה ('but You'), creating a stark contrast between human weakness and divine knowledge. The perfect verb יָדַעְתָּ ('You knew') asserts completed, certain knowledge—not future discovery but present, comprehensive awareness. The object נְתִיבָתִי ('my path') is then elaborated by the prepositional phrase בְּאֹרַח־זוּ אֲהַלֵּךְ ('in the way where I walk'), which functions as a relative clause specifying the exact route. The verse concludes with the perfect verb טָמְנוּ ('they have hidden'), introducing the hostile third-person plural agents who have concealed a trap. The structure moves from inner collapse to divine knowledge to external threat, mapping the psalmist's complete vulnerability.

Verse 4 shifts to a series of imperatives and declarations that dramatize the psalmist's isolation. The Hiphil imperative הַבֵּיט ('Look!') is followed by directional יָמִין ('to the right') and the coordinate imperative וּרְאֵה ('and see'), creating a two-step appeal: first turn attention, then observe carefully. The right side, traditionally the place of the defender or witness (cf. Ps 16:8; 109:31), is precisely where no one stands. The verse then unfolds three parallel negative existential clauses, each beginning with אֵין ('there is no'): (1) אֵין־לִי מַכִּיר ('there is no one who regards me'), (2) אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי ('refuge has perished from me'), and (3) אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי ('there is no one who cares for my soul'). The threefold repetition of negation creates a rhetorical crescendo of abandonment. The first and third clauses use participial forms (מַכִּיר, דּוֹרֵשׁ) to emphasize the absence of active agents—no one performing the role of advocate or caregiver. The middle clause uses the perfect verb אָבַד to describe the completed disappearance of refuge. The final phrase לְנַפְשִׁי ('for my soul') brings the focus to the psalmist's very life, his essential being, which stands undefended and uncared for. The grammar of absence is total.

The rhetorical movement from verse 3 to verse 4 traces a descent from internal crisis to external isolation. Verse 3 establishes the subjective experience of spiritual exhaustion but immediately counters it with divine knowledge: 'You knew my path.' This creates a theological anchor—even when the psalmist's inner resources fail, God's awareness remains constant. The mention of the hidden trap introduces the external threat, the objective danger that corresponds to the internal collapse. Verse 4 then surveys the human landscape and finds it empty. The imperative 'Look!' invites God to witness what the psalmist already knows: no human help exists. The progression from 'no one regards' to 'no refuge' to 'no one cares for my soul' moves from social recognition to physical safety to existential concern, covering the full spectrum of human need. Yet this comprehensive abandonment is not the final word—it is the necessary prelude to the confession of verse 5, where Yahweh alone becomes refuge. The grammar of isolation prepares for the grammar of exclusive trust.

When every human refuge vanishes and no one stands at your right hand, you discover whether God's knowledge of your path is enough—and the psalmist's answer, forged in the crucible of total abandonment, is yes.

Psalms 142:5-6

Plea for Deliverance from Persecution

5I cried out to You, O Yahweh; I said, 'You are my refuge, My portion in the land of the living.' 6Give heed to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are too strong for me.
5זָעַ֣קְתִּי אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אַתָּ֣ה מַ֭חְסִי חֶ֝לְקִ֗י בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּֽים׃ 6הַקְשִׁ֤יבָה ׀ אֶֽל־רִנָּתִי֮ כִּֽי־דַלּ֪וֹתִי מְ֫אֹ֥ד הַצִּילֵ֥נִי מֵרֹדְפַ֑י כִּ֖י אָמְצ֣וּ מִמֶּֽנִּי׃
5zāʿaqtî ʾēleykā yhwh ʾāmartî ʾattâ maḥsî ḥelqî bəʾereṣ haḥayyîm 6haqšîḇâ ʾel-rinnātî kî-dallôtî məʾōḏ haṣṣîlēnî mērōḏəp̄ay kî ʾāməṣû mimmennî
זָעַקְתִּי zāʿaqtî I cried out
First-person perfect of זָעַק (zāʿaq), 'to cry out, call for help.' This verb denotes an urgent, desperate cry—not polite prayer but visceral appeal. The root appears frequently in contexts of distress (Exodus 2:23; Judges 3:9), where the oppressed cry to Yahweh for deliverance. The perfect tense here signals a completed action that establishes the basis for the following petition: David has already cried out; now he elaborates on that cry. The intensity of זָעַק distinguishes it from milder verbs of prayer, marking this as a moment of existential crisis.
מַחְסִי maḥsî my refuge
Noun from the root חָסָה (ḥāsâ), 'to seek refuge, take shelter,' with first-person possessive suffix. The noun מַחְסֶה (maḥseh) denotes a place of safety, a shelter from danger—often used metaphorically of Yahweh as the secure hiding place for the faithful (Psalm 14:6; 46:1; 61:3). David's declaration 'You are my refuge' is not abstract theology but concrete trust: in the cave, surrounded by enemies, Yahweh Himself is the fortress. The possessive 'my' intensifies the personal relationship; this is not generic piety but intimate dependence.
חֶלְקִי ḥelqî my portion
Noun from חֵלֶק (ḥēleq), 'portion, share, allotment,' with first-person suffix. Originally denoting a share of land or inheritance (Joshua 14:4; 19:9), the term takes on profound theological meaning when applied to Yahweh: He is the psalmist's inheritance, his true possession (Psalm 16:5; 73:26; Lamentations 3:24). Where others seek security in land, wealth, or power, David declares that Yahweh Himself is his portion—his inheritance in 'the land of the living.' This echoes the Levitical principle that the tribe of Levi had no territorial inheritance because Yahweh was their portion (Numbers 18:20). David, though king, adopts the posture of a Levite: God alone is enough.
בְּאֶרֶץ הַחַיִּים bəʾereṣ haḥayyîm in the land of the living
Prepositional phrase combining אֶרֶץ (ʾereṣ), 'land, earth,' with חַיִּים (ḥayyîm), 'life, living ones' (plural of חַי, ḥay). This phrase appears throughout the Psalter (27:13; 52:5; 116:9) as a designation for the realm of earthly existence where one can worship and serve Yahweh, in contrast to Sheol, the shadowy abode of the dead. David's plea is not for heaven but for continued life on earth where he can experience Yahweh's goodness and offer praise. The phrase underscores the Old Testament's this-worldly focus: salvation means deliverance to live and worship now, not merely escape to an afterlife.
הַקְשִׁיבָה haqšîḇâ give heed, attend
Hiphil imperative of קָשַׁב (qāšaḇ), 'to attend, pay attention, listen carefully.' The Hiphil stem intensifies the basic meaning: not merely to hear but to incline the ear with focused attention. This verb appears in contexts where the speaker seeks not passive hearing but active, responsive listening (Psalm 5:2; 17:1; 55:2; Isaiah 21:7). David is not asking Yahweh to become aware of his cry—God already knows—but to act upon what He hears. The imperative form reflects the boldness of covenant relationship: the psalmist can command God's attention because God has invited such prayer.
דַּלּוֹתִי dallôtî I am brought low
First-person perfect of דָּלַל (dālal), 'to be low, weak, impoverished, brought down.' The root conveys physical or social diminishment—being reduced to nothing, stripped of resources and strength (Psalm 79:8; 116:6; Isaiah 17:4). David's self-description is stark: he is not merely threatened but already brought very low (מְאֹד, məʾōḏ, 'exceedingly'). This is the language of extremity, where human strength has failed and only divine intervention can reverse the trajectory toward death. The verb's semantic range includes both economic poverty and physical weakness, suggesting David's comprehensive vulnerability.
הַצִּילֵנִי haṣṣîlēnî deliver me
Hiphil imperative of נָצַל (nāṣal), 'to snatch away, deliver, rescue,' with first-person object suffix. This verb denotes forcible extraction from danger—plucking someone out of the enemy's grasp (Exodus 3:8; 18:4; Psalm 22:8; 71:2). The Hiphil stem emphasizes the causative action: make me escape, cause me to be snatched away. David is not asking for strength to fight his own battles but for Yahweh to intervene directly and remove him from the threat. The verb's usage throughout Scripture establishes Yahweh as the great Deliverer, the one who rescues His people from enemies too strong for them—precisely David's situation here.
אָמְצוּ מִמֶּנִּי ʾāməṣû mimmennî they are stronger than I
Perfect third-person plural of אָמֵץ (ʾāmēṣ), 'to be strong, prevail,' with the preposition מִן (min) plus first-person suffix, literally 'they are strong from me,' i.e., 'stronger than I.' The verb אָמֵץ denotes superior strength or power (2 Samuel 10:11; Psalm 18:17). David's admission is both tactical and theological: his persecutors have overwhelming force, making human resistance futile. This confession of weakness is not defeatism but the prerequisite for divine deliverance—only when human strength is exhausted does God's power become manifest. The phrase echoes the pattern throughout Israel's history: when the enemy is too strong, Yahweh fights for His people.

The structure of verses 5–6 follows a classic Hebrew petition pattern: declaration of trust (v. 5) followed by urgent imperatives (v. 6). Verse 5 opens with two parallel perfect verbs—'I cried out' (זָעַקְתִּי) and 'I said' (אָמַרְתִּי)—establishing the historical basis for the petition. The psalmist has already initiated contact with Yahweh; what follows is the content of that cry. The two declarations 'You are my refuge' and '[You are] my portion in the land of the living' form a synonymous parallelism, each identifying Yahweh as David's sole security. The phrase 'in the land of the living' is crucial: David is not praying for death or escape to heaven but for continued life on earth where he can experience Yahweh's presence and offer worship. This earthly focus is characteristic of Old Testament piety, which sees salvation primarily as deliverance to live and serve God in the present world.

Verse 6 shifts to direct petition with three imperatives: 'Give heed' (הַקְשִׁיבָה), an implicit 'see' or 'know' in the causal clause, and 'Deliver me' (הַצִּילֵנִי). The first imperative, from the root קָשַׁב, asks for attentive listening—not mere awareness but focused, responsive attention. The causal clause 'For I am brought very low' (כִּי־דַלּוֹתִי מְאֹד) provides the motivation: David's extremity warrants Yahweh's intervention. The adverb מְאֹד ('very, exceedingly') intensifies the verb דָּלַל, painting a picture of utter depletion. The second imperative, 'Deliver me,' is followed by another causal clause: 'For they are too strong for me' (כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי). This admission of weakness is not shameful but strategic—it establishes the need for divine intervention. The structure of the verse thus moves from plea to reason to plea to reason, building a case for Yahweh's action based on both David's need and the enemy's superior strength.

The rhetorical force of these verses lies in their combination of bold confession and humble petition. David does not merely ask for help; he declares Yahweh to be his refuge and portion, staking his entire existence on God's character. Yet this confidence does not preclude honest acknowledgment of his dire situation. The repetition of כִּי ('for, because') in verse 6 signals that David is reasoning with God, presenting arguments for deliverance: 'because I am brought very low' and 'because they are stronger than I.' This is covenant dialogue, where the petitioner can appeal to God's promises and character. The movement from declaration (v. 5) to petition (v. 6) reflects the logic of prayer: because Yahweh is my refuge and portion, therefore He must deliver me. The psalmist's theology drives his petition; his understanding of who God is shapes what he asks God to do.

When human strength fails and enemies overwhelm, the believer's confession shifts from 'I can' to 'You are'—and in that shift, the ground of hope becomes unshakable.

Psalms 142:7

Hope for Restoration and Praise

7Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will deal bountifully with me.
7הוֹצִ֘יאָ֤ה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁ֗י לְהוֹד֥וֹת אֶת־שְׁמֶ֑ךָ בִּ֥י יַכְתִּ֥רוּ צַ֝דִּיקִ֗ים כִּ֣י תִגְמֹ֥ל עָלָֽי׃
hôṣîʾâ mimmasgēr napšî lᵉhôdôt ʾet-šᵉmeḵā bî yaḵtirû ṣaddîqîm kî tiḡmōl ʿālāy
הוֹצִיאָה hôṣîʾâ bring out, lead forth
Hiphil imperative of יָצָא (yāṣāʾ), 'to go out,' in its causative stem meaning 'cause to go out, bring forth.' This is the same verb used for the Exodus deliverance (Exod 3:10-12), creating a theological echo between personal rescue and national redemption. The imperative form expresses urgent petition, not casual request. The verb appears over 1,000 times in the Hebrew Bible, frequently in contexts of divine deliverance from bondage, danger, or death. David's choice of this loaded term frames his plea within Israel's foundational narrative of liberation.
מִמַּסְגֵּר mimmasgēr from prison
From the root סָגַר (sāḡar), 'to shut, close,' with the preposition מִן (min) indicating source or separation. The noun מַסְגֵּר (masgēr) denotes a place of confinement, whether literal dungeon or metaphorical entrapment. David likely uses this term metaphorically for his desperate circumstances in the cave (see superscription), though he had experienced literal imprisonment under Saul's pursuit. The term appears in contexts of both physical incarceration (Isa 42:7) and spiritual/emotional bondage. The imagery resonates with the broader biblical theme of captivity and liberation, anticipating the Messiah's mission to 'proclaim liberty to captives' (Isa 61:1).
נַפְשִׁי napšî my soul, my life
From נֶפֶשׁ (nepeš), the fundamental Hebrew term for 'soul, life, person, self.' This is not Greek dualism's immaterial soul but the whole living person, the vital self. The term derives from a root meaning 'to breathe' or 'to refresh,' emphasizing life-force and desire. In Psalms, נֶפֶשׁ often appears in contexts of distress where the whole person—physical, emotional, spiritual—cries out for deliverance. David is not asking for mere physical rescue but for the restoration of his entire being. The first-person suffix personalizes the universal human need for divine intervention when life itself feels imprisoned.
לְהוֹדוֹת lᵉhôdôt to give thanks, to praise
Hiphil infinitive construct of יָדָה (yādâ), 'to throw, cast,' which in the Hiphil stem develops the meaning 'to confess, praise, give thanks.' The infinitive with לְ expresses purpose: the goal of deliverance is doxology. This verb is the root of the name Judah (יְהוּדָה, 'praised') and appears frequently in cultic contexts of thanksgiving and public acknowledgment of Yahweh's character and deeds. The term implies not merely private gratitude but public, declarative worship. David understands that rescue is never an end in itself—it is always for the sake of testimony, for magnifying God's name before the community.
שְׁמֶךָ šᵉmeḵā Your name
From שֵׁם (šēm), 'name,' with second-person masculine singular suffix. In Hebrew thought, the 'name' represents the person's character, reputation, and revealed nature. To give thanks to God's name is to acknowledge and proclaim His covenant faithfulness, His attributes, His saving acts. The name of Yahweh is not a mere label but the sum of His self-disclosure to Israel. David's vow to thank God's name implies public testimony that will enhance Yahweh's reputation among the people. This covenantal language reflects the psalmist's understanding that personal deliverance serves corporate worship and the spread of God's fame.
יַכְתִּרוּ yaḵtirû will surround, will crown
Hiphil imperfect of כָּתַר (kātar), a verb with contested meaning, either 'to surround' or 'to crown.' The Hiphil form appears only here in the Hebrew Bible, making precise definition challenging. If 'surround,' the image is of the righteous gathering around the delivered psalmist in celebration and solidarity. If 'crown,' the metaphor suggests they will honor or encircle him as one honors royalty. The LXX translates with κυκλώσουσιν ('will surround'), supporting the first option. Either way, the verb conveys the communal dimension of thanksgiving—David's deliverance will draw the righteous into a circle of worship, making his testimony the center of their assembly.
צַדִּיקִים ṣaddîqîm righteous ones
Masculine plural of צַדִּיק (ṣaddîq), from the root צָדַק (ṣādaq), 'to be just, righteous.' The term denotes those who are in right relationship with God and live according to His covenant standards. In the Psalms, the righteous form a distinct community, often contrasted with the wicked. They are not morally perfect but are characterized by trust in Yahweh, obedience to Torah, and pursuit of justice. David anticipates that his deliverance will become a rallying point for this community—they will gather to witness God's faithfulness and be strengthened in their own faith. The righteous recognize and celebrate when God vindicates His own.
תִגְמֹל tiḡmōl You will deal bountifully, You will reward
Qal imperfect of גָּמַל (gāmal), 'to deal fully with, recompense, wean.' The verb carries the sense of completing an action, bringing something to full measure. It can mean 'to repay' (either good or evil) or 'to bestow benefit abundantly.' Here, with the preposition עַל (ʿal), it means 'to deal bountifully with, to bestow goodness upon.' David's confidence rests not on his merit but on God's character as One who acts generously toward His covenant people. The imperfect tense expresses confident expectation: this is what God will do, because this is who God is. The verb's semantic range includes the idea of bringing to completion, suggesting God will finish what He has begun in David's life.

Verse 7 forms the climactic petition and confident vow of Psalm 142, structured as imperative plea followed by purpose clause and then confident assertion. The opening imperative הוֹצִיאָה ('bring out') carries the full weight of David's desperation, intensified by the metaphor of prison (מִמַּסְגֵּר). The verb choice deliberately evokes Exodus theology—David is asking for nothing less than a personal exodus from his cave-confinement. The direct object נַפְשִׁי ('my soul') emphasizes that what needs rescuing is not merely his body but his entire person, his life-force, his capacity to function as a living worshiper. This is total deliverance or nothing.

The purpose clause introduced by לְהוֹדוֹת ('to give thanks') reveals the teleology of rescue: God delivers so that His name might be praised. This is not mercenary bargaining ('I'll praise you if you save me') but covenantal logic: deliverance exists for doxology, and doxology requires a delivered people. The infinitive construct with לְ makes thanksgiving the goal, not an afterthought. David understands that his life has a purpose beyond survival—it exists to magnify שְׁמֶךָ ('Your name'), the sum of God's revealed character. Personal salvation is never merely personal; it is always for the sake of testimony and the spread of God's fame.

The verse's second half shifts from petition to confident prediction. The phrase בִּי יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים ('the righteous will surround me') envisions the communal aftermath of individual deliverance. Whether יַכְתִּרוּ means 'surround' or 'crown,' the image is of the righteous community gathering around the rescued psalmist, drawn by the testimony of God's faithfulness. This is not David's triumph but Yahweh's vindication, and the righteous recognize it as such. The causal clause כִּי תִגְמֹל עָלָי ('for You will deal bountifully with me') grounds this confidence not in David's merit but in God's character. The verb תִגְמֹל, with its connotations of completing and bestowing abundantly, expresses David's certainty that God finishes what He starts—that the God who began a good work will bring it to completion.

The verse's movement from desperate imperative to confident future tense mirrors the psalm's overall arc from lament to trust. David does not yet see the deliverance, but he speaks of its consequences as though they were already accomplished. This is the grammar of faith—present petition grounded in future certainty, all because of the character of the God being addressed. The righteous will gather, thanksgiving will be offered, God's name will be magnified—not as wishful thinking but as inevitable outcome, because תִגְמֹל is what Yahweh does for those who cry out to Him from their prisons.

Deliverance is never for the delivered alone—it is always for the sake of testimony that draws the righteous into a circle of worship. God rescues so that His name might be praised, and that praise becomes the gathering point for a community strengthened by the evidence of His faithfulness.

The LSB's rendering 'Bring my soul out of prison' preserves the Hebrew imperative force and the concrete metaphor of מִמַּסְגֵּר. Some translations soften this to 'Set me free from my prison' (NIV) or 'Bring me out of prison' (ESV), but LSB retains 'soul' (נַפְשִׁי) to emphasize that the whole person, not just the body, needs liberation. This choice honors the Hebrew anthropology in which נֶפֶשׁ is the living self, the vital person, not a detachable immaterial component.

The phrase 'So that I may give thanks to Your name' accurately translates לְהוֹדוֹת אֶת־שְׁמֶךָ with the purposive infinitive construct. The LSB's choice of 'give thanks' for יָדָה (rather than the more generic 'praise') captures the verb's specific nuance of grateful acknowledgment and public testimony. 'Your name' preserves the covenantal significance of שֵׁם—not a mere label but the sum of God's revealed character and reputation.

The LSB translates יַכְתִּרוּ as 'will surround,' following the majority interpretation and the LXX's κυκλώσουσιν. Given the verb's rarity (this is its only Hiphil occurrence), 'surround' fits the context better than 'crown'—the image is of the righteous community gathering around the delivered psalmist in celebration and solidarity. The choice conveys the communal dimension of thanksgiving without introducing royal imagery that might confuse the verse's focus.

The rendering 'For You will deal bountifully with me' for כִּי תִגְמֹל עָלָי captures both the causal force of כִּי and the generous abundance implied by גָּמַל. Some versions use 'reward' (NASB) or 'be good' (ESV), but 'deal bountifully' better conveys the verb's sense of completing an action with full measure, of bestowing benefit abundantly. This is not mere recompense but lavish grace, and the LSB's phrasing honors that semantic richness.