← Back to Luke Index
Luke · The Evangelist

Luke · Chapter 4

Jesus begins his ministry with temptation, rejection, and miraculous power

The Spirit drives Jesus into the wilderness. After forty days of fasting and resisting Satan's temptations, Jesus returns to Galilee and launches his public ministry by proclaiming himself the fulfillment of Isaiah's prophecy. His hometown of Nazareth violently rejects him, but in Capernaum he demonstrates his authority through teaching, exorcisms, and healings that leave crowds amazed and seeking more.

Luke 4:1-13

Jesus Tempted in the Wilderness

1Now Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness 2for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they had ended, He became hungry. 3And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread." 4And Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live on bread alone.'" 5And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time. 6And the devil said to Him, "I will give You all this authority and their glory, for it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish. 7Therefore if You worship before me, all will be Yours." 8And Jesus answered and said to him, "It is written, 'You shall worship the Lord your God, and serve Him only.'" 9And he led Him to Jerusalem and had Him stand on the pinnacle of the temple, and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down from here; 10for it is written, 'He will command His angels concerning You to guard You,' 11and, 'On their hands they will bear You up, lest You strike Your foot against a stone.'" 12And Jesus answered and said to him, "It is said, 'You shall not put the Lord your God to the test.'" 13And when the devil had finished every temptation, he departed from Him until an opportune time.
1Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ 2ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν. 3εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος. 4καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ᾿ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. 5καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου. 6καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος· σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ἐὰν θέλω δίδωμι αὐτήν· 7σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα. 8καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· γέγραπται· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. 9Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω· 10γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε 11καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. 12καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι εἴρηται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου. 13Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾿ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.
1Iēsous de plērēs pneumatos hagiou hypestrepsen apo tou Iordanou kai ēgeto en tō pneumati en tē erēmō 2hēmeras tesserakonta peirazomenos hypo tou diabolou. kai ouk ephagen ouden en tais hēmerais ekeinais, kai syntelestheisōn autōn epeinasen. 3eipen de autō ho diabolos· ei huios ei tou theou, eipe tō lithō toutō hina genētai artos. 4kai apekrithē pros auton ho Iēsous· gegraptai hoti ouk ep' artō monō zēsetai ho anthrōpos. 5kai anagagōn auton edeixen autō pasas tas basileias tēs oikoumenēs en stigmē chronou. 6kai eipen autō ho diabolos· soi dōsō tēn exousian tautēn hapasan kai tēn doxan autōn, hoti emoi paradedotai kai hō ean thelō didōmi autēn· 7sy oun ean proskynēsēs enōpion emou, estai sou pasa. 8kai apokritheis ho Iēsous eipen autō· gegraptai· kyrion ton theon sou proskynēseis kai autō monō latreuseis. 9Ēgagen de auton eis Ierousalēm kai estēsen epi to pterygion tou hierou kai eipen autō· ei huios ei tou theou, bale seauton enteuthen katō· 10gegraptai gar hoti tois angelois autou enteleitai peri sou tou diaphylaxai se 11kai hoti epi cheirōn arousin se, mēpote proskopsēs pros lithon ton poda sou. 12kai apokritheis eipen autō ho Iēsous hoti eirētai· ouk ekpeiraseis kyrion ton theon sou. 13Kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apestē ap' autou achri kairou.
πειράζω peirazō to test, tempt, try
From πεῖρα (trial, attempt, experience), this verb carries the dual sense of testing to prove quality and tempting to induce failure. In classical Greek it often meant to attempt or make trial of something. The LXX uses it to translate Hebrew נָסָה (nasah), as in God testing Abraham (Gen 22:1) or Israel testing God (Exod 17:2). Here the present passive participle πειραζόμενος indicates Jesus was continuously being tested throughout the forty days. The term's ambiguity is theologically significant: what Satan intends as temptation to sin, the Spirit orchestrates as testing to demonstrate the Son's obedience.
διάβολος diabolos slanderer, accuser, devil
Composed of διά (through, across) and βάλλω (to throw), this term literally means 'one who throws across' or casts accusations. It translates Hebrew שָׂטָן (satan, adversary) in the LXX, particularly in Job and Zechariah. The word appears thirty-seven times in the New Testament, always referring to the personal adversary of God and his people. Luke uses the term six times in this passage, emphasizing the personal, intelligent opposition Jesus faces. The definite article (ὁ διάβολος) marks this as the archenemy, not merely a generic tempter. His role as accuser connects to his later appearance in Revelation 12:10.
γέγραπται gegraptai it stands written
The perfect passive indicative of γράφω (to write), this form emphasizes the abiding authority of what has been written. The perfect tense indicates completed action with ongoing results: what was written in the past remains authoritative in the present. This is the standard New Testament formula for citing Scripture, appearing over ninety times. Jesus uses it three times in this passage (vv. 4, 8, 12), each time quoting Deuteronomy to counter Satan's proposals. The passive voice (divine passive) implies God as the ultimate author. The devil mimics this formula in verse 10, demonstrating that even Satan knows Scripture—but twists its application.
προσκυνέω proskyneō to worship, bow down, prostrate oneself
From πρός (toward) and κυνέω (to kiss), this verb originally meant to kiss toward someone, expressing reverence by prostrating oneself and kissing the ground or the person's feet. In the LXX it translates Hebrew הִשְׁתַּחֲוָה (hishtachavah), the reflexive form of שָׁחָה (to bow down). The term can indicate respectful homage to humans (as in Matt 18:26) or worship due to God alone. Satan's demand in verse 7 (προσκυνήσῃς, aorist subjunctive) seeks the exclusive worship that belongs to God. Jesus' response in verse 8 quotes Deuteronomy 6:13, insisting that worship (προσκυνήσεις, future indicative) is reserved for the Lord alone. The word appears thirteen times in Luke-Acts, always with religious significance.
λατρεύω latreuō to serve, worship
Originally meaning to work for hire or serve as a slave, this verb came to denote religious service and worship. In the LXX it regularly translates Hebrew עָבַד ('avad, to serve, work, worship), often in contexts of cultic service to God (as in Exod 3:12). The term emphasizes the totality of devotion—not merely ritual acts but comprehensive life-service. Jesus quotes Deuteronomy 6:13, where λατρεύω parallels προσκυνέω, defining true worship as exclusive service to Yahweh. The dative αὐτῷ μόνῳ (to him alone) underscores the non-negotiable singularity of allegiance. Paul later uses this word to describe the believer's spiritual service (Rom 12:1).
ἐξουσία exousia authority, power, right
Derived from ἔξεστι (it is permitted, lawful), this noun denotes the right or authority to act, as well as the power to execute that right. It appears 102 times in the New Testament, often describing both divine and delegated authority. Satan's claim in verse 6 that all earthly authority 'has been handed over' (παραδέδοται, perfect passive) to him is both true and false: he exercises real but usurped dominion over fallen creation (cf. 2 Cor 4:4; 1 John 5:19), yet his authority is derivative and temporary. Jesus will later claim 'all authority' (πᾶσα ἐξουσία) in heaven and earth after his resurrection (Matt 28:18), reclaiming what Adam forfeited.
πτερύγιον pterygion pinnacle, wing, edge
A diminutive of πτέρυξ (wing, feather), this term refers to a wing-like projection or extremity. In this context it denotes the highest point of the temple complex, possibly the southeastern corner of the Royal Portico overlooking the Kidron Valley—a drop of several hundred feet. Josephus describes this location as inducing vertigo in those who looked down. The term appears only here and in the parallel Matthew 4:5. Satan's choice of location is strategic: the temple is the symbolic center of Israel's covenant relationship with God, making it the perfect stage for a test of presumptuous faith. The devil seeks to turn the place of worship into a theater of spectacle.
καιρός kairos opportune time, season, occasion
Distinct from χρόνος (chronological time), καιρός denotes a qualitatively significant moment, an opportune or appointed time. It appears eighty-six times in the New Testament, often marking decisive moments in salvation history. Luke's concluding note that the devil departed 'until an opportune time' (ἄχρι καιροῦ) is ominous, foreshadowing Satan's return at the passion (Luke 22:3, 53). The term suggests that spiritual warfare follows strategic patterns—the enemy waits for moments of vulnerability. Luke's Gospel is structured around such καιροί: the time of Jesus' ministry, the time of his suffering, and the time of the church's mission.

Spirit-filled, Spirit-led — into the wilderness. Luke opens with a deliberately layered description: Jesus is πλήρης πνεύματος ἁγίου ("full of the Holy Spirit") and ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ("was being led by the Spirit"). The imperfect passive ἤγετο ("was being led") spans the entire forty days, not merely the journey out. The wilderness is not Satan's choice but the Spirit's appointment — a deliberate echo of Israel's forty-year wilderness testing (Deut 8:2). The hunger of v. 2 is not incidental; it is the precondition for the first temptation. Where Israel grumbled and demanded bread, the new Israel will refuse it.

The three temptations as Deuteronomy in reverse. Jesus answers each temptation with a quotation from Deuteronomy 6-8, all from the same wilderness-testing context: "Man shall not live on bread alone" (Deut 8:3), "You shall worship Yahweh your God and serve Him only" (Deut 6:13), "You shall not put Yahweh your God to the test" (Deut 6:16). The pattern is not random Scripture-citation; Jesus is re-living Israel's wilderness story and choosing rightly at each point where Israel failed. Where Israel demanded bread (Exod 16), worshipped the golden calf (Exod 32), and tested God at Massah (Exod 17), Jesus refuses bread, refuses to worship Satan, and refuses to test God. The Son does what the son-Israel could not (Hos 11:1; Exod 4:22).

"If you are the Son of God" — the testing of v. 22. The conditional εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ ("if you are the Son of God") in vv. 3 and 9 is a first-class condition in Greek — it assumes the truth of the protasis for argument's sake. Satan is not raising doubt about Jesus' identity; he is challenging Jesus to prove it on his terms. The voice from heaven has just declared "You are My beloved Son" (3:22); the genealogy has just traced sonship to Adam and to God (3:38). Now the adversary attacks the title from the opposite side. The temptation is not to disbelieve sonship but to weaponize it — to convert filial relationship into self-serving privilege. Jesus refuses to use sonship for himself.

Luke's distinctive ordering — temple last. Matthew's order is wilderness → pinnacle → mountain (Matt 4:1-11); Luke's is wilderness → mountain → pinnacle. Luke ends in Jerusalem at the temple because his entire Gospel ends in Jerusalem at the temple — and his second volume (Acts) begins there. The geographic climax of the temptation foreshadows the geographic climax of the Passion. Satan will return at the "opportune time" (ἄχρι καιροῦ, v. 13) — and Luke alone tells us when: "Satan entered Judas Iscariot" (22:3). The wilderness encounter is round one; Gethsemane and the cross are round two.

Satan's Scripture and Jesus' Scripture. In v. 10 the devil quotes Psalm 91:11-12 — and quotes it accurately. The danger is not that the adversary lies about Scripture but that he uses it surgically, ripping the verse from its covenantal context (Psalm 91 promises protection to those who dwell in the shelter of the Most High, not to those who hurl themselves into danger to test God). Jesus does not respond by denying the Psalm; he responds by quoting another Scripture (Deut 6:16) that interprets the first. Scripture interprets Scripture; the Bible is not a stockpile of weaponizable proof-texts but a coherent revelation whose parts must be read together. The exchange is the prototype of all later confrontations between sound and twisted exegesis.

Where the first Adam fell in a garden full of food, the Last Adam stands firm in a wilderness empty of bread. Where the son-Israel failed three tests in the desert, the Son-Messiah passes three tests in the same desert — and the kingdoms Satan offers cheaply, He will inherit slowly, by way of a cross.

Luke 4:14-30

Jesus Rejected at Nazareth

14And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district. 15And He began teaching in their synagogues and was praised by all. 16And He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read. 17And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He unrolled the book and found the place where it was written, 18"The Spirit of the Lord is upon Me, because He anointed Me to preach the gospel to the poor. He has sent Me to proclaim release to the captives, and recovery of sight to the blind, to set free those who are oppressed, 19to proclaim the favorable year of the Lord." 20And He rolled up the book and gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon Him. 21And He began to say to them, "Today this Scripture has been fulfilled in your hearing." 22And all were bearing witness about Him and marveling at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, "Is this not Joseph's son?" 23And He said to them, "Surely you will say to Me this proverb, 'Physician, heal yourself! Whatever we heard was done at Capernaum, do here in your hometown as well.'" 24And He said, "Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown. 25But I say to you in truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up for three years and six months, when a great famine came over all the land; 26and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow. 27And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian." 28And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things; 29and they got up and drove Him out of the city, and led Him to the brow of the hill on which their city had been built, in order to throw Him down the cliff. 30But passing through their midst, He went His way.
14Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ᾿ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. 15καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων. 16Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι. 17καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον· 18πνεῦμα κυρίου ἐπ᾿ ἐμὲ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, 19κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν. 20καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ. 21ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν. 22καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον· οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος; 23καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην· ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου. 24εἶπεν δέ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ. 25ἐπ᾿ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλίου ἐν τῷ Ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, 26καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν. 27καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος. 28καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα 29καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ᾿ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν· 30αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
14Kai hypestrepsen ho Iēsous en tē dynamei tou pneumatos eis tēn Galilaian. kai phēmē exēlthen kath' holēs tēs perichōrou peri autou. 15kai autos edidasken en tais synagōgais autōn doxazomenos hypo pantōn. 16Kai ēlthen eis Nazara, hou ēn tethrammenos, kai eisēlthen kata to eiōthos autō en tē hēmera tōn sabbatōn eis tēn synagōgēn kai anestē anagnōnai. 17kai epedothē autō biblion tou prophētou Ēsaiou kai anaptyxas to biblion heuren ton topon hou ēn gegrammenon· 18pneuma kyriou ep' eme hou heineken echrisen me euangelisasthai ptōchois, apestalken me kēryxai aichmalōtois aphesin kai typhlois anablepsin, aposteilai tethrausmenous en aphesei, 19kēryxai eniauton kyriou dekton. 20kai ptyxas to biblion apodous tō hypēretē ekathisen· kai pantōn hoi ophthalmoi en tē synagōgē ēsan atenizontes autō. 21ērxato de legein pros autous hoti sēmeron peplērōtai hē graphē hautē en tois ōsin hymōn. 22kai pantes emartyroun autō kai ethaumazon epi tois logois tēs charitos tois ekporeuomenois ek tou stomatos autou kai elegon· ouchi huios estin Iōsēph houtos? 23kai eipen pros autous· pantōs ereite moi tēn parabolēn tautēn· iatre, therapeuson seauton· hosa ēkousamen genomena eis tēn Kapharnaoum poiēson kai hōde en tē patridi sou. 24eipen de· amēn legō hymin hoti oudeis prophētēs dektos estin en tē patridi autou. 25ep' alētheias de legō hymin, pollai chērai ēsan en tais hēmerais Ēliou en tō Israēl, hote ekleisthē ho ouranos epi etē tria kai mēnas hex, hōs egeneto limos megas epi pasan tēn gēn, 26kai pros oudemian autōn epemphthē Ēlias ei mē eis Sarepta tēs Sidōnias pros gynaika chēran. 27kai polloi leproi ēsan en tō Israēl epi Elisaiou tou prophētou, kai oudeis autōn ekatharisthē ei mē Naiman ho Syros. 28kai eplēsthēsan pantes thymou en tē synagōgē akouontes tauta 29kai anastantes exebalon auton exō tēs poleōs kai ēgagon auton heōs ophryos tou orous eph' hou hē polis ōkodomēto autōn hōste katakrēmnisai auton· 30autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto.
ἔχρισεν echrisen he anointed
Aorist active indicative of χρίω (chriō), "to anoint with oil." From this verb derives the title Χριστός (Christos), "Anointed One" — the Greek translation of Hebrew מָשִׁיחַ (mashiach, Messiah). The verb appears only five times in the NT (Luke 4:18; Acts 4:27; 10:38; 2 Cor 1:21; Heb 1:9), every occurrence theologically loaded. By reading Isaiah 61:1 with this verb on his lips, Jesus is publicly identifying himself as the Messiah without using the title — the action speaks the claim. The aorist points to a definite past anointing: the Spirit's descent at the Jordan (3:22) is the Christological coronation Luke has been building toward.
ἄφεσιν aphesin release, forgiveness
From ἀφίημι (aphiēmi, "to send away, release, forgive"). The noun has a striking double range: in secular Greek and the LXX it denotes the release of debts and slaves in the Jubilee year (Lev 25:10 LXX uses ἄφεσις for the Jubilee proclamation); in NT theology it becomes the technical term for "forgiveness of sins." Luke deliberately exploits the double meaning. The "release" Jesus proclaims is at once economic, social, and spiritual — and the "favorable year of the Lord" in v. 19 is the Jubilee itself. Luke alone uses ἄφεσις to translate Isaiah's "release"; the term will return at Pentecost: "repentance for the forgiveness (ἄφεσιν) of sins" (Acts 2:38).
ἐνιαυτὸν δεκτόν eniauton dekton favorable year, year of acceptance
Literally "the acceptable year of the Lord." ἐνιαυτός (eniautos) means "year" or specifically "year-cycle"; δεκτός (dektos) means "received, welcome, acceptable." The phrase translates Hebrew שְׁנַת רָצוֹן לַיהוָה (shenat ratzon laYHWH) from Isa 61:2 — the year of Yahweh's favor, which in Jewish tradition was understood as the Year of Jubilee (Lev 25). Strikingly, Jesus stops reading mid-sentence, omitting Isaiah's next phrase: "and the day of vengeance of our God." The omission is intentional: Jesus inaugurates the Jubilee but defers the judgment. His first coming proclaims grace; the day of vengeance awaits the second.
πεπλήρωται peplērōtai has been fulfilled
Perfect passive indicative of πληρόω (plēroō), "to fill, complete, fulfill." The perfect tense is critical: it denotes a completed action with abiding present effect. Jesus does not say "is being fulfilled today" or "will be fulfilled" but "has been fulfilled and stands fulfilled today in your hearing." The σήμερον ("today") is one of Luke's signature theological adverbs (cf. 2:11; 19:9; 23:43) — the "today" of salvation, the eschatological now. The Scripture is not awaiting fulfillment somewhere down history's road; the Anointed One stands in the synagogue, and the prophecy has just become event.
πατρίδι patridi hometown, fatherland
From πατήρ (patēr, "father"); literally the "fathers' place," one's ancestral town or country. In v. 24 the proverb "no prophet is welcome in his own πατρίς" plays against the demand of v. 23 that Jesus repeat his Capernaum miracles "in your πατρίς." The townsfolk claim ownership: he is "Joseph's son" (v. 22), one of theirs, and they expect home-court privileges. Jesus' refusal to grant them is not coldness but a statement of prophetic principle — the Word of God moves where God sends it, not where geography or kinship demand. The same πατρίς logic will haunt the Gospel: even the πάτρις of the chosen people will reject the prophet they should have welcomed.
Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας Sarepta tēs Sidōnias Zarephath of Sidon
A Phoenician town between Tyre and Sidon, outside Israel's borders — Gentile territory. The reference is to 1 Kings 17:8-24, where Elijah is sent during the famine not to a starving Israelite widow but to a pagan Sidonian widow whose son he later raises from the dead. Jesus' citation is provocative: in a famine afflicting many widows in Israel, the prophet was sent to a single foreign one. The geographic and ethnic specificity (Σιδωνίας, "of Sidon") underscores the offense. God's grace, even in the OT, was not tribal property; it crossed borders by sovereign election. The Nazareth audience grasps the implication immediately, and their fury follows in v. 28.
Ναιμὰν ὁ Σύρος Naiman ho Syros Naaman the Syrian
The reference is to 2 Kings 5:1-14, where Naaman, commander of the army of Aram (Syria) — Israel's enemy — is the only leper cleansed during Elisha's ministry. Jesus pairs the Sidonian widow and the Syrian general, two Gentiles helped while Israelites went unhelped. The pairing is not random: women and men, north and east, social margin and military power, all converging on the same theological claim — that Yahweh's covenant mercy has always run wider than ethnic Israel imagined. The synagogue rage in v. 28 is therefore not at miraculous claims but at the inclusive theology those claims rest upon. They will not throw him out for healing too few; they will throw him out for naming the wrong recipients of mercy.
κατακρημνίσαι katakrēmnisai to throw down a cliff
A rare compound verb from κατά (down) and κρημνός (cliff, precipice), appearing only here in the NT. Nazareth sits on a hilltop with a steep escarpment on its southern side; the geography matches the narrative. The aorist active infinitive expresses the crowd's intent: not merely to expel Jesus but to kill him — and to do so in a manner reminiscent of execution by stoning (the condemned was first thrown down). The irony is acute: in the second temptation Satan urged Jesus to throw himself from a height; here a Nazareth mob tries to throw him from one. He refused Satan's stunt, and he refuses the mob's lynching — διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν, he passes through their midst. The passion will not happen here, not yet, not on these terms.

Returning "in the power of the Spirit." Luke frames the entire ministry between two prepositional phrases: 3:22 had the Spirit descend ἐπ' αὐτόν ("upon him"); 4:1 had Jesus filled with the Spirit and led ἐν τῷ πνεύματι; 4:14 now describes him returning ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος ("in the power of the Spirit"). The progression is deliberate: Spirit upon, Spirit within, Spirit empowering. The wilderness victory has not depleted the Son but accredited him; he comes out stronger than he went in. This is Luke's pneumatology in miniature — a pattern that will repeat in Acts when the Spirit-filled apostles emerge from their own kinds of testing.

Isaiah 61 — the Messianic manifesto. The text Jesus reads is Isa 61:1-2a (with a phrase from 58:6 spliced in: "to set free those who are oppressed"). The original prophecy describes the post-exilic Servant proclaiming Jubilee restoration to a returning Israel; Jesus reads it as autobiography. Five infinitives describe the Anointed One's mission: εὐαγγελίσασθαι (to preach gospel), κηρύξαι (to proclaim), ἀποστεῖλαι (to send free), and again κηρύξαι (to proclaim). The mission is overwhelmingly verbal — yet the verbs of speech effect material change: release, sight, freedom, favor. Luke's Jesus is not a mystic or a healer-magician primarily; he is a prophet whose word does what it says, the inaugurator of the Year of the Lord's Favor.

The deliberate omission. In Isa 61:2 the next clause reads "and the day of vengeance of our God." Jesus closes the scroll without reading it. He is not editing Scripture but timing it. The Anointed One's mission divides between two advents: the first proclaims favor, the second executes vengeance. Reading only what applies to the present moment, Jesus performs a hermeneutical act of cosmic precision. The pause between the two halves of Isa 61:2 has now lasted two thousand years and counting — and lives within that pause every reader who hears this gospel before judgment day arrives.

The turning crowd. Verses 22, 28, 29 trace a remarkable affective curve. First wonder: ἐθαύμαζον ("they were marveling"). Then the deflating question: "Is this not Joseph's son?" — the failure of familiarity to recognize what is in front of it. Then by v. 28 the synagogue is filled with θυμός (rage), and by v. 29 a mob is dragging Jesus to a cliff. What happened? The Elijah-Elisha citations. Jesus does not retract Isaiah 61; he interprets it — and his interpretation says that the favored year of the Lord can fall on a Sidonian widow before it falls on the synagogue assembly. The same word that enthralled in v. 22 enrages in v. 28. The crowd does not change; the implications do.

"Passing through their midst, he went his way." The closing sentence is laconic and theologically loaded. διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν is not a magic disappearance but a sovereign egress; the time has not come. The same verb-pattern (διέρχομαι, "pass through") will reappear at the climax of Luke's travel narrative — Jesus repeatedly "passes through" cities and crowds on the way to a Jerusalem cross that he, not the mob, has chosen. Nazareth tries to throw him off a cliff and cannot; Jerusalem will lift him on a cross because he wills it. The opening rejection of the public ministry foreshadows the climactic rejection of the Passion, but with one critical difference: here he walks away, there he gives himself up.

The most dangerous moment in Nazareth's history was not the day they tried to throw him off a cliff — it was the moment, just before, when they reduced the Anointed One to "Joseph's son." Familiarity, more than fury, is what blinds a hometown to its own Messiah.

Luke 4:31-37

Jesus Teaches and Casts Out Demons in Capernaum

31And He came down to Capernaum, a city of Galilee. And He was teaching them on the Sabbath; 32and they were astonished at His teaching, for His word was with authority. 33And in the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, 34'Ha! What do we have to do with You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!' 35And Jesus rebuked him, saying, 'Be quiet and come out of him!' And when the demon had thrown him down in the midst of the people, it came out of him without doing him any harm. 36And amazement came upon them all, and they began talking with one another saying, 'What is this word? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out.' 37And the report about Him was going out into every place in the surrounding district.
31Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν· 32καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ. 33καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ, 34Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. 35καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων, Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπ' αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν. 36καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες, Τίς ὁ λόγος οὗτος, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, καὶ ἐξέρχονται; 37καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
31Kai katēlthen eis Kapharnaoum polin tēs Galilaias. kai ēn didaskōn autous en tois sabbasin· 32kai exeplēssonto epi tē didachē autou, hoti en exousia ēn ho logos autou. 33kai en tē synagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou, kai anekraxen phōnē megalē, 34Ea, ti hēmin kai soi, Iēsou Nazarēne? ēlthes apolesai hēmas? oida se tis ei, ho hagios tou theou. 35kai epetimēsen autō ho Iēsous legōn, Phimōthēti kai exelthe ap' autou. kai rhipsan auton to daimonion eis to meson exēlthen ap' autou mēden blapsan auton. 36kai egeneto thambos epi pantas, kai synelaloun pros allēlous legontes, Tis ho logos houtos, hoti en exousia kai dynamei epitassei tois akathartois pneumasin, kai exerchontai? 37kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou.
ἐξουσία exousia authority, right, power
From ἔξεστι ('it is permitted'), denoting the right or freedom to act, the power inherent in one's position or person. In classical usage it referred to legitimate authority or jurisdiction. Luke emphasizes that Jesus' teaching carries intrinsic authority (v. 32) and that this same authority extends to commanding unclean spirits (v. 36). Unlike the scribes who cited previous authorities, Jesus speaks with the authority of God Himself, an authority that demons recognize and must obey.
ἐπιτιμάω epitimaō to rebuke, to charge sternly
Compound of ἐπί ('upon') and τιμάω ('to honor, value'), originally meaning to assign value or censure. In the LXX it often translates Hebrew גָּעַר (ga'ar), used of God's authoritative rebuke that silences chaos and enemies (Ps 68:30; Zech 3:2). Jesus' rebuke is not mere scolding but an authoritative command that compels obedience. The same verb appears in Jesus' stilling of the storm (8:24), linking His authority over demonic and natural realms. The demon has no choice but to comply when the Holy One speaks.
φιμόω phimoō to muzzle, to silence
From φιμός ('muzzle'), literally to put a muzzle on an animal to prevent it from eating or speaking. Used metaphorically for silencing someone forcibly. Jesus' command 'Be quiet' (literally 'Be muzzled') is abrupt and absolute, treating the demon's speech as unauthorized noise that must cease immediately. Paul uses this verb in 1 Corinthians 9:9 regarding not muzzling an ox, and it appears in 1 Timothy 5:18. The force of the command underscores Jesus' sovereign control—the demon's testimony, though true, is unwelcome from an unclean source.
ἀκάθαρτος akathartos unclean, impure
Alpha-privative with καθαρός ('clean, pure'), denoting ritual or moral impurity. In Jewish thought, uncleanness rendered one unfit for worship and community. The term describes both the demon (v. 33) and the spirits generally (v. 36), emphasizing their opposition to holiness. Luke's repeated use of this adjective highlights the cosmic conflict: the Holy One of God confronts the realm of uncleanness. The demon's presence in the synagogue—a place of holiness—creates an intolerable contradiction that Jesus resolves with a word.
θάμβος thambos amazement, astonishment, awe
A strong term for overwhelming astonishment, often with connotations of fear or wonder at the divine. Related to θαμβέω ('to be amazed'). Luke uses this word to capture the crowd's response to witnessing divine power breaking into ordinary reality. This is not mere surprise but a visceral recognition that they have encountered something beyond the natural order. The amazement leads to discussion (v. 36), as the witnesses struggle to categorize what they have seen—teaching and exorcism fused into one demonstration of unprecedented authority.
δύναμις dynamis power, ability, might
From δύναμαι ('to be able'), denoting inherent power or capability to accomplish something. While ἐξουσία refers to the right or authority to act, δύναμις emphasizes the actual power to effect change. The crowd recognizes that Jesus possesses both: the legitimate authority (ἐξουσία) and the effective power (δύναμις) to command spirits (v. 36). This combination is unique and marks Jesus as more than a prophet or teacher. The term becomes central in Luke-Acts for describing the Spirit's empowerment (24:49; Acts 1:8).
ἦχος ēchos sound, report, news
Originally denoting a sound or noise, then extended to mean a report or rumor that spreads. From the same root as English 'echo.' Luke uses this term to describe how news of Jesus spreads outward in concentric circles from Capernaum throughout the surrounding region (v. 37). The word suggests something that reverberates and cannot be contained. What happens in the synagogue does not stay in the synagogue—the demonstration of Jesus' authority creates ripples that extend far beyond the immediate witnesses.
περίχωρος perichōros surrounding region, neighborhood
Compound of περί ('around') and χώρα ('land, region'), denoting the area surrounding a central location. Luke uses this term to indicate that Capernaum becomes the epicenter from which Jesus' fame radiates outward. The geographic specificity grounds the narrative in real space while suggesting the expanding influence of Jesus' ministry. What begins in one synagogue in one Galilean town will eventually reach 'the end of the earth' (Acts 1:8), but it starts with local witnesses in the περίχωρος.

Luke structures this pericope as a dramatic escalation from teaching to confrontation to widespread recognition. The narrative opens with two imperfect verbs (ἦν διδάσκων, 'He was teaching') establishing the ongoing context of Jesus' Sabbath instruction in Capernaum. The crowd's astonishment (ἐξεπλήσσοντο, imperfect passive) at His teaching is immediately explained by the causal ὅτι clause: 'because His word was with authority.' Luke does not describe the content of the teaching but focuses entirely on its quality—the ἐξουσία that distinguishes Jesus from other teachers. This authority will be demonstrated, not merely asserted.

The demon's outburst in verses 33-34 interrupts the teaching scene with violent urgency. The compound verb ἀνέκραξεν ('cried out') with φωνῇ μεγάλῃ ('with a loud voice') signals desperation. The demon's speech is remarkable for its theological accuracy: it identifies Jesus as 'the Holy One of God,' a title that recognizes His unique relationship to the Father. Yet the demon's question—'Have You come to destroy us?'—reveals its awareness that Jesus' presence spells doom for the demonic realm. The plural 'us' suggests the demon speaks for the entire kingdom of darkness. The temporal tension is palpable: the demon knows destruction is coming but questions whether the appointed time has arrived.

Jesus' response in verse 35 is terse and absolute. The aorist passive imperative φιμώθητι ('Be muzzled') followed by the aorist active imperative ἔξελθε ('Come out') brook no negotiation. Luke then describes the demon's violent but ultimately harmless departure with a participial construction (ῥίψαν, 'having thrown') that emphasizes the demon's impotent rage—it can convulse the man but cannot harm him (μηδὲν βλάψαν αὐτόν). The exorcism is instantaneous and complete, requiring no ritual, no incantation, no lengthy procedure. A word from Jesus suffices.

The crowd's reaction in verses 36-37 mirrors and intensifies their initial astonishment. The noun θάμβος ('amazement') captures their overwhelming response, and their discussion focuses on 'this word' (ὁ λόγος οὗτος)—a phrase that encompasses both Jesus' teaching and His command to the demon. They recognize the fusion of ἐξουσία and δύναμις, authority and power, in a single person. The present tense verbs in their question (ἐπιτάσσει, 'He commands'; ἐξέρχονται, 'they come out') suggest they are processing an ongoing reality, not a one-time event. The pericope concludes with the imperfect ἐξεπορεύετο ('was going out'), indicating the continuous spread of Jesus' reputation throughout Galilee. What began as Sabbath teaching in one synagogue becomes regional news because the teacher proved to be the Holy One with authority over the unclean realm.

Authority that merely instructs can be ignored; authority that transforms reality cannot. Jesus does not argue for His authority—He demonstrates it by commanding the realm that no human teacher can touch, and the demons have no choice but to obey the Holy One's word.

Luke 4:38-44

Jesus Heals and Preaches Throughout Galilee

38And He got up and left the synagogue, and entered Simon's home. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her. 39And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and was serving them. 40While the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on each one of them, He was healing them. 41And demons also were coming out of many, crying out and saying, "You are the Son of God!" But rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ. 42Now when day came, He left and went to a desolate place; and the crowds were searching for Him, and came to Him and tried to keep Him from going away from them. 43But He said to them, "I must preach the gospel of the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this purpose." 44So He kept on preaching in the synagogues of Judea.
38Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. 39καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς. 40Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς. 41ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν κρ[αυγ]άζοντα καὶ λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν χριστὸν αὐτὸν εἶναι. 42Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτὸν καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ᾿ αὐτῶν. 43ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην. 44καὶ ἦν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς τῆς Ἰουδαίας.
38Anastas de apo tēs synagōgēs eisēlthen eis tēn oikian Simōnos. penthera de tou Simōnos ēn synechomenē pyretō megalō kai ērōtēsan auton peri autēs. 39kai epistas epanō autēs epetimēsen tō pyretō kai aphēken autēn· parachrēma de anastasa diēkonei autois. 40Dynontos de tou hēliou hapantes hosoi eichon asthenountas nosois poikilais ēgagon autous pros auton· ho de heni hekastō autōn tas cheiras epititheis etherapeuen autous. 41exērcheto de kai daimonia apo pollōn kr[aug]azonta kai legonta hoti sy ei ho huios tou theou. kai epitimōn ouk eia auta lalein, hoti ēdeisan ton christon auton einai. 42Genomenēs de hēmeras exelthōn eporeuthē eis erēmon topon· kai hoi ochloi epezētoun auton kai ēlthon heōs autou kai kateichon auton tou mē poreuesthai ap' autōn. 43ho de eipen pros autous hoti kai tais heterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou theou, hoti epi touto apestalēn. 44kai ēn kēryssōn eis tas synagōgas tēs Ioudaias.
ἐπετίμησεν epetimēsen he rebuked
From ἐπιτιμάω (epitimaō), a compound of ἐπί (upon) and τιμάω (to honor, value), the verb originally meant to assess value or set a price upon something. In classical usage it evolved to mean 'to censure' or 'to rebuke,' carrying the force of authoritative correction. Luke employs this term for Jesus' confrontation with both demons (4:35, 41) and natural forces (8:24), revealing His sovereign authority over the created order and spiritual realm. The same verb appears in contexts of disciplinary rebuke (17:3; 19:39), but here it demonstrates Jesus' command over illness itself, treating the fever as a personal adversary to be vanquished. This usage reflects the biblical worldview that sickness, while not always directly demonic, belongs to the realm of disorder that Christ came to overthrow.
διηκόνει diēkonei she was serving
The imperfect active indicative of διακονέω (diakoneō), meaning to serve or minister, particularly in the context of providing for physical needs. The verb derives from διάκονος (diakonos), possibly from διά (through) and κόνις (dust), suggesting one who hastens through the dust to serve. Luke's use of the imperfect tense emphasizes the immediate and continuous nature of Peter's mother-in-law's service—she did not merely recover but instantly resumed active ministry to others. This verb becomes central to Christian vocabulary for ministry and service, appearing in contexts ranging from table service (Acts 6:2) to apostolic ministry (2 Cor 3:3). Her immediate response models the proper reaction to Christ's healing touch: grateful, energetic service to Him and His community.
νόσοις ποικίλαις nosois poikilais various diseases
The phrase combines νόσος (nosos), disease or sickness, with ποικίλος (poikilos), meaning variegated, diverse, or manifold. The adjective ποικίλος originally described embroidered or multi-colored fabric, then extended metaphorically to anything characterized by variety or complexity. Luke, the physician, employs medical precision in describing the diverse pathologies Jesus encountered—not a single malady but the full spectrum of human suffering. This same adjective appears in 1 Peter 1:6 ('various trials') and 4:10 ('manifold grace'), suggesting that God's grace matches in diversity the afflictions it addresses. The comprehensive nature of Jesus' healing ministry demonstrates that no condition lies beyond His therapeutic reach, fulfilling Isaiah's vision of the Servant who bears our sicknesses.
ἐθεράπευεν etherapeusen he was healing
The imperfect active indicative of θεραπεύω (therapeuō), to heal, cure, or restore to health. The verb derives from θεράπων (therapōn), an attendant or servant, suggesting that healing involves careful, attentive service to the afflicted. In classical Greek, the term encompassed both medical treatment and religious service to the gods. Luke uses this verb extensively (over 14 times) to describe Jesus' healing ministry, often in the imperfect tense to emphasize the ongoing, repeated nature of His therapeutic work. The imperfect here suggests Jesus healed them one after another, individually and personally, despite the crowds. This verb becomes foundational for understanding Christian ministry as therapeutic—the church exists to continue Christ's healing work in a broken world, addressing both physical and spiritual maladies.
κραυγάζοντα kraugazonta crying out
The present active participle of κραυγάζω (kraugazō), an intensive form meaning to cry out loudly, shriek, or clamor. The verb is onomatopoetic, echoing the harsh, raucous sound it describes. Unlike the more neutral φωνέω (to call) or λέγω (to say), κραυγάζω conveys violent, uncontrolled outcry, often associated with distress or hostility. In the Gospels, it appears in contexts of demonic confrontation (here and John 19:12) and mob violence (John 19:6, 15). The demons' loud proclamation of Jesus' identity is involuntary—they cannot help but acknowledge the authority before which they tremble. Their confession, though theologically accurate, is unwelcome to Jesus because it comes from unclean sources and threatens to misrepresent His mission before the proper time.
εὐαγγελίσασθαί euangelisasthai to preach the gospel
The aorist middle infinitive of εὐαγγελίζω (euangelizō), to announce good news or proclaim the gospel. The verb compounds εὖ (good, well) with ἀγγέλλω (to announce), and originally referred to any good news, particularly military victory. In the LXX, it takes on theological significance as the announcement of God's salvific intervention (Isaiah 40:9; 52:7; 61:1). Luke employs this verb 25 times, more than any other Gospel writer, making proclamation central to Jesus' mission. The middle voice here may suggest Jesus' personal investment in the message—He is not merely delivering someone else's announcement but proclaiming the kingdom as its inaugurator. The infinitive with δεῖ (it is necessary) expresses divine compulsion: Jesus must preach because this is the very purpose for which He was sent.
ἀπεστάλην apestalēn I was sent
The aorist passive indicative of ἀποστέλλω (apostellō), to send forth with a commission or mission. The verb compounds ἀπό (from) with στέλλω (to send, dispatch), emphasizing the sender's authority and the representative nature of the one sent. This verb becomes the root of ἀπόστολος (apostolos), apostle—one sent with delegated authority. The passive voice indicates Jesus' submission to the Father's will; He is the sent one par excellence, the ultimate apostle (Hebrews 3:1). Luke uses this verb to emphasize Jesus' divine commission, echoing the prophetic tradition where God sends His messengers (Isaiah 6:8; Jeremiah 1:7). The aorist tense points to a definite moment of commissioning, likely referring to the incarnation itself or Jesus' baptismal anointing. This single verb encapsulates Jesus' entire self-understanding: He exists as the Father's authorized representative, sent to accomplish a specific redemptive mission.
κηρύσσων kēryssōn preaching
The present active participle of κηρύσσω (kēryssō), to proclaim as a herald, to announce publicly. The verb derives from κῆρυξ (kēryx), a herald who made official public announcements on behalf of a king or authority. In the ancient world, the herald's role was crucial—he delivered messages with the full authority of the one who sent him, often announcing royal decrees, military victories, or public assemblies. Luke's use of the present participle emphasizes the ongoing, characteristic nature of Jesus' ministry—He was continually proclaiming the kingdom. This verb appears throughout the New Testament for apostolic preaching (Acts 8:5; Romans 10:14-15; 1 Corinthians 1:23), establishing proclamation as the primary mode of gospel advance. The content of Jesus' preaching is not philosophical speculation but authoritative announcement: the kingdom of God has drawn near in His person and work.

From synagogue to home — a single Sabbath day. Verses 38-44 are not a new pericope but the continuation of the Capernaum Sabbath: the synagogue exorcism (vv. 31-37), the visit to Simon's house (vv. 38-39), and as the sun sets (v. 40), the crowd that has been waiting all day for Sabbath to end so that they can carry their sick. Luke's chronological care is exegetically loaded — he is showing one ordinary day in which divine authority is demonstrated in three concentric circles: the gathered worshipping community, the private home, and the entire town. The ministry of Jesus is not partitioned by sacred and secular space; the same authority that silences a demon in the synagogue lifts a fever from a kitchen.

"He rebuked the fever." Luke's diction in v. 39 is deliberately strong. The verb ἐπετίμησεν is the same one used of the demon in v. 35 and of the storm in 8:24. Luke — by tradition the physician — does not pathologize illness as a category separate from spiritual disorder; he treats them as different fronts of the same cosmic conflict. The fever is "rebuked" the way a demon is rebuked, the way chaos-water is rebuked. The aorist ἀφῆκεν ("it left her") is the same verb that elsewhere means "to forgive" (ἀφίημι). The lexical resonance is suggestive: the same release that comes to a forgiven sinner comes to a fevered body. Luke's Jubilee-Gospel is not metaphor; it is matter, breath, and bone.

The silenced confession. In v. 41 demons cry out, "You are the Son of God" — and Jesus rebukes them and forbids them to speak. The motif (the "messianic secret," more pronounced in Mark) is theologically deliberate: confession from unclean lips, even when verbally accurate, is rejected because confession requires a confessor who can mean what he says. The demons know who Jesus is; they do not love who he is. Luke draws the line cleanly: orthodoxy spoken from rebellion is not faith. The same Christological title — ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ — uttered in ch. 1 by Gabriel, in ch. 3 by the Father at the Jordan, and in ch. 22 by Jesus himself before the Sanhedrin, is here uttered by demons. The voice matters. Truth told without trust is not the gospel.

"I must preach... for I was sent for this purpose." Verse 43 contains two of Luke's most theologically loaded particles. δεῖ ("it is necessary") is Luke's signature word for divine purpose — it appears at the boy in the temple ("I must be in my Father's house," 2:49), at the cross ("the Son of Man must be delivered," 9:22; 17:25; 24:7), and in Acts ("the gospel must first be preached," Acts 1:16; 4:12). Coupled with the aorist passive ἀπεστάλην ("I was sent"), the verse expresses Jesus' entire self-understanding: a sent one moving under necessity. The crowd wants a hometown wonder-worker; Jesus refuses to be domesticated. The kingdom is not Capernaum's possession.

"In the synagogues of Judea." The closing phrase is geographically curious — the chapter has been set in Galilee, yet Luke ends with "Judea" (τῆς Ἰουδαίας). The textual variants (some manuscripts read "Galilee") betray the difficulty. The likely original is "Judea," used in its broader sense to mean "the Jewish land" (so Acts 10:37). Luke is saying: the proclamation that began in Galilee belongs to all the Jewish people; what Nazareth refused, the wider land receives. The travel-narrative arc that will eventually culminate in Jerusalem (9:51) is already implicit in this closing line. The Sent One is on the move, and the synagogues are his itinerary.

The same authority that commanded a demon to be silent ordered the fever to lift, the crowd to release him, and the disciples to follow — a single voice operating in three registers, and each one obeyed without delay. Where Jesus speaks, reality has no veto.