← Back to 1 John Index
John · The Apostle

1 John · Chapter 5Ἰωάννου Α

Overcoming the World Through Faith in the Son of God

Faith in Jesus as the Christ is the foundation of Christian victory. John concludes his letter by connecting belief in Jesus as God's Son with love for God's children, obedience to His commands, and triumph over the world. He emphasizes the certainty of eternal life through multiple witnesses—the Spirit, water, and blood—and assures believers of their confident access to God through prayer. The chapter culminates with bold declarations about knowing we possess eternal life and the security found in the Son of God.

1 John 5:1-5

Faith, Love, and Victory Over the World

1Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves the child born of Him. 2By this we know that we love the children of God, when we love God and do His commandments. 3For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome. 4For whatever has been born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world—our faith. 5Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
1Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. 2ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν. 3αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν. 4ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. 5τίς ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;
1Pas ho pisteuōn hoti Iēsous estin ho Christos ek tou theou gegennētai, kai pas ho agapōn ton gennēsanta agapa kai ton gegennēmenon ex autou. 2en toutō ginōskomen hoti agapōmen ta tekna tou theou, hotan ton theon agapōmen kai tas entolas autou poiōmen. 3hautē gar estin hē agapē tou theou, hina tas entolas autou tērōmen, kai hai entolai autou bareiai ouk eisin. 4hoti pan to gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon· kai hautē estin hē nikē hē nikēsasa ton kosmon, hē pistis hēmōn. 5tis estin ho nikōn ton kosmon ei mē ho pisteuōn hoti Iēsous estin ho huios tou theou;
γεγέννηται gegennētai has been born
Perfect passive indicative of γεννάω (gennaō), 'to beget, bear, give birth.' The root appears in Genesis LXX for physical birth and is adopted by John for spiritual regeneration. The perfect tense emphasizes the abiding state resulting from a completed divine act—one does not 'become' born again repeatedly but remains in that birth-status. John uses this verb family over twenty times in his epistle to underscore the ontological transformation faith effects. The passive voice highlights God as the agent: believers do not generate their own birth but receive it from above.
πιστεύων pisteuōn believing
Present active participle of πιστεύω (pisteuō), 'to believe, trust, have faith.' Derived from πίστις (pistis, 'faith'), which itself comes from the root πειθ- (peith-), 'to persuade, trust.' The present tense signals ongoing, habitual belief—not a one-time intellectual assent but a continuous posture of trust. John pairs this verb with the confession 'that Jesus is the Christ' (v. 1) and 'that Jesus is the Son of God' (v. 5), making clear that saving faith has specific christological content. This is the faith that conquers the world (v. 4).
ἐντολάς entolas commandments
Accusative plural of ἐντολή (entolē), 'commandment, order, injunction.' From ἐν (en, 'in') and the root of τέλλω (tellō, 'to accomplish, fulfill'), thus 'that which is enjoined or set as a goal.' The term appears throughout the LXX for divine law, especially the Decalogue. John insists that God's commandments are 'not burdensome' (v. 3), a striking claim given the weight of Torah in Jewish thought. The reason: regeneration supplies both motive (love) and power (new birth) to obey. Obedience is not the means of birth but its inevitable fruit.
νικᾷ nika overcomes
Present active indicative of νικάω (nikaō), 'to conquer, overcome, prevail.' Related to νίκη (nikē, 'victory'), the name of the Greek goddess of victory. John employs this verb repeatedly in Revelation (2:7, 11, 17, 26; 3:5, 12, 21) for the conquering saints. Here the subject is neuter: 'whatever has been born of God' (v. 4), emphasizing the principle rather than the individual. The present tense indicates continuous victory, not a single battle. The world system—its values, pressures, and seductions—is perpetually defeated by the regenerate life.
κόσμον kosmon world
Accusative singular of κόσμος (kosmos), 'world, order, adornment.' Originally denoted 'order' or 'arrangement,' then the 'ordered universe,' and by extension the 'world system' opposed to God. John uses κόσμος with layered meaning: the created realm God loves (John 3:16), the theater of redemption, and the organized rebellion against divine authority. In this passage the term carries the third sense—the ideological and moral system that resists God's reign. The believer's victory is not escape from the physical world but triumph over its spiritual tyranny through faith.
πίστις pistis faith
Nominative singular, 'faith, trust, belief.' From the πειθ- (peith-) root meaning 'to persuade.' John identifies 'our faith' as 'the victory that has overcome the world' (v. 4), using a perfect participle (νικήσασα, nikēsasa) to stress the decisive, accomplished nature of the conquest. Faith is not merely subjective confidence but has objective content: belief 'that Jesus is the Son of God' (v. 5). This is the same faith that effects regeneration (v. 1), proving that faith, birth, love, obedience, and victory form an inseparable constellation in Johannine theology.
βαρεῖαι bareiai burdensome
Nominative plural feminine of βαρύς (barys), 'heavy, burdensome, weighty.' Cognate with Latin gravis and English 'grave.' Used of physical weight and metaphorical burden. Jesus contrasts His 'easy yoke' with the 'heavy burdens' the Pharisees impose (Matt 23:4). John's assertion that God's commandments are 'not burdensome' (v. 3) echoes Deuteronomy 30:11-14, where Moses insists the law is 'not too difficult' or 'far off.' The new covenant supplies what the old demanded: a transformed heart that delights in obedience rather than chafing under obligation.
Χριστός Christos Christ, Messiah
Nominative singular, 'Anointed One,' translating Hebrew מָשִׁיחַ (māšîaḥ, 'Messiah'). From χρίω (chriō, 'to anoint'), used in the LXX for anointing kings, priests, and prophets. By the first century, 'the Christ' had become a technical term for the eschatological deliverer promised in the Hebrew Scriptures. John's confession 'Jesus is the Christ' (v. 1) asserts that the historical figure Jesus of Nazareth is the fulfillment of Israel's messianic hope. This is the foundational belief that marks regeneration and distinguishes true believers from antichrists (2:22).

John opens verse 1 with a universal statement: Pas ho pisteuōn ('Everyone who believes')—a construction he favors throughout the epistle to establish categorical principles. The present participle pisteuōn signals continuous, habitual belief, not a momentary decision. The content of this faith is precise: hoti Iēsous estin ho Christos ('that Jesus is the Christ'). The perfect passive gegennētai ('has been born') emphasizes the abiding result of a completed divine act. John then introduces a logical corollary: kai pas ho agapōn ton gennēsanta agapā kai ton gegennēmenon ex autou ('and everyone who loves the Father loves the child born of Him'). The participles gennēsanta (aorist active, 'the one who begot') and gegennēmenon (perfect passive, 'the one who has been born') create a family metaphor: to love the Father necessarily entails loving His children. This is not sentimentality but ontological logic—shared divine life produces shared affection.

Verse 2 introduces a test of love that initially seems circular: 'By this we know that we love the children of God, when we love God and do His commandments.' The circularity is deliberate and profound. Love for God and love for neighbor are not two separate virtues but two aspects of a single reality. The present subjunctives agapōmen ('we love') and poiōmen ('we do') in the hotan ('when') clause indicate habitual action. Verse 3 defines love for God with startling precision: hautē gar estin hē agapē tou theou, hina tas entolas autou tērōmen ('For this is the love of God, that we keep His commandments'). The hina clause is epexegetical, unpacking what love is, not merely what it produces. John then adds the counterintuitive claim: kai hai entolai autou bareiai ouk eisin ('and His commandments are not burdensome'). The emphatic negation ouk eisin dismantles any notion that obedience is drudgery for the regenerate. Why? Because new birth supplies both desire and power.

Verse 4 shifts to the cosmic dimension: hoti pan to gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon ('For whatever has been born of God overcomes the world'). The neuter singular pan to gegennēmenon ('everything that has been born') abstracts the principle—regeneration itself is inherently victorious. The present tense nika ('overcomes') signals continuous conquest, not a single triumph. John then identifies the instrument: kai hautē estin hē nikē hē nikēsasa ton kosmon, hē pistis hēmōn ('and this is the victory that has overcome the world—our faith'). The perfect participle nikēsasa ('having overcome') stresses the decisive, accomplished nature of the victory, even as the present tense nika in the previous clause indicates its ongoing reality. This is the 'already/not yet' tension of New Testament eschatology compressed into a single sentence.

Verse 5 concludes with a rhetorical question that demands christological precision: tis estin ho nikōn ton kosmon ei mē ho pisteuōn hoti Iēsous estin ho huios tou theou? ('Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?'). The present participles nikōn ('overcoming') and pisteuōn ('believing') again emphasize habitual, ongoing action. The confession shifts from 'Jesus is the Christ' (v. 1) to 'Jesus is the Son of God' (v. 5), bracketing the passage with complementary christological titles. The ei mē ('except, but') construction is exclusive—there is no other category of world-conqueror. Faith in Jesus as the divine Son is not one path among many but the singular means of victory. John is not merely teaching; he is fortifying his readers against the seductions of a hostile world system by anchoring their identity in regeneration, their ethic in love, and their triumph in faith.

Regeneration is not a static status but a dynamic power: it produces love for God's family, delight in His commandments, and perpetual victory over the world's tyranny. The Christian life is not grim endurance but joyful conquest, because the One who has been born of God carries within himself the very life that overcomes.

Deuteronomy 30:11-14

When John declares that God's commandments 'are not burdensome' (v. 3), he echoes Moses' insistence in Deuteronomy 30:11-14 that the law is 'not too difficult for you, nor is it far off.' Moses argues that the word is 'very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.' Paul quotes this passage in Romans 10:6-8 to describe the accessibility of the gospel. John applies the same logic to the new covenant: obedience is not burdensome because regeneration writes God's law on the heart (Jer 31:33) and supplies the Spirit's power (Ezek 36:27).

The difference between old and new covenants is not the content of God's moral will but the provision of internal transformation. Israel under Sinai received external commandments without the heart-change to delight in them; believers under the new covenant receive both the commandment and the new birth that makes obedience joyful rather than oppressive. John's claim is not that Christians find obedience easy in the sense of effortless, but that it is not 'heavy' (βαρύς) in the sense of crushing or alien to their regenerate nature. The yoke fits because the nature has been remade.

1 John 5:6-12

The Threefold Witness to the Son

6This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the truth. 7For there are three that bear witness: 8the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement. 9If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for the witness of God is this, that He has borne witness concerning His Son. 10The one who believes in the Son of God has the witness in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the witness that God has borne witness concerning His Son. 11And the witness is this, that God gave us eternal life, and this life is in His Son. 12The one who has the Son has the life; the one who does not have the Son of God does not have the life.
6Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι' ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ' ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. 7ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, 8τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. 9εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. 10πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. 11καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ὁ θεὸς ἡμῖν, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν. 12ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
6Houtos estin ho elthōn di' hydatos kai haimatos, Iēsous Christos· ouk en tō hydati monon all' en tō hydati kai en tō haimati· kai to pneuma estin to martyroun, hoti to pneuma estin hē alētheia. 7hoti treis eisin hoi martyrountes, 8to pneuma kai to hydōr kai to haima, kai hoi treis eis to hen eisin. 9ei tēn martyrian tōn anthrōpōn lambanomen, hē martyria tou theou meizōn estin, hoti hautē estin hē martyria tou theou hoti memartyrēken peri tou hyiou autou. 10ho pisteuōn eis ton hyion tou theou echei tēn martyrian en hautō· ho mē pisteuōn tō theō pseustēn pepoiēken auton, hoti ou pepisteuken eis tēn martyrian hēn memartyrēken ho theos peri tou hyiou autou. 11kai hautē estin hē martyria, hoti zōēn aiōnion edōken ho theos hēmin, kai hautē hē zōē en tō hyiō autou estin. 12ho echōn ton hyion echei tēn zōēn· ho mē echōn ton hyion tou theou tēn zōēn ouk echei.
μαρτυρέω martyreō bear witness, testify
From μάρτυς (martys, 'witness'), this verb dominates the passage with eight occurrences in seven verses. The root carries forensic weight—testimony given in a legal setting where truth is at stake. John employs the perfect tense μεμαρτύρηκεν (memartyrēken) in verses 9-10 to emphasize the abiding validity of God's testimony: it stands on the record, unretracted and authoritative. The cognate noun μαρτυρία (martyria, 'witness, testimony') appears six times, creating a semantic field that transforms the passage into a courtroom drama where the identity of Jesus Christ is on trial and God Himself takes the stand.
ὕδωρ hydōr water
A neuter noun of uncertain etymology, though possibly related to the Sanskrit udán. In this context, 'water' almost certainly refers to Jesus' baptism, the inaugural moment of His public ministry when the Father spoke from heaven and the Spirit descended. Some interpreters see a reference to the water that flowed from Jesus' side at the crucifixion (John 19:34), but the contrast with 'blood' suggests two distinct events. The repetition 'not with the water only, but with the water and with the blood' combats an early heresy (likely Cerinthian) that separated the divine Christ from the human Jesus at baptism.
αἷμα haima blood
From an ancient Indo-European root, this noun carries sacrificial and covenantal overtones throughout Scripture. Here it points unmistakably to the cross, the climactic moment of Jesus' earthly mission. John insists that the One who came 'by water' (baptism) is the same One who came 'by blood' (crucifixion)—Jesus Christ remained fully divine and fully human through both events. The blood is not merely a symbol but the actual means by which eternal life is secured (v. 11). The triad 'Spirit, water, and blood' thus encompasses the entire Christ-event: divine empowerment, public inauguration, and atoning death.
πνεῦμα pneuma Spirit
Originally meaning 'wind' or 'breath' (from πνέω, pneō, 'to blow'), this term designates the Holy Spirit, the third person of the Trinity. John declares that 'the Spirit is the truth' (v. 6), identifying the Spirit not merely as truthful but as the very embodiment and guarantor of truth. The Spirit's witness is internal (v. 10, 'in himself') and external (present tense participle μαρτυροῦν, 'bearing witness,' suggests ongoing testimony). Because the Spirit cannot lie, His testimony about Jesus is utterly reliable. The Spirit thus functions as both witness and validator of the other two witnesses, water and blood.
ζωὴ αἰώνιος zōē aiōnios eternal life
This phrase, appearing twice in verses 11-12, is the thematic heartbeat of 1 John. Ζωή (from ζάω, zaō, 'to live') denotes not mere biological existence but the quality of life that belongs to God Himself—dynamic, indestructible, and relational. Αἰώνιος (from αἰών, aiōn, 'age') means 'pertaining to the age to come,' thus 'eternal' in both duration and quality. John's climactic assertion is that this life 'is in His Son' (v. 11)—not merely given by the Son or taught by the Son, but located in Him. The Son is the locus and source of eternal life; to have Him is to have it, to lack Him is to lack it entirely (v. 12).
μείζων meizōn greater
The comparative form of μέγας (megas, 'great'), this adjective establishes a hierarchy of testimony. John argues a fortiori: if we accept human testimony in everyday matters (and we do), how much more should we accept God's testimony, which is 'greater' in authority, reliability, and consequence. The term appears in a first-class conditional sentence ('if we receive... and we do'), making the logic inescapable. God's witness is not merely quantitatively greater but qualitatively superior—it carries divine authority and cannot be impeached. To reject it is not merely to disagree but to 'make Him a liar' (v. 10), an act of cosmic insubordination.
ψεύστης pseustēs liar
From ψεύδομαι (pseudomai, 'to lie'), this noun designates one who habitually speaks falsehood. John's use is shocking: the person who does not believe God's testimony 'has made Him a liar' (perfect tense πεποίηκεν, pepoiēken, indicating a settled state). This is not hyperbole but theological precision. Since God has testified concerning His Son, to reject that testimony is to call God's character into question. The term echoes 1 John 1:10 ('we make Him a liar') and anticipates the stark binary of verse 12: one either has the Son and the life, or lacks both. There is no neutral ground when God Himself has spoken.
ἔχω echō have, possess
A common verb meaning 'to have' or 'to hold,' ἔχω appears five times in verses 10-12, creating a drumbeat of possession and lack. The present tense participles ὁ ἔχων ('the one having') and ὁ μὴ ἔχων ('the one not having') divide humanity into two camps with no middle category. To 'have the Son' is not merely intellectual assent but personal possession through faith—a relationship so real that the believer 'has the witness in himself' (v. 10). The final verse (v. 12) is structured as a perfect chiasm: having the Son equals having life; not having the Son equals not having life. The verb's simplicity underscores the passage's binary clarity.

John opens verse 6 with the demonstrative pronoun Houtos ('This is the One'), pointing back to Jesus Christ as the subject of the preceding context (5:1-5, the One who conquers the world). The aorist participle elthōn ('who came') emphasizes the historical reality of the incarnation—Jesus came into the world at a specific time and place. The preposition di' ('by' or 'through') with the genitive governs both 'water' and 'blood,' indicating the means or manner of His coming. The emphatic negation ouk... monon all' ('not... only but') combats a reductionist Christology that would separate the divine Christ from the human Jesus. John insists on both water (baptism) and blood (crucifixion) as essential to Jesus' identity and mission. The clause 'the Spirit is the truth' (to pneuma estin hē alētheia) uses the article with both subject and predicate nominative, creating a convertible proposition: the Spirit equals truth, and truth equals the Spirit.

Verses 7-8 introduce the threefold witness with forensic precision. The present participle hoi martyrountes ('those who bear witness') is substantival, designating the three witnesses as active agents. The phrase eis to hen eisin ('are in agreement,' literally 'are unto the one') is striking—the three witnesses converge on a single point, namely the identity and work of Jesus Christ. This is not merely numerical unity but testimonial harmony; their witness is univocal and mutually reinforcing. The triad 'Spirit, water, and blood' moves from the divine (Spirit) to the historical (water and blood), encompassing both the supernatural and the empirical. John is not constructing an abstract theology but anchoring faith in verifiable events witnessed by God Himself.

Verse 9 pivots to an a fortiori argument introduced by the first-class conditional ei... lambanomen ('if we receive, and we do'). The present tense assumes the reality of the condition: we do accept human testimony in courts, in commerce, in daily life. The comparative meizōn ('greater') establishes a hierarchy that makes rejection of God's testimony irrational and culpable. The explanatory hoti clause ('for this is the testimony of God, that He has borne witness') uses the perfect tense memartyrēken to stress the abiding validity of God's testimony—it stands on the record, unretracted and authoritative. The phrase peri tou hyiou autou ('concerning His Son') specifies the content: God's testimony is not generic but Christological, focused on the person and work of Jesus.

Verses 10-12 drive home the existential stakes with relentless clarity. The present participle ho pisteuōn ('the one who believes') contrasts with ho mē pisteuōn ('the one who does not believe'), dividing humanity into two camps. The believer 'has the witness in himself' (en hautō)—the Spirit's internal testimony confirms the external, historical witness. The unbeliever, by contrast, 'has made Him a liar' (perfect tense pepoiēken, indicating a settled state of rebellion). Verse 11 introduces the content of the testimony with hautē estin hē martyria, hoti ('this is the testimony, that')—God gave us eternal life, and this life is localized 'in His Son' (en tō hyiō autou). The final verse (v. 12) is a masterpiece of binary logic: ho echōn ton hyion echei tēn zōēn ('the one having the Son has the life') is perfectly balanced by ho mē echōn ton hyion tou theou tēn zōēn ouk echei ('the one not having the Son of God does not have the life'). The repetition of echō ('have') five times in two verses hammers home the point: possession of the Son is possession of life; lack of the Son is lack of life. There is no third option.

To have the Son is to have the life; to lack the Son is to lack everything that matters. John's binary is not harsh but merciful—it clarifies the one question on which eternity hinges.

1 John 5:13-17

Confidence in Eternal Life and Prayer

13These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life. 14And this is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us. 15And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him. 16If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask and God will give life to him, to those who commit sin not leading to death. There is a sin leading to death; I do not say that he should ask about that. 17All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.
13Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ. 14καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν. 15καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ' αὐτοῦ. 16Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ. 17πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
13Tauta egrapsa hymin hina eidētē hoti zōēn echete aiōnion, tois pisteuousin eis to onoma tou hyiou tou theou. 14kai hautē estin hē parrēsia hēn echomen pros auton, hoti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei hēmōn. 15kai ean oidamen hoti akouei hēmōn ho ean aitōmetha, oidamen hoti echomen ta aitēmata ha ētēkamen ap' autou. 16Ean tis idē ton adelphon autou hamartanonta hamartian mē pros thanaton, aitēsei, kai dōsei autō zōēn, tois hamartanousin mē pros thanaton. estin hamartia pros thanaton· ou peri ekeinēs legō hina erōtēsē. 17pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.
παρρησία parrēsia confidence, boldness
From πᾶς (pas, 'all') and ῥῆσις (rhēsis, 'speech'), literally 'all-speech' or freedom to speak everything. In classical Greek, it denoted the democratic right of free speech in the assembly. In the New Testament, it evolves to mean bold confidence before God or humans, the opposite of shame or fear. John uses it to describe the believer's access to God in prayer—not presumption, but the filial boldness of children approaching a Father. This confidence rests not on our merit but on Christ's work and our union with Him.
αἰτέω aiteō to ask, request
A common verb for asking or requesting, distinct from ἐρωτάω (erōtaō), which often implies asking between equals. Αἰτέω typically denotes a request from an inferior to a superior, or simply a petition. John uses it repeatedly in verses 14-16 to describe prayer as asking God for specific things. The verb appears in various forms (present subjunctive αἰτώμεθα, future indicative αἰτήσει, perfect indicative ᾐτήκαμεν), emphasizing both the ongoing nature of prayer and the certainty of past requests. The condition 'according to His will' (κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ) governs all such asking.
θέλημα thelēma will, desire
From θέλω (thelō, 'to will, wish, desire'), this noun denotes the object of willing—what is willed or desired. In biblical usage, it frequently refers to God's will, His sovereign purpose and moral desire. John conditions effective prayer on alignment with God's θέλημα, not as a restriction but as a revelation: true prayer is the convergence of the believer's desires with God's purposes. This echoes Jesus' own prayer in Gethsemane ('not My will, but Yours') and His teaching that doing the Father's will is the mark of true discipleship. The believer's confidence rests on knowing God hears requests that accord with His character and plan.
ἁμαρτία hamartia sin
From ἁμαρτάνω (hamartanō, 'to miss the mark'), originally an archery term for missing the target. In biblical Greek, it becomes the standard term for sin—any deviation from God's standard, any failure to hit the mark of His righteousness. John uses it 17 times in this epistle, more than any other New Testament book except Romans. In verses 16-17, he introduces a troubling distinction: sin 'leading to death' (πρὸς θάνατον) versus sin 'not leading to death.' The nature of this deadly sin has been debated for centuries, but the context suggests apostasy or final rejection of Christ, a sin beyond the reach of intercessory prayer because it places one outside the covenant community.
θάνατος thanatos death
The common Greek word for death, from θνῄσκω (thnēskō, 'to die'). In Johannine theology, death is not merely physical cessation but spiritual separation from God, the opposite of ζωή (zōē, 'life'). John has already declared that 'we have passed out of death into life' (3:14) and that the one who does not love 'abides in death' (3:14). The 'sin leading to death' in verse 16 is thus not primarily about physical mortality but about spiritual death—a sin that severs one from the life of God. This echoes Jesus' warning about blasphemy against the Holy Spirit, an unforgivable sin that represents final, hardened rejection of God's grace.
ἀδικία adikia unrighteousness, injustice
The alpha-privative prefix ἀ- negates δικαιοσύνη (dikaiosynē, 'righteousness'), yielding 'un-righteousness' or injustice. It denotes any deviation from what is right, fair, or just—the broad category of moral wrong. In verse 17, John uses it as a comprehensive term: 'All unrighteousness is sin.' This sweeping statement prevents any minimizing of sin or creation of categories of 'acceptable' wrongs. Every ἀδικία is ἁμαρτία. Yet John immediately adds that not all sin leads to death, maintaining both the seriousness of all sin and the distinction between sins that can be repented of and the sin of final apostasy.
ζωὴ αἰώνιος zōē aiōnios eternal life
This phrase, central to Johannine theology, appears six times in 1 John. Ζωή denotes life in its fullest sense—not mere biological existence (βίος) but the quality of life that belongs to God Himself. Αἰώνιος, from αἰών ('age, eon'), means 'pertaining to the age to come,' thus 'eternal' in both duration and quality. For John, eternal life is not merely endless existence but participation in the life of God through Christ, beginning now and extending forever. Verse 13 states John's purpose: 'that you may know that you have eternal life.' This is present possession, not future hope alone—a radical assurance grounded in believing 'in the name of the Son of God.'
ὄνομα onoma name
In Hebrew and Greek thought, a name is far more than a label—it represents the person's character, authority, and very being. To believe 'in the name of the Son of God' (verse 13) is to trust in all that Jesus is and has done, to stake one's life on His identity and work. This echoes the prologue of John's Gospel, where 'to all who received Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God' (John 1:12). The ὄνομα of Jesus carries His authority in prayer (John 14:13-14) and salvation (Acts 4:12). John writes to those who have anchored their faith not in a concept but in a Person, identified by His name.

Verse 13 functions as a hinge, simultaneously concluding the preceding section on assurance and introducing the theme of confidence in prayer. The perfect tense ἔγραψα ('I have written') with its enduring results points back to the entire epistle, while the purpose clause ἵνα εἰδῆτε ('so that you may know') drives toward certainty. John's purpose is not to create doubt but to establish knowledge—the verb οἶδα appears twice in verse 15, emphasizing settled conviction. The dative participle τοῖς πιστεύουσιν ('to those who believe') defines the recipients: those whose faith is directed εἰς τὸ ὄνομα ('into the name'), indicating not mere intellectual assent but personal trust and commitment. The object of this knowledge is present possession: ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, 'you have eternal life'—present tense, indicative mood, a statement of fact.

Verses 14-15 build a logical chain of confidence in prayer. The demonstrative αὕτη ('this') introduces the ground of boldness: alignment with God's will. The conditional ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ('if we ask anything according to His will') uses the present subjunctive, indicating a general condition applicable at any time. The promise ἀκούει ἡμῶν ('He hears us') is present indicative—not 'He will hear' but 'He hears,' a continuous reality. Verse 15 then constructs a syllogism: if we know He hears us (protasis), and if we know what we ask (relative clause), then we know we have the requests (apodosis). The perfect tense ᾐτήκαμεν ('we have asked') with the present ἔχομεν ('we have') creates a bridge between past petition and present possession. John is not teaching that we can manipulate God through prayer, but that prayer aligned with His will is already answered in principle, because such prayer expresses God's own purposes.

Verses 16-17 shift to intercessory prayer for a sinning brother, introducing one of the New Testament's most perplexing distinctions. The conditional ἐάν τις ἴδῃ ('if anyone sees') uses the aorist subjunctive, pointing to a specific observation. The present participle ἁμαρτάνοντα ('committing') indicates ongoing action—a brother caught in sin. The phrase μὴ πρὸς θάνατον ('not leading to death') uses the preposition πρός with the accusative to indicate direction or result: sin whose trajectory is not toward death. The future αἰτήσει ('he shall ask') carries imperatival force—this is not optional but expected. The promise καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν ('and He will give him life') assures that intercessory prayer for such sins is effective. But then comes the stark exception: ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον ('there is a sin leading to death'). John does not define it, but his refusal to command prayer for it (οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ) suggests a sin that has placed the person beyond the reach of intercession—likely final apostasy or persistent, unrepentant rejection of Christ. Verse 17 then provides perspective: all unrighteousness is sin (πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν), maintaining the seriousness of every moral failure, yet not all sin leads to death, preserving hope for the repentant.

Confidence in prayer is not the arrogance of demanding our desires, but the humility of aligning our requests with God's will—and discovering that when we do, we already possess what we ask, because we are asking for what God delights to give.

1 John 5:18-21

Three Certainties of the Believer

18We know that everyone who has been born of God does not sin; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him. 19We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one. 20And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. 21Little children, guard yourselves from idols.
18Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ' ὁ γεννηθεὲς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. 19οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται. 20οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος. 21Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
18Oidamen hoti pas ho gegennēmenos ek tou theou ouch hamartanei, all' ho gennētheis ek tou theou tērei auton, kai ho ponēros ouch haptetai autou. 19oidamen hoti ek tou theou esmen, kai ho kosmos holos en tō ponērō keitai. 20oidamen de hoti ho huios tou theou hēkei, kai dedōken hēmin dianoian hina ginōskōmen ton alēthinon; kai esmen en tō alēthinō, en tō huiō autou Iēsou Christō. houtos estin ho alēthinos theos kai zōē aiōnios. 21Teknia, phylaxate heauta apo tōn eidōlōn.
οἴδαμεν oidamen we know
Perfect active indicative of *oida*, meaning 'to know' with the nuance of settled, intuitive knowledge. Unlike *ginōskō* (experiential knowledge), *oida* conveys certainty born of perception or revelation. John uses this verb three times in four verses (vv. 18, 19, 20) to hammer home the believer's unshakable confidence. The perfect tense indicates a state of knowing that has been achieved and continues. This is not tentative hope but assured conviction grounded in divine birth.
γεγεννημένος gegennēmenos having been born
Perfect passive participle of *gennaō*, 'to beget' or 'to give birth.' The perfect tense emphasizes the abiding result of a past action: one who has been born and remains in that state. John's theology of regeneration is rooted in this verb, appearing throughout the epistle (2:29; 3:9; 4:7; 5:1, 4, 18). The passive voice underscores that divine birth is God's initiative, not human achievement. This is the same verb used of Jesus' virgin birth in Matthew 1:16, linking the believer's spiritual birth to Christ's incarnation.
τηρεῖ tērei keeps, guards
Present active indicative of *tēreō*, meaning 'to keep watch over, guard, preserve.' The verb carries military and pastoral connotations—a sentinel on duty, a shepherd protecting the flock. Jesus uses this verb in John 17:12 ('I kept them in Your name') and 17:15 ('keep them from the evil one'). The present tense indicates continuous, vigilant protection. The question of whether 'He who was born of God' refers to Christ or the believer is debated, but the Christological reading fits John's theology: the Son guards those born of the Father.
πονηρός ponēros evil one
Adjective meaning 'evil, wicked, malignant,' used substantively here for the devil. Derived from *ponos* ('labor, pain, toil'), it suggests one who causes pain and hardship. John uses the articular form (*ho ponēros*) to designate Satan as a personal adversary, not merely an abstract force. This matches Jesus' usage in the Lord's Prayer ('deliver us from the evil one,' Matt 6:13) and the parable of the sower ('the evil one comes and snatches away,' Matt 13:19). The cosmic dualism of 1 John—light versus darkness, God versus the evil one—reaches its climax here.
κεῖται keitai lies
Present middle/passive indicative of *keimai*, 'to lie, recline, be situated.' The verb suggests a static, helpless position—not active rebellion but passive captivity. The whole world system (*ho kosmos holos*) lies prostrate in the sphere of the evil one's power. This is not dualism (two equal powers) but a description of fallen humanity's condition apart from regeneration. The verb appears in Luke 2:12 of the baby Jesus 'lying in a manger,' creating a stark contrast: the world lies in the evil one's grip, but the Son of God came lying in humility to rescue.
διάνοιαν dianoian understanding, mind
Accusative singular of *dianoia*, meaning 'understanding, intellect, mind.' Compounded from *dia* ('through') and *nous* ('mind'), it suggests thorough or penetrating thought. In the LXX, *dianoia* often translates Hebrew *leb* ('heart') in contexts of moral and spiritual perception (Deut 6:5; Prov 2:2). The Son of God has given believers not merely information but transformed cognitive capacity—a renewed mind able to perceive spiritual reality. This echoes Paul's 'mind of Christ' (1 Cor 2:16) and the 'renewing of your mind' (Rom 12:2).
ἀληθινός alēthinos true, genuine
Adjective meaning 'true, genuine, real' as opposed to false or counterfeit. Distinct from *alēthēs* ('truthful, veracious'), *alēthinos* emphasizes authenticity and reality. John uses it frequently in both Gospel and epistles to contrast the genuine with the imitation: true light (John 1:9), true bread (John 6:32), true vine (John 15:1). Here it appears three times in verse 20, climaxing in the declaration that Jesus Christ is 'the true God.' This is one of the clearest affirmations of Christ's deity in the New Testament.
εἰδώλων eidōlōn idols
Genitive plural of *eidōlon*, 'idol, image, false god.' Derived from *eidos* ('form, appearance'), it denotes a visible representation of a deity. In the LXX, *eidōlon* translates Hebrew *gillulim* ('dung-pellets,' a contemptuous term for idols) and *elilim* ('worthless things'). The abrupt command to 'guard yourselves from idols' concludes the epistle with jarring urgency. In context, 'idols' may include literal pagan images or any substitute for the true God—false Christs, distorted doctrines, or the world system itself. The contrast with 'the true God' (v. 20) is deliberate and devastating.

John concludes his epistle with three parallel declarations of certainty, each introduced by the emphatic *oidamen* ('we know'). This is not the language of speculation or pious hope but of settled conviction. The threefold repetition creates a rhetorical crescendo, building from the believer's protection (v. 18) to the believer's identity (v. 19) to the believer's knowledge of God (v. 20). The structure is deliberate: John is not offering new arguments but summarizing the epistle's core assurances. The perfect tense of *oidamen* indicates that this knowledge is both achieved and abiding—believers have come to know and continue in that knowledge.

Verse 18 presents a textual and theological puzzle: does 'He who was born of God' refer to Christ or to the believer? The shift from perfect participle (*gegennēmenos*, 'having been born') to aorist participle (*gennētheis*, 'was born') suggests a distinction. The aorist points to a specific historical event—the incarnation—making Christ the most natural referent. The theology is profound: the one born of God (Christ) keeps the ones born of God (believers), and therefore the evil one cannot 'touch' them. The verb *haptetai* ('touch') implies not casual contact but harmful grasp or control. Satan may assault, but he cannot possess or destroy those guarded by the Son.

Verse 19 shifts from individual protection to corporate identity: 'we are of God' (*ek tou theou esmen*). The preposition *ek* denotes source and origin—believers derive their existence and nature from God. In stark contrast, 'the whole world lies in the power of the evil one.' The verb *keitai* ('lies') suggests passivity and helplessness, a corpse-like state. The world system, apart from regeneration, is not neutral territory but enemy-occupied land. John's dualism is not ontological (matter versus spirit) but moral and spiritual (God's children versus the world under Satan's sway). There is no third category, no neutral ground.

Verse 20 reaches the epistle's theological summit. The Son of God 'has come' (*hēkei*, perfect tense—He came and His presence abides) and 'has given' (*dedōken*, perfect tense—He gave and the gift remains) us *dianoian*, transformed understanding. The purpose clause (*hina ginōskōmen*, 'so that we may know') specifies the goal: experiential knowledge of 'Him who is true.' The piling up of phrases—'in Him who is true, in His Son Jesus Christ'—creates interpretive ambiguity that John exploits for theological effect. The climactic declaration, 'This is the true God and eternal life,' most naturally refers to Jesus Christ, the nearest antecedent. John is not being careless; he is being bold. The Son is the true God, and in Him is eternal life. Verse 21's abrupt command—'guard yourselves from idols'—functions as a final, urgent application: having confessed the true God, tolerate no counterfeits.

The Christian life is not a journey from uncertainty to certainty but from one certainty to another—from the certainty of Christ's keeping to the certainty of our identity in Him to the certainty that He is the true God. Every idol, whether carved or conceptual, is a lie about who God is and who we are.

The LSB's rendering of *ho ponēros* as 'the evil one' (vv. 18, 19) rather than 'evil' (abstract) preserves the personal, adversarial nature of Satan in Johannine theology. This matches the LSB's approach in Matthew 6:13 and 13:19, maintaining consistency across the canon. The definite article signals a specific being, not a general force.

In verse 20, the LSB translates *dianoian* as 'understanding' rather than 'mind' (ESV) or 'insight' (NIV), capturing the cognitive and moral dimensions of the term. The gift is not merely intellectual capacity but transformed perception—the ability to recognize and know 'Him who is true.' This aligns with the LSB's preference for precision in anthropological terms.

The LSB's 'Little children' for *teknia* (v. 21) preserves John's tender, pastoral tone in his final exhortation. This is the diminutive form, expressing affection and intimacy, distinct from *paidia* (young children) or *huioi* (sons). John uses *teknia* seven times in the epistle (2:1, 12, 28; 3:7, 18; 4:4; 5:21), and the LSB's consistency allows readers to hear the apostle's fatherly voice throughout.

The phrase 'born of God' (*gegennēmenos ek tou theou*, v. 18) is rendered literally by the LSB, maintaining the passive voice that emphasizes divine initiative in regeneration. Some versions smooth this to 'God's children' or 'those who belong to God,' but the LSB preserves the birth metaphor central to Johannine theology. This is the same language used of Jesus in John 1:13 and of believers throughout 1 John (2:29; 3:9; 4:7; 5:1, 4).