← Back to Isaiah Index
Isaiah · The Prophet

Isaiah · Chapter 42יְשַׁעְיָהוּ

The Servant's Mission to Bring Justice and Light to the Nations

God introduces His chosen Servant who will establish justice on earth. This chapter presents the first of Isaiah's "Servant Songs," depicting a gentle yet persistent figure empowered by God's Spirit to bring true religion to the nations. The chapter contrasts this faithful Servant with blind and deaf Israel, who has failed in its calling, and concludes with God's determination to redeem His people despite their stubborn disobedience.

Isaiah 42:1-4

Introduction of the Servant and His Mission

1"Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations. 2He will not cry out or raise His voice, Nor make His voice heard in the street. 3A bruised reed He will not break, And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice. 4He will not be disheartened or crushed Until He has established justice in the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law."
1הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃ 2לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃ 3קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃ 4לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽלוּ׃ פ
1hēn ʿabdî ʾetmāk-bô bᵉḥîrî rāṣᵉtâ napšî nātattî rûḥî ʿālāyw mišpāṭ laggôyim yôṣîʾ 2lōʾ yiṣʿaq wᵉlōʾ yiśśāʾ wᵉlōʾ-yašmîaʿ baḥûṣ qôlô 3qāneh rāṣûṣ lōʾ yišbôr ûpištâ kēhâ lōʾ yᵉkabbennâ leʾᵉmet yôṣîʾ mišpāṭ 4lōʾ yikheh wᵉlōʾ yārûṣ ʿad-yāśîm bāʾāreṣ mišpāṭ ûlᵉtôrātô ʾiyyîm yᵉyaḥēlû
עֶבֶד ʿebed servant / slave
This noun derives from the root ʿ-b-d, meaning "to work, serve, labor." In the ancient Near East, ʿebed could denote a wide spectrum of service relationships, from chattel slavery to honored court officials. Isaiah's Servant Songs elevate this term to messianic dignity, depicting one who serves Yahweh's redemptive purposes with absolute fidelity. The LXX renders it pais, which the New Testament applies to Jesus (Acts 3:13, 26; 4:27, 30), establishing a direct typological link between Isaiah's Servant and the Messiah. The term's ambiguity—individual or collective Israel—creates a rich theological tension that finds resolution only in Christ, the true Israel reduced to one.
בָּחִיר bāḥîr chosen one / elect
From the root b-ḥ-r, "to choose, select, test," this participle emphasizes divine election and preference. The term appears in contexts of God's sovereign choice of Israel (Isa 43:20; 45:4; 65:9, 15, 22) and of individuals for special tasks. Here it underscores the Servant's unique status as the object of Yahweh's deliberate selection. The phrase "in whom My soul delights" (rāṣᵉtâ napšî) echoes the Father's declaration at Jesus' baptism: "This is My beloved Son, in whom I am well-pleased" (Matt 3:17). Election language saturates Isaiah's theology, but nowhere more pointedly than in the Servant passages, where divine choice meets human mission.
מִשְׁפָּט mišpāṭ justice / judgment / ordinance
This pivotal noun from š-p-ṭ ("to judge, govern") appears three times in these four verses, forming the thematic spine of the passage. Mišpāṭ encompasses judicial verdict, social equity, divine governance, and cosmic order. The Servant's mission is to "bring forth" (yôṣîʾ, a verb of birthing and producing) justice to the nations and to "establish" (śîm) it in the earth. Unlike human regimes that impose order through violence, the Servant's justice emerges through gentleness (v. 3) and perseverance (v. 4). The term's range—from courtroom to cosmos—signals that the Servant's work is nothing less than the restoration of creation's moral architecture.
קָנֶה רָצוּץ qāneh rāṣûṣ bruised reed / crushed reed
The noun qāneh denotes a hollow reed or stalk, fragile and easily broken; rāṣûṣ is the passive participle of r-ṣ-ṣ, "to crush, oppress." Together they form a metaphor for the weak, the marginalized, those on the verge of collapse. Ancient reeds were used as measuring rods and writing implements; once damaged, they were discarded as useless. The Servant's refusal to break what is already bruised reveals a redemptive ethic that values the vulnerable rather than exploiting their weakness. This image became foundational for understanding Jesus' ministry to tax collectors, sinners, and the ritually unclean—those whom religious elites had written off as beyond repair.
פִּשְׁתָּה כֵהָה pištâ kēhâ dimly burning wick / faintly glowing flax
Pištâ refers to flax, the plant from which linen is made, but also to the wick of an oil lamp. Kēhâ, from k-h-h ("to grow dim, faint"), describes a wick that flickers weakly, producing more smoke than light. In ancient households, a failing wick would normally be pinched out and replaced. The Servant, however, will not extinguish (kābâ) even this feeble flame. The pairing with the bruised reed creates a couplet of compassion: the Servant preserves both structural integrity (the reed) and residual vitality (the wick). Matthew 12:20 quotes this verse in reference to Jesus, identifying Him as the one who fans dying embers into flame rather than snuffing them out.
תּוֹרָה tôrâ law / instruction / teaching
From the root y-r-h, "to throw, shoot, direct," tôrâ fundamentally means "instruction" or "direction." While often translated "law," it encompasses the full scope of divine teaching—narrative, statute, wisdom, and prophecy. In verse 4, the coastlands (ʾiyyîm, distant maritime regions representing the Gentile world) "wait expectantly" (yᵉyaḥēlû, from y-ḥ-l, "to hope, long for") for "His tôrâ." This is remarkable: Isaiah envisions the nations hungering for the Servant's instruction, a reversal of Israel's own frequent resistance to Yahweh's word. The Servant becomes the mediator of a new covenant pedagogy, fulfilling Jeremiah's vision of tôrâ written on hearts (Jer 31:33) and extending it to the ends of the earth.
רוּחַ rûaḥ Spirit / breath / wind
This multivalent noun from r-w-ḥ can mean wind, breath, or spirit, depending on context. Here, "I have put My Spirit upon Him" (nātattî rûḥî ʿālāyw) signals divine empowerment for the Servant's mission. The language recalls the anointing of Israel's judges, kings, and prophets, but surpasses them: this is Yahweh's own rûaḥ, the creative and sustaining breath of Genesis 1:2, now resting permanently on the Servant. Isaiah 11:2 elaborates this endowment with a sevenfold description of the Spirit's attributes. The New Testament identifies this moment at Jesus' baptism, when the Spirit descends "like a dove" and remains (John 1:32-33), inaugurating the messianic age and the Servant's public ministry.

The passage opens with the dramatic interjection hēn ("Behold!"), a presentational particle that arrests attention and introduces a figure of supreme importance. Yahweh Himself is the speaker, and the first-person possessive pronouns saturate the text: "My Servant," "My chosen one," "My soul," "My Spirit." This is no distant commissioning but an intimate unveiling of one in whom the divine heart finds complete satisfaction. The verb rāṣᵉtâ ("delights") is the same root used in cultic contexts for acceptable sacrifices; the Servant is pleasing to God in a way that ritual alone could never achieve. The structure moves from divine endorsement (v. 1a) to divine empowerment (v. 1b) to mission statement (v. 1c): justice to the nations.

Verses 2-3a employ a striking series of negations—six lōʾ particles in Hebrew—to define the Servant's method by contrast. He will not cry out, not raise His voice, not make Himself heard in the street; He will not break the bruised reed, not extinguish the dimly burning wick. This via negativa sketches a revolutionary mode of leadership: quiet, gentle, preserving rather than destroying. The repetition creates a rhythmic insistence, hammering home the paradox that the one who will establish justice in the earth does so without the usual tools of power—propaganda, coercion, violence. The contrast with human empire-building could not be sharper. Where Rome's legions trampled the weak, the Servant tends them.

The positive assertions in verses 3b-4 pivot on the repeated verb yôṣîʾ ("He will bring forth") and the thrice-occurring noun mišpāṭ ("justice"). The adverb leʾᵉmet ("faithfully," literally "to truth") in verse 3b qualifies the manner of the Servant's work: His justice is grounded in ultimate reality, not political expedience. Verse 4 introduces two more negations—He will not grow dim (yikheh) or be crushed (yārûṣ)—using the very vocabulary applied to the reed and wick. The Servant possesses the resilience He extends to others. The temporal clause "until He has established justice in the earth" (ʿad-yāśîm bāʾāreṣ mišpāṭ) frames His mission as incomplete until its global scope is realized. The final clause, with the coastlands waiting for His tôrâ, universalizes the vision: the Servant's instruction will draw the nations as a magnet draws iron.

True power whispers rather than shouts, and the kingdom that will outlast all empires arrives not with the breaking of reeds but with the mending of them. The Servant's mission reveals that God's justice is inseparable from God's gentleness—a truth that shatters every human calculus of strength.

Genesis 1:2; Isaiah 11:2; Jeremiah 31:33

The placement of Yahweh's Spirit upon the Servant echoes the primordial hovering of God's rûaḥ over the waters in Genesis 1:2, suggesting that the Servant's work is nothing less than a new creation. Where chaos once reigned, the Spirit-anointed Servant will establish mišpāṭ—the ordered justice that reflects Eden's original harmony. Isaiah 11:2 expands this pneumatology, describing the Spirit's sevenfold endowment of the messianic king from Jesse's stump: wisdom, understanding, counsel, strength, knowledge, fear of Yahweh. The Servant embodies the fullness of what Israel's kings were meant to be but never achieved.

The promise that the coastlands will wait for the Servant's tôrâ anticipates Jeremiah 31:33, where Yahweh pledges to write His law on hearts rather than tablets. The Servant becomes the mediator of this internalized covenant, extending it beyond Israel to the nations. What began as particular revelation to Abraham's seed culminates in universal instruction, fulfilling the Abrahamic promise that "in you all the families of the earth will be blessed" (Gen 12:3). The Servant is the hinge on which salvation history turns from ethnic particularity to cosmic scope, from Sinai's thunder to the still, small voice that the nations strain to hear.

Isaiah 42:5-9

God's Commission of the Servant as Covenant and Light

5Thus says God Yahweh, Who creates the heavens and stretches them out, Who spreads out the earth and its offspring, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk in it, 6"I am Yahweh, I have called You in righteousness, I will also hold You by the hand and watch over You, And I will give You as a covenant to the people, As a light to the nations, 7To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison. 8I am Yahweh, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to graven images. 9Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim them to you."
5כֹּֽה־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃ 6אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃ 7לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃ 8אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃ 9הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְכֶֽם׃ ס
5kōh-ʾāmar hāʾēl yhwh bôrēʾ haššāmayim wᵉnôṭêhem rōqaʿ hāʾāreṣ wᵉṣeʾĕṣāʾeyhā nōtēn nᵉšāmâ lāʿām ʿāleyhā wᵉrûaḥ lahōlᵉkîm bāh 6ʾᵃnî yhwh qᵉrāʾtîkā bᵉṣedeq wᵉʾaḥzēq bᵉyādekā wᵉʾeṣṣārᵉkā wᵉʾettenᵉkā liḇrît ʿām lᵉʾôr gôyim 7lipqōaḥ ʿênayim ʿiwrôt lᵉhôṣîʾ mimmasgēr ʾassîr mibbêt keleʾ yōšᵉḇê ḥōšek 8ʾᵃnî yhwh hûʾ šᵉmî ûkᵉḇôdî lᵉʾaḥēr lōʾ-ʾettēn ûtᵉhillātî lappᵉsîlîm 9hāriʾšōnôt hinnēh-ḇāʾû waḥᵃdāšôt ʾᵃnî maggid bᵉṭerem tiṣmaḥnâ ʾašmîaʿ ʾetkem
בָּרָא bārāʾ to create / bring into being
The verb bārāʾ is used exclusively in the Hebrew Bible with God as subject, denoting creation ex nihilo or sovereign formation. It appears in Genesis 1:1 to describe the original creation of the cosmos. Here in Isaiah 42:5, the participle bôrēʾ establishes Yahweh's credentials as cosmic Creator before He commissions the Servant. The verb underscores divine authority and power—only the One who made heaven and earth can authoritatively appoint a Servant to redeem it. The New Testament echoes this creative language in John 1:3 and Colossians 1:16, where Christ is identified as the agent of creation, linking the Servant's mission to cosmic renewal.
צֶדֶק ṣedeq righteousness / justice
The noun ṣedeq denotes conformity to a standard, whether ethical, legal, or covenantal. In Isaiah, righteousness is both Yahweh's character and His saving action. Verse 6 declares "I have called You in righteousness," meaning the Servant's vocation is rooted in God's own righteous purpose and will accomplish righteous ends. This is not merely moral uprightness but covenant faithfulness—God's commitment to restore His people and vindicate His name. Paul draws on this Isaianic righteousness vocabulary in Romans 1:17 and 3:21-26, where God's righteousness is revealed in the gospel. The Servant embodies and enacts the righteousness of Yahweh Himself.
בְּרִית bᵉrît covenant / treaty
The term bᵉrît refers to a binding agreement, often ratified by oath and ritual. In the ancient Near East, covenants established relationships between unequal parties (suzerain-vassal) or equals. Yahweh's covenants with Abraham, Moses, and David structure Israel's identity. Here the Servant is given "as a covenant to the people"—a startling phrase suggesting the Servant Himself embodies or mediates the covenant relationship. He is not merely a covenant messenger but the covenant personified. This anticipates Jeremiah 31:31-34's new covenant and finds fulfillment in Jesus' words at the Last Supper: "This cup is the new covenant in My blood" (Luke 22:20). The Servant is the living bond between God and humanity.
אוֹר ʾôr light / illumination
The noun ʾôr denotes physical light (Genesis 1:3) and metaphorical enlightenment, salvation, and divine presence. In Isaiah, light imagery pervades the prophecy of restoration: "The people who walk in darkness will see a great light" (9:2). Here the Servant is appointed "as a light to the nations," extending Yahweh's salvation beyond Israel to the Gentiles. This universal scope is revolutionary in its ancient context. The apostle Paul cites this very passage in Acts 13:47 to justify his Gentile mission, and Jesus declares Himself "the light of the world" (John 8:12). Light symbolizes revelation, life, and the dispelling of ignorance and death—the Servant's comprehensive mission.
עִוֵּר ʿiwwēr blind / sightless
The adjective ʿiwwēr describes physical blindness but also spiritual ignorance and inability to perceive God's truth. Isaiah uses blindness as a metaphor for Israel's hardened condition (6:9-10; 29:18). Yet here in 42:7, the Servant's mission includes opening blind eyes—both literal healing and spiritual enlightenment. This dual meaning is fulfilled in Jesus' ministry, where He heals the physically blind (John 9) and declares He came "so that those who do not see may see" (John 9:39). The opening of eyes is a sign of the messianic age and the new creation, reversing the curse of sin and restoring humanity's capacity to know God.
כָּבוֹד kāḇôd glory / weightiness / honor
The noun kāḇôd derives from a root meaning "heavy" or "weighty," signifying substance, honor, and splendor. In the Old Testament, God's glory is His manifest presence—the cloud in the tabernacle, the fire on Sinai. Verse 8 declares emphatically, "I will not give My glory to another," asserting Yahweh's exclusive deity against idols. This jealousy for His glory is not petty but ontological: only Yahweh is truly God, and to ascribe glory elsewhere is to live a lie. Yet remarkably, the New Testament attributes divine glory to Jesus (John 1:14; Hebrews 1:3), identifying Him as the one in whom Yahweh's glory dwells. The Servant shares the glory that belongs to Yahweh alone.
חָדָשׁ ḥādāš new / fresh / renewed
The adjective ḥādāš denotes newness in time or quality—something unprecedented or restored. Verse 9 contrasts "the former things" (hāriʾšōnôt) with "new things" (ḥᵃdāšôt) that Yahweh is about to declare and accomplish. This pattern of old-and-new runs throughout Isaiah 40-66, culminating in "new heavens and a new earth" (65:17). The new things are not merely future events but a qualitatively different order—the age of the Servant, the outpouring of the Spirit, the inclusion of the nations. The New Testament picks up this language: "If anyone is in Christ, he is a new creation; the old things passed away; behold, new things have come" (2 Corinthians 5:17). The Servant inaugurates the new age.

The passage opens with a majestic messenger formula, "Thus says God Yahweh," followed by an extended participial clause that establishes Yahweh's cosmic authority. The piling up of participles—bôrēʾ (creates), nôṭêhem (stretches them out), rōqaʿ (spreads out), nōtēn (gives)—creates a crescendo of creative activity, moving from the heavens down to the earth and finally to the breath in human nostrils. This descending movement from cosmic to intimate mirrors the structure of Genesis 1-2 and grounds the Servant's commission in the authority of the Creator Himself. Only the One who gives breath to all flesh has the right to appoint a Servant to redeem that flesh.

Verse 6 shifts abruptly to direct address: "I am Yahweh, I have called You in righteousness." The emphatic first-person pronoun ʾᵃnî and the covenant name Yahweh frame the Servant's identity entirely in terms of divine initiative. The verbs pile up in rapid succession—qᵉrāʾtîkā (I have called You), ʾaḥzēq (I will hold), ʾeṣṣārᵉkā (I will watch over), ʾettenᵉkā (I will give)—each one a promise of divine support and purpose. The Servant is not a self-appointed reformer but the object of Yahweh's sovereign choice and ongoing care. The double infinitival purpose clauses, "as a covenant to the people, as a light to the nations," define the Servant's mission in covenantal and universal terms. The parallelism between "people" (ʿām, likely Israel) and "nations" (gôyim, Gentiles) signals the scope of redemption.

Verse 7 unpacks the Servant's mission through three infinitival clauses, each depicting liberation: opening blind eyes, releasing prisoners, freeing those in darkness. The imagery is both literal and metaphorical—physical healing and spiritual deliverance intertwine. The prison language recalls Israel's Babylonian exile but also the broader human captivity to sin and ignorance. Verse 8 then reasserts Yahweh's exclusive claim to glory, a theological anchor preventing any misunderstanding: the Servant's work is Yahweh's work, and the glory belongs to Yahweh alone. The contrast with "graven images" (pᵉsîlîm) underscores the polemic against idolatry that runs throughout Isaiah 40-48.

Verse 9 concludes with a prophetic announcement: "the former things have come to pass" (validating Yahweh's past predictions) and "new things" are now being declared. The verb ʾašmîaʿ (I proclaim) emphasizes the revelatory nature of prophecy—Yahweh announces events "before they spring forth," demonstrating His sovereignty over history. This new-things theology creates anticipation and frames the Servant's mission as the inauguration of a new epoch in redemptive history. The structure moves from cosmic authority (v. 5) to personal commission (v. 6) to missional specifics (v. 7) to theological grounding (v. 8) to eschatological promise (v. 9), a carefully orchestrated argument for the Servant's divine mandate.

The Creator who breathed life into Adam now commissions a Servant to breathe new life into a world imprisoned by darkness—and that Servant will not merely announce the covenant but embody it, becoming the living bridge between God and humanity. Yahweh's jealousy for His own glory is not threatened but fulfilled when the Servant accomplishes what only God can do.

"Yahweh" for יהוה—The LSB consistently renders the divine name as "Yahweh" rather than "LORD," preserving the personal, covenantal force of God's self-revelation to Moses. In Isaiah 42:5-8, the name appears four times, each occurrence underscoring the personal agency and covenant faithfulness of Israel's God. This choice is especially significant in verse 8, "I am Yahweh, that is My name," where the identity and exclusivity of God are at stake. The use of "Yahweh" rather than a title helps English readers grasp that this is not a generic deity but the specific God who entered into covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.

Isaiah 42:10-17

Call to Praise and God's Intervention as Warrior

10Sing to Yahweh a new song, His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all it contains, You islands, and those who inhabit them. 11Let the wilderness and its cities lift up their voices, The settlements where Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing aloud, Let them shout for joy from the tops of the mountains. 12Let them give glory to Yahweh And declare His praise in the coastlands. 13Yahweh will go forth like a mighty man, He will stir up His zeal like a man of war. He will shout, indeed, He will raise a war cry. He will show Himself mighty against His enemies. 14"I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Like a woman in labor I will now groan, I will both gasp and pant. 15I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will make the rivers into coastlands And dry up the ponds. 16And I will lead the blind by a way they do not know, In paths they do not know I will guide them. I will make darkness into light before them And rugged places into plains. These are the things I will do, And I will not leave them undone." 17They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to molten images, "You are our gods."
10שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔ש תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃ 11יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְעָרָ֔יו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֙נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵרֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃ 12יָשִׂ֥ימוּ לַֽיהוָ֖ה כָּב֑וֹד וּתְהִלָּת֖וֹ בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃ 13יְהוָה֙ כַּגִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ 14הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּיּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְאֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃ 15אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכָל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃ 16וְהוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּדֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּנְתִיב֥וֹת לֹֽא־יָדְע֖וּ אַדְרִיכֵ֑ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִפְנֵיהֶ֜ם לָא֗וֹר וּמַֽעֲקַשִּׁים֙ לְמִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖ם וְלֹ֥א עֲזַבְתִּֽים׃ 17נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּֽטְחִים֙ בַּפֶּ֔סֶל הָאֹמְרִ֖ים לְמַסֵּכָ֑ה אַתֶּ֖ם אֱלֹהֵֽינוּ׃
10šîrû layhwh šîr ḥādāš tᵉhillātô miqqᵉṣēh hāʾāreṣ yôrᵉdê hayyām ûmᵉlōʾô ʾiyyîm wᵉyōšᵉbêhem. 11yiśʾû midbār wᵉʿārāyw ḥăṣērîm tēšēb qēdār yārōnnû yōšᵉbê selaʿ mērōʾš hārîm yiṣwāḥû. 12yāśîmû layhwh kābôd ûtᵉhillātô bāʾiyyîm yaggîdû. 13yhwh kaggibôr yēṣēʾ kᵉʾîš milḥāmôt yāʿîr qinʾāh yārîaʿ ʾap-yaṣrîaḥ ʿal-ʾōyᵉbāyw yitgabbār. 14heḥᵉšêtî mēʿôlām ʾaḥᵃrîš ʾetʾappāq kayyôlēdāh ʾepʿeh ʾeššōm wᵉʾešʾap yāḥad. 15ʾaḥᵃrîb hārîm ûgᵉbāʿôt wᵉkol-ʿeśbām ʾôbîš wᵉśamtî nᵉhārôt lāʾiyyîm waʾᵃgammîm ʾôbîš. 16wᵉhôlaktî ʿiwrîm bᵉderek lōʾ yādāʿû binᵉtîbôt lōʾ-yādᵉʿû ʾadrîkēm ʾāśîm maḥšāk lipnêhem lāʾôr ûmaʿᵃqaššîm lᵉmîšôr ʾēlleh haddᵉbārîm ʿᵃśîtim wᵉlōʾ ʿᵃzabtîm. 17nāsōgû ʾāḥôr yēbōšû bōšet habbōṭᵉḥîm bappesel hāʾōmᵉrîm lᵉmassēkāh ʾattem ʾᵉlōhênû.
שִׁיר חָדָשׁ šîr ḥādāš new song
The phrase "new song" appears throughout the Psalter (Ps 33:3; 96:1; 98:1; 144:9; 149:1) as a liturgical formula celebrating fresh acts of divine deliverance. The adjective חָדָשׁ (ḥādāš) denotes not merely temporal novelty but qualitative newness—a song appropriate to unprecedented redemptive intervention. Isaiah summons creation itself to participate in eschatological worship, anticipating the "new heavens and new earth" (Isa 65:17) and echoing forward to the "new song" of Revelation 5:9 and 14:3. The call to sing a new song signals that Yahweh's coming act of salvation transcends all previous deliverances and demands a correspondingly fresh expression of praise.
גִּבּוֹר gibbôr mighty man / warrior
The noun גִּבּוֹר (gibbôr) derives from the root גבר, "to be strong, prevail," and designates a hero or champion, often in military contexts. It appears in Genesis 6:4 for the "mighty men" of old and throughout the historical books for Israel's warriors. Here Isaiah applies the term to Yahweh Himself, depicting God as a divine warrior who "goes forth" (יֵצֵא, yēṣēʾ) to battle. This anthropomorphic imagery draws on ancient Near Eastern divine warrior motifs but radically reorients them: Yahweh fights not for territorial gain but for the vindication of His covenant people and the establishment of justice. The warrior metaphor underscores God's active, interventionist role in history, contrasting sharply with the impotence of idols (v. 17).
קִנְאָה qinʾāh zeal / jealousy
The noun קִנְאָה (qinʾāh) denotes intense passion, whether positive (zeal) or negative (jealousy), from the root קנא, "to be zealous, jealous." In covenant contexts, divine "jealousy" is not petty envy but righteous intolerance of rivals—Yahweh's exclusive claim on His people's worship and loyalty (Exod 20:5; 34:14; Deut 4:24). Here Yahweh "stirs up" His zeal like a warrior rousing himself for battle, suggesting that His long silence (v. 14) is about to end in decisive action. This zeal is redemptive: it burns against idolatry and oppression, clearing the way for the restoration of the blind and the vindication of the servant. Paul echoes this divine jealousy in 2 Corinthians 11:2, where he expresses godly jealousy for the church's purity.
יוֹלֵדָה yôlēdāh woman in labor / one giving birth
The participle יוֹלֵדָה (yôlēdāh) from ילד, "to bear, give birth," evokes the intense, involuntary groaning and panting of childbirth. Isaiah's use of this feminine imagery for Yahweh is striking and rare, depicting God's pent-up restraint now bursting forth in irrepressible action. The metaphor conveys both the agony of prolonged waiting and the inevitability of the coming deliverance—just as labor pains cannot be suppressed, so Yahweh's intervention cannot be delayed any longer. This imagery recurs in Isaiah 66:7-9, where Zion's sudden birth of children symbolizes eschatological restoration. The New Testament picks up birth-pang imagery for the messianic age (Matt 24:8; Rom 8:22), linking creation's groaning to its ultimate redemption.
עִוְרִים ʿiwrîm blind ones
The plural noun עִוְרִים (ʿiwrîm) from עור, "to be blind," refers literally to those without sight but functions metaphorically throughout Isaiah for spiritual blindness and covenant ignorance (Isa 6:10; 29:18; 35:5; 43:8). In verse 16, Yahweh promises to lead the blind "by a way they do not know," transforming their darkness into light. This promise applies both to Israel in exile—blind to God's purposes yet guided home—and to the Gentiles who walk in darkness (Isa 9:2). The servant's mission includes opening blind eyes (42:7), a task Jesus explicitly claims in Luke 4:18 and John 9:39. The blind become paradigmatic recipients of grace, those who cannot find their own way and must depend entirely on divine guidance.
פֶּסֶל pesel graven image / idol
The noun פֶּסֶל (pesel) from פסל, "to hew, carve," denotes a carved or sculpted idol, typically of wood or stone. It appears frequently in Deuteronomy's prohibitions (Deut 4:16, 23, 25; 5:8) and throughout the prophetic critique of idolatry. Isaiah's sustained polemic against idol-making (40:19-20; 41:7; 44:9-20) reaches a climax here: those who trust in carved images and say to molten idols, "You are our gods," will be "turned back" (נָסֹגוּ אָחוֹר, nāsōgû ʾāḥôr) and utterly shamed. The irony is devastating—gods that must be carried (46:1-2) cannot save, while Yahweh carries His people (46:3-4). The shame of idolaters contrasts with the honor given to Yahweh (v. 12), exposing the futility of trusting in human-made deities.
מַחְשָׁךְ maḥšāk darkness
The noun מַחְשָׁךְ (maḥšāk) from חשׁך, "to be dark," denotes literal or metaphorical darkness—absence of light, ignorance, distress, or divine judgment. In Genesis 1:2, darkness covers the primordial deep before God speaks light into being. Here in verse 16, Yahweh promises to transform darkness into light (לָאוֹר, lāʾôr) before the blind, reversing the curse of exile and spiritual blindness. This transformation echoes the new creation theme running through Isaiah 40-66. The apostle Paul draws on this imagery in 2 Corinthians 4:6, declaring that the God who said, "Light shall shine out of darkness," has shone in believers' hearts to give the light of the knowledge of God's glory in the face of Christ. Darkness-to-light conversion becomes the signature of divine redemption.

The passage divides into three movements: a universal summons to praise (vv. 10-12), Yahweh's self-description as warrior (vv. 13-15), and His promise to guide the blind while shaming idolaters (vv. 16-17). The opening imperative שִׁירוּ (šîrû, "sing!") launches a cascade of jussives and imperatives that sweep from "the end of the earth" to "the islands" to "the wilderness" and "the tops of the mountains." This cosmic choir includes seafarers, desert nomads (Kedar), and cliff-dwellers (Sela)—the entire created order summoned to liturgical participation. The repetition of יְהוָה (Yahweh) as the object of praise (vv. 10, 12, 13) anchors the hymn in covenant theology: this is not generic worship but recognition of Israel's God as universal sovereign.

Verse 13 pivots dramatically with the warrior imagery. The similes כַּגִּבּוֹר (kaggibôr, "like a mighty man") and כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת (kᵉʾîš milḥāmôt, "like a man of war") anthropomorphize Yahweh in vivid martial terms, yet the verbs that follow—יָעִיר (yāʿîr, "He will stir up"), יָרִיעַ (yārîaʿ, "He will shout"), יַצְרִיחַ (yaṣrîaḥ, "He will raise a war cry")—suggest not mere human strength but divine omnipotence unleashed. The hitpael verb יִתְגַּבָּר (yitgabbār, "He will show Himself mighty") intensifies the warrior motif: Yahweh will demonstrate His superiority over all enemies. This is no reluctant deity but a champion eager for battle.

The shocking shift to feminine birth imagery in verse 14 deepens the paradox. Yahweh's "long silence" (מֵעוֹלָם, mēʿôlām) has felt like abandonment, but now He groans אֶפְעֶה (ʾepʿeh), gasps אֶשֹּׁם (ʾeššōm), and pants אֶשְׁאַף (ʾešʾap)—three verbs piled up to convey irrepressible urgency. The comparison to a woman in labor (כַּיּוֹלֵדָה, kayyôlēdāh) suggests that divine restraint has reached its limit; the birth of redemption is imminent and unstoppable. The cosmic devastation of verse 15—mountains laid waste, rivers turned to coastlands, ponds dried up—functions not as mere judgment but as the clearing of obstacles, the leveling of terrain for the exiles' return.

Verses 16-17 resolve the tension with a promise of guidance and a warning of shame. The blind (עִוְרִים, ʿiwrîm) are led "by a way they do not know" (בְּדֶר

Isaiah 42:18-25

Rebuke of Blind and Deaf Israel

18Hear, you deaf ones! And look, you blind ones, that you may see! 19Who is blind but My slave, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as he that is at peace with Me, Or so blind as the slave of Yahweh? 20You see many things, but you do not keep them in mind; Your ears are open, but none hears. 21Yahweh was pleased for His righteousness' sake To make the law great and glorious. 22But this is a people plundered and despoiled; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become a prey with none to deliver them, And a spoil, with none to say, "Give them back!" 23Who among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter? 24Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers? Was it not Yahweh, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose law they did not obey? 25So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he paid no attention.
18הַחֵרְשִׁ֖ים שְׁמָ֑עוּ וְהַעִוְרִ֖ים הַבִּ֥יטוּ לִרְאֽוֹת׃ 19מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־עַבְדִּ֔י וְחֵרֵ֖שׁ כְּמַלְאָכִ֣י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֖ר כְּעֶ֥בֶד יְהוָֽה׃ 20רָא֥וֹת רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃ 21יְהוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃ 22וְהוּא֮ עַם־בָּז֣וּז וְשָׁסוּי֒ הָפֵ֤חַ בַּֽחוּרִים֙ כֻּלָּ֔ם וּבְבָתֵּ֥י כְלָאִ֖ים הָחְבָּ֑אוּ הָי֤וּ לָבַז֙ וְאֵ֣ין מַצִּ֔יל מְשִׁסָּ֖ה וְאֵין־אֹמֵ֥ר הָשַֽׁב׃ 23מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃ 24מִֽי־נָתַ֨ן לִמְשִׁסָּ֤ה יַעֲקֹב֙ וְיִשְׂרָאֵ֣ל לְבֹזְזִ֔ים הֲל֣וֹא יְהוָ֔ה ז֥וּ חָטָ֖אנוּ ל֑וֹ וְלֹא־אָב֤וּ בִדְרָכָיו֙ הָל֔וֹךְ וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּתוֹרָתֽוֹ׃ 25וַיִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָיו֙ חֵמָ֣ה אַפּ֔וֹ וֶעֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַתְּלַהֲטֵ֤הוּ מִסָּבִיב֙ וְלֹ֣א יָדָ֔ע וַתִּבְעַר־בּ֖וֹ וְלֹא־יָשִׂ֥ים עַל־לֵֽב׃
18haḥērəšîm šəmāʿû wəhaʿiwrîm habbîṭû lirəʾôt 19mî ʿiwwēr kî ʾim-ʿabdî wəḥērēš kəmalʾākî ʾešlāḥ mî ʿiwwēr kimšullām wəʿiwwēr kəʿebed yəhwâ 20rāʾôt rabbôt wəlōʾ tišmōr pāqôaḥ ʾoznayim wəlōʾ yišmāʿ 21yəhwâ ḥāpēṣ ləmaʿan ṣidqô yagdîl tôrâ wəyaʾdîr 22wəhûʾ ʿam-bāzûz wəšāsûy hāpēaḥ baḥûrîm kullām ûbəbāttê kəlāʾîm hoḥbāʾû hāyû lābaz wəʾên maṣṣîl məšissâ wəʾên-ʾōmēr hāšab 23mî bākem yaʾăzîn zōʾt yaqšib wəyišmaʿ ləʾāḥôr 24mî-nātan liməšissâ yaʿăqōb wəyiśrāʾēl ləbōzəzîm hălôʾ yəhwâ zû ḥāṭāʾnû lô wəlōʾ-ʾābû bidərākāyw hālôk wəlōʾ šāməʿû bətôrātô 25wayyišpōk ʿālāyw ḥēmâ ʾappô weʿĕzûz milḥāmâ wattəlahaṭēhû missābîb wəlōʾ yādāʿ wattibʿar-bô wəlōʾ-yāśîm ʿal-lēb
חֵרֵשׁ ḥērēš deaf / unable to hear
This adjective derives from a root meaning "to be silent" or "to be deaf," and appears throughout the Hebrew Bible to describe both physical deafness and spiritual insensitivity. In Isaiah's prophetic rhetoric, deafness becomes a metaphor for covenant unfaithfulness—the refusal to hear Yahweh's voice through Torah and prophet. The pairing of "deaf" and "blind" creates a comprehensive picture of sensory and spiritual incapacity. The irony is devastating: Israel, called to be Yahweh's witness, has become deaf to the very message they were commissioned to proclaim. This vocabulary anticipates Jesus' use of Isaiah in the Gospels to explain Israel's rejection of the Messiah.
עִוֵּר ʿiwwēr blind / sightless
From a root meaning "to be blind" or "to make blind," this term functions both literally and metaphorically throughout Scripture. In Deuteronomic law, causing a blind person to stumble is explicitly forbidden, underscoring the vulnerability of the sightless. Isaiah's prophetic use transforms physical blindness into a symbol of spiritual obtuseness—the inability to perceive Yahweh's works and purposes. The fourfold repetition of "blind" in verse 19 hammers home the accusation: the servant-nation, meant to be a light to the nations, has itself become darkened. This imagery reverberates through the New Testament, particularly in John 9, where Jesus gives sight to the blind while the seeing remain in darkness.
עֶבֶד ʿebed slave / servant
This noun, from a root meaning "to work" or "to serve," denotes one bound in service to a master. In the ancient Near East, the ʿebed could range from a household slave to a high royal official, united by the common thread of subordination and obligation. Israel's identity as Yahweh's ʿebed is central to Isaiah's theology—they are bound to Him by covenant, obligated to obey, and commissioned to represent Him. The LSB's consistent rendering as "slave" preserves the force of this relationship: Israel belongs to Yahweh, purchased from Egypt, bound by Sinai. The tragic irony of verse 19 is that Yahweh's own slave has become blind and deaf, unable to fulfill the very purpose for which he was redeemed.
תּוֹרָה tôrâ law / instruction / teaching
Derived from the verb yārâ, "to throw" or "to shoot," tôrâ fundamentally means "instruction" or "direction"—that which points the way. While often translated "law," the term encompasses the entire body of divine teaching, including narrative, commandment, and wisdom. In verse 21, Yahweh's pleasure is to "make the tôrâ great and glorious," emphasizing not merely legal obligation but the magnificence of divine revelation. The tôrâ is Yahweh's self-disclosure, the means by which He makes His righteousness known. Israel's failure to walk in His ways and obey His tôrâ (v. 24) is thus not mere legal infraction but relational betrayal—a refusal of the very gift that was meant to distinguish them among the nations.
צֶדֶק / צְדָקָה ṣedeq / ṣədāqâ righteousness / justice / vindication
This root (ṣ-d-q) denotes conformity to a standard, particularly the relational norms established by covenant. Yahweh's ṣedeq is His covenant faithfulness, His commitment to act in accordance with His promises and character. In verse 21, Yahweh magnifies the tôrâ "for His righteousness' sake"—not as arbitrary legislation but as the expression of His own righteous character. The term carries both forensic and relational weight: Yahweh is both just judge and faithful covenant partner. Israel's failure to reflect this righteousness constitutes not only moral failure but cosmic disorder, a disruption of the created order in which Yahweh's justice was meant to shine through His people.
חֵמָה ḥēmâ heat / wrath / fury
From a root meaning "to be hot," ḥēmâ denotes the burning intensity of anger, often divine anger in response to covenant violation. This is not capricious rage but the settled, holy response of a righteous God to persistent rebellion. In verse 25, Yahweh "poured out" His ḥēmâ upon Israel—the language of libation turned to judgment, as if wrath were a liquid fire consuming the unfaithful. The imagery is visceral: flames surround, burning sets in, yet the people remain oblivious. This judicial wrath is not vindictive but pedagogical, intended to awaken the spiritually comatose. Yet the tragedy deepens: even the fire of judgment fails to penetrate their hardened hearts.
שָׁמַע šāmaʿ to hear / to listen / to obey
This verb is the cornerstone of Israel's covenant relationship, enshrined in the Shema: "Hear, O Israel, Yahweh our God, Yahweh is one" (Deut 6:4). To "hear" in Hebrew thought is never merely auditory reception but includes understanding, internalizing, and obeying. The verb appears repeatedly in this passage (vv. 18, 20, 23, 24), creating a drumbeat of accusation: Israel has ears but does not hear, has received the word but does not obey. The failure to šāmaʿ is the failure to be Israel. This vocabulary becomes crucial in the New Testament, where Jesus repeatedly warns, "He who has ears to hear, let him hear," invoking Isaiah's indictment of a people who hear but do not understand.

The passage opens with a double imperative (v. 18), a rhetorical summons that is simultaneously invitation and indictment. "Hear, you deaf ones! And look, you blind ones!" The commands are paradoxical—how can the deaf hear or the blind see?—and this paradox is precisely Isaiah's point. The imperatives expose the absurdity of Israel's condition: they possess the physical capacity for sight and hearing yet remain spiritually incapacitated. The structure mirrors the prophetic frustration that runs throughout Isaiah: Yahweh continues to call, even when the people have demonstrated their inability or unwillingness to respond. The vocatives ("you deaf ones," "you blind ones") are not terms of endearment but accusations, identifying the audience by their defining failure.

Verse 19 escalates through a series of rhetorical questions, each one tightening the noose of culpability. "Who is blind but My slave?" The possessive pronoun "My" is devastating—this is not a stranger's blindness but the blindness of one who belongs to Yahweh, who has been chosen, redeemed, and commissioned. The fourfold repetition of "blind" (ʿiwwēr) creates a hammering effect, while the parallel terms "slave" and "messenger" underscore Israel's dual identity: they are both owned by Yahweh and sent by Him. The phrase "at peace with Me" (mešullām) is bitterly ironic, possibly meaning "the one rewarded" or "the one in covenant relationship"—the very one who should see most clearly is the most blind. The verse structure moves from general to specific, from "My slave" to "the slave of Yahweh," intensifying the identification and thus the indictment.

The transition at verse 21 is abrupt and theologically crucial. After the accusation of verses 18-20, verse 21 pivots to Yahweh's purpose: "Yahweh was pleased for His righteousness' sake to make the law great and glorious." The verb "was pleased" (ḥāpēṣ) indicates divine delight and sovereign intention—this was no afterthought but Yahweh's deliberate plan. The infinitives "to make great" (yagdîl) and "to make glorious" (yaʾdîr) are causative, emphasizing Yahweh's active role in magnifying the tôrâ. This verse functions as a hinge: it explains why Israel's blindness is so tragic (they were given a great and glorious law) and sets up the contrast with verse 22 (yet they have become plundered and despoiled). The righteousness of Yahweh demands the exaltation of His instruction; Israel's failure to honor that instruction thus constitutes an assault on Yahweh's own character.

Verses 22-25 shift to the consequences, narrated in perfect and imperfect verbs that describe both accomplished judgment and ongoing suffering. The people are "plundered," "despoiled," "trapped," "hidden away"—a cascade of passive participles that underscore their helplessness. Yet verse 24 refuses to let them remain mere victims: "Who gave Jacob up for spoil...? Was it not Yahweh, against whom we have sinned?" The rhetorical question demands the answer "Yes," and the confession "we have sinned" breaks through the third-person description to first-person acknowledgment. The verse then returns to third person ("they were not willing to walk"), creating a tension between corporate confession and individual culpability. The final verse (25) uses vivid imagery of fire—"it set him aflame," "it burned him"—yet the verbs of perception are negated: "he did not recognize it," "he paid no attention." The grammar of sensory failure comes full circle: the deaf do not hear (v. 18), the blind do not see (v. 19), and now the burned do not feel (v. 25). The passage ends not with resolution but with tragic persistence in blindness.

The greatest tragedy is not to suffer judgment but to suffer it without recognition—to be consumed by fire and mistake it for warmth, to be plundered and call it peace. Israel's blindness is not the absence of evidence but the refusal of sight, and in this they become a mirror for every generation that hears the word of God and calls it noise.

"Yahweh" for the tetragrammaton (vv. 19, 21, 24) preserves the personal, covenantal name of God rather than the generic title "LORD." In a passage concerned with Israel's failure to recognize and respond to their covenant Lord, the use of the divine name underscores the relational nature of their sin. They have not merely violated abstract law but have betrayed Yahweh Himself, the One who redeemed them and gave them His name.

"Slave" for ʿebed (vv. 19) maintains the force of Israel's bound relationship to Yahweh. The term "servant" can suggest a voluntary, dignified arrangement, but "slave" captures the totality of Israel's obligation and belonging. They were purchased from Egypt, bound by covenant at Sinai, and owned by Yahweh. The irony of verse 19—"Who is blind but My slave?"—depends on this strong sense of ownership: the one who belongs most fully to Yahweh is the one who sees Him least clearly.

"Law" for tôrâ (vv. 21, 24) is retained in the LSB, though the translation note acknowledges the broader sense of "instruction" or "teaching." In this context, "law" appropriately captures the authoritative, binding character of Yahweh's revelation. The tôrâ is not merely wisdom literature or general guidance but the covenant stipulations by which Israel was to live. Yahweh's intention