← Back to Hebrews Index
To the Hebrews · Author Unknown

Hebrews · Chapter 2

Jesus, Our Merciful High Priest, Shares in Our Humanity

Christ is superior to angels, yet He became lower than them for a time. This chapter warns against drifting from the gospel message while explaining why the Son of God had to become fully human. Through His death, Jesus destroyed the power of death, freed those enslaved by fear, and became a merciful high priest who can help His people when they are tempted.

Hebrews 2:1-4

Warning Against Neglecting Salvation

1For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it. 2For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just recompense, 3how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard, 4God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
1Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν. 2εἰ γὰρ ὁ δι' ἀγγέλων λαληθεὸς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, 3πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη, 4συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
1Dia touto dei perissoterōs prosechein hēmas tois akoustheisin, mēpote pararryōmen. 2ei gar ho di' angelōn lalētheos logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoē elaben endikon misthapodosian, 3pōs hēmeis ekpheuxometha tēlikautēs amelēsantes sōtērias? hētis archēn labousa laleisthai dia tou kyriou hypo tōn akousantōn eis hēmas ebebaiōthē, 4synepimartyrountos tou theou sēmeiois te kai terasin kai poikilais dynamesin kai pneumatos hagiou merismois kata tēn autou thelēsin.
παραρυῶμεν pararryōmen drift away
From παρά (beside, away from) and ῥέω (to flow), this nautical metaphor depicts a ship slipping past its harbor or drifting from its moorings due to inattention. The passive voice suggests an almost imperceptible process—not a violent rejection but a gradual, careless sliding away. In Hellenistic literature, the term appears in contexts of losing grip on something valuable through negligence. Here it captures the danger of spiritual drift: not apostasy through deliberate rebellion, but erosion through inattention. The subjunctive mood with μήποτε expresses a real possibility the author urgently seeks to prevent.
περισσοτέρως perissoterōs much more, more abundantly
The comparative adverb from περισσός (abundant, exceeding) intensifies the obligation to pay attention. The author is not merely urging attentiveness but *heightened* vigilance—attention that exceeds ordinary measure. This comparative force implies a contrast: if the old covenant required careful attention, how much more does the new revelation through the Son demand our utmost focus? The term appears in Paul's letters to describe surpassing ministry (2 Cor 7:13) and love (1 Thess 2:17). Here it establishes the rhetorical pattern of 'lesser to greater' that dominates Hebrews: superior revelation demands superior response.
βέβαιος bebaios firm, reliable, legally guaranteed
Originally a term from commercial and legal contexts meaning 'guaranteed' or 'legally binding,' βέβαιος describes something that cannot be set aside or invalidated. In papyri, it appears in contracts to denote legally enforceable agreements. The cognate verb βεβαιόω (v. 3) means to confirm or establish with authority. The author's point is devastating: if even the Mosaic law—mediated through angels—was legally binding and every violation prosecuted, how much more binding is the word spoken through God's own Son? The term underscores the forensic certainty of divine judgment: God's word creates obligations that cannot be evaded.
μισθαποδοσία misthapodosia recompense, retribution
A compound from μισθός (wage, reward) and ἀποδίδωμι (to give back, repay), this term denotes the exact repayment of what is due—whether reward or punishment. In Hebrews, it appears three times (2:2; 10:35; 11:26), twice for reward and once (here) for punishment, underscoring the principle of divine justice that operates in both directions. The adjective ἔνδικον (just, deserved) modifies it, emphasizing that God's retribution is never arbitrary but precisely calibrated to the offense. The term reflects the covenantal structure of Torah: blessings for obedience, curses for disobedience—a system of perfect moral accounting.
τηλικαύτης tēlikautēs so great, of such magnitude
This demonstrative adjective of size and quality (from τηλίκος) emphasizes the incomparable magnitude of what is at stake. It appears only four times in the New Testament, always to stress extraordinary greatness (2 Cor 1:10; James 3:4; Rev 16:18). The genitive case links it directly to σωτηρίας (salvation), creating the phrase 'so great a salvation.' The author is not describing salvation as merely important but as surpassing all categories of comparison—a deliverance commensurate with the dignity of the Son who announced it. The rhetorical question 'how will we escape?' expects the answer: we will not.
ἀμελήσαντες amelēsantes having neglected, disregarded
The aorist participle of ἀμελέω (from ἀ-privative and μέλει, 'it matters') means to treat as unimportant, to be careless about, to neglect. This is not the language of active hostility but of passive indifference—the sin of treating something precious as though it were trivial. In classical Greek, it describes neglecting duties, ignoring warnings, or failing to care for what requires attention. The author's choice of this term rather than 'reject' or 'deny' is strategic: his readers are not in danger of apostasy through persecution but of spiritual atrophy through apathy. Neglect, not rebellion, is the presenting danger.
μερισμοῖς merismois distributions, apportionments
From μερίζω (to divide, distribute, apportion), this noun denotes the sovereign distribution of the Spirit's gifts according to divine will. The term appears in Hebrews 4:12 for the 'dividing' of soul and spirit, but here it describes how God apportioned different manifestations of the Holy Spirit to different people at different times. The dative case indicates means or manner: God testified *by means of* these distributions. This echoes Paul's teaching in 1 Corinthians 12:11 that the Spirit distributes gifts 'as He wills.' The phrase κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν (according to His own will) underscores divine sovereignty: these signs were not human achievements but divine attestations.
τέρασιν terasin wonders, portents
From an uncertain etymology, τέρας denotes something that evokes wonder, astonishment, or even terror—a prodigy that transcends natural explanation. In the LXX, it regularly translates Hebrew מוֹפֵת (mopheth), especially in the phrase 'signs and wonders' describing the Exodus plagues (Exod 7:3; Deut 6:22). The term emphasizes the emotional and psychological impact of miracles: they are meant to arrest attention, provoke awe, and point beyond themselves to divine action. Paired with σημεῖα (signs), which emphasize cognitive significance, τέρασις stresses affective power. Together they describe miracles as both meaningful and marvelous—communications from God that cannot be ignored.

The passage opens with the inferential phrase Διὰ τοῦτο ('for this reason'), anchoring the warning in the theological argument of chapter 1. Because the Son is superior to angels (1:4-14), the revelation through Him demands superior attention. The verb δεῖ ('it is necessary') expresses logical and moral necessity—not mere advice but obligation rooted in the nature of reality. The comparative adverb περισσοτέρως intensifies προσέχειν (to pay attention), creating an urgent imperative: we must pay *much closer* attention. The dative τοῖς ἀκουσθεῖσιν (to the things heard) refers to the gospel message, and the negative purpose clause μήποτε παραρυῶμεν introduces the danger—not violent apostasy but imperceptible drift, like a ship slipping past its harbor.

Verse 2 establishes the argument from lesser to greater through a first-class conditional sentence (εἰ with the indicative), assuming the protasis as true for the sake of argument. The phrase ὁ δι' ἀγγέλων λαληθεὸς λόγος (the word spoken through angels) refers to the Mosaic law, reflecting Jewish tradition that angels mediated the Torah at Sinai (Deut 33:2 LXX; Acts 7:53; Gal 3:19). The verb ἐγένετο βέβαιος (proved firm/legally binding) emphasizes the law's enforceability, and the comprehensive πᾶσα παράβασις καὶ παρακοή (every transgression and disobedience) leaves no exception. The compound μισθαποδοσία (recompense) modified by ἔνδικον (just) underscores the precision of divine justice under the old covenant.

Verse 3 delivers the rhetorical climax with the unanswerable question πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα (how will we escape?). The future middle indicative ἐκφευξόμεθα implies attempted escape that will fail—there is no evasion. The genitive absolute construction τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας (having neglected so great a salvation) identifies the condition that makes escape impossible. The relative clause ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου traces the salvation's pedigree: it *began* to be spoken through the Lord Himself (Jesus' earthly ministry), then was confirmed (ἐβεβαιώθη, aorist passive) to us by those who heard (the apostolic witnesses). This chain of transmission establishes the gospel's unimpeachable authority.

Verse 4 adds a genitive absolute participial clause (συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ) describing God's concurrent testimony alongside the apostolic witness. The compound verb συνεπιμαρτυρέω (to bear witness together with) appears only here in the New Testament, emphasizing divine corroboration. The instrumental datives list four categories of attestation: σημείοις (signs—cognitively significant miracles), τέρασιν (wonders—emotionally arresting prodigies), ποικίλαις δυνάμεσιν (various miracles—displays of power), and πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς (distributions of the Holy Spirit—charismatic gifts). The prepositional phrase κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν (according to His own will) closes the section by asserting divine sovereignty over these attestations—they were not human productions but God's own testimony to the gospel's truth.

The greatest spiritual danger is not dramatic apostasy but gradual drift—treating the gospel as background noise rather than urgent summons. Neglect, not hostility, damns.

Exodus 19-20; Deuteronomy 33:2

The reference to 'the word spoken through angels' (v. 2) draws on the Jewish interpretive tradition that angels mediated the giving of the Torah at Sinai. While Exodus 19-20 does not explicitly mention angels, Deuteronomy 33:2 in the LXX reads, 'The Lord came from Sinai... at his right hand angels with him' (ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ' αὐτοῦ). This tradition appears throughout Second Temple Judaism (Jubilees 1:27-29; Josephus, *Antiquities* 15.136) and is affirmed in Acts 7:53 and Galatians 3:19. The author of Hebrews assumes this tradition to establish his argument: if a law mediated by angels was binding and every violation punished, how much more the word spoken directly by the Son?

The 'signs and wonders' (σημεῖα καὶ τέρατα) in verse 4 echo the Exodus deliverance, where this phrase appears repeatedly in the LXX (Exod 7:3; Deut 6:22; 26:8; 34:11). Just as God authenticated Moses' message through miraculous signs that demonstrated His power over Pharaoh and the gods of Egypt, so God authenticated the apostolic gospel through miracles that demonstrated the arrival of the new exodus—the 'so great salvation' accomplished through Christ. The parallel is deliberate: the new covenant is not inferior to the old but vastly superior, attested by greater signs and a greater Mediator. To neglect this salvation is to commit a sin more serious than Israel's rebellion at Sinai, for the revelation is incomparably greater.

Hebrews 2:5-9

Jesus Made Lower Than Angels

5For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking. 6But one has testified somewhere, saying, 'What is man, that You remember him? Or the son of man, that You care for him? 7You have made him for a little while lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, and have appointed him over the works of Your hands; 8You have subjected all things under his feet.' For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him. 9But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
5Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν. 6διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων· Τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; 7ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ' �ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, 8πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα· 9τὸν δὲ βραχύ τι παρ' ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
5Ou gar angelois hypetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan, peri hēs laloumen. 6diemartyrato de pou tis legōn· Ti estin anthrōpos hoti mimnēskē autou, ē hyios anthrōpou hoti episkeptē auton? 7ēlattōsas auton brachy ti par' angelous, doxē kai timē estephanōsas auton, 8panta hypetaxas hypokatō tōn podōn autou. en tō gar hypotaxai autō ta panta ouden aphēken autō anypotakton. nyn de oupō horōmen autō ta panta hypotetagmena· 9ton de brachy ti par' angelous ēlattōmenon blepomen Iēsoun dia to pathēma tou thanatou doxē kai timē estephanōmenon, hopōs chariti theou hyper pantos geusētai thanatou.
οἰκουμένη oikoumenē inhabited world, world to come
From oikeō ('to dwell, inhabit'), this feminine participle literally means 'the inhabited [land].' In Hellenistic usage it denoted the civilized world under Greek or Roman rule. Here it refers eschatologically to 'the world to come,' the coming age of Messianic rule. The author's point is stark: God has not delegated sovereignty over the future age to angelic powers, but to humanity—and specifically to the Son who became human. This term carries both spatial and temporal dimensions, encompassing not merely geography but the entire order of the age to come.
μιμνῄσκω mimnēskō to remember, be mindful of
A present middle/passive form meaning 'you remember' or 'you are mindful of.' The root appears across Greek literature with the sense of calling to mind, not forgetting. In the LXX it often translates zakar, the Hebrew verb for covenantal remembering—not mere mental recall but active, faithful attention. The psalmist's question is rhetorical: given humanity's smallness, why does the Creator maintain such attentive care? The verb implies ongoing, deliberate regard, not casual notice. This divine 'remembering' is the foundation of human dignity.
ἐπισκέπτομαι episkeptomai to visit, care for, look after
A compound verb (epi + skeptomai) meaning 'to look upon, visit with care.' In biblical Greek it carries the sense of purposeful visitation, often for blessing or deliverance (as in Luke 1:68, 'He has visited and redeemed His people'). The LXX uses it to translate paqad, the Hebrew verb for divine oversight that results in action. Here it intensifies mimnēskō: God not only remembers humanity but actively attends to human welfare. The parallel structure of verse 6 places this verb in climactic position, emphasizing God's engaged, interventionist care for the son of man.
ἐλαττόω elattoō to make lower, diminish
From elassōn ('lesser, smaller'), this verb means 'to make less, to lower in rank or status.' The aorist ēlattōsas indicates a definite act of humbling. The phrase brachy ti ('a little, for a little while') is deliberately ambiguous—does it mean 'slightly lower' or 'lower for a short time'? The Hebrew of Psalm 8 (mĕ'aṭ mē'ĕlōhîm) likely means 'a little lower than God/divine beings,' but the author exploits the temporal sense: Jesus was made lower than angels for a brief season. This verb captures the scandal of the incarnation—the Son's voluntary descent into human frailty.
στεφανόω stephanoō to crown, wreathe
From stephanos ('crown, wreath'), the verb means 'to crown, to honor with a victor's wreath.' In Greek culture the stephanos was awarded to athletic victors, military heroes, and honored citizens—a symbol of achievement and public recognition. The perfect tense estephanōsas (v. 7) and estephanōmenon (v. 9) emphasizes the abiding state: crowned and remaining crowned. The dative doxē kai timē ('with glory and honor') specifies the content of the crowning. Jesus' exaltation follows His humiliation; the crown comes after the cross. This is coronation language applied to the suffering Messiah.
ὑποτάσσω hypotassō to subject, subordinate, place under
A compound verb (hypo + tassō, 'to arrange under') meaning 'to place in submission, to subordinate.' Originally a military term for arranging troops under a commander, it came to denote any hierarchical ordering. The verb appears five times in verses 5-8, creating a drumbeat of subjection. The author moves from God's subjecting all things to humanity (Psalm 8) to the present reality that we do not yet see this fulfilled—except in Jesus. The perfect passive hypotetagmena ('having been subjected') in verse 8 contrasts with the present reality: the subjection is decreed but not yet fully manifest.
γεύομαι geuomai to taste, experience
Literally 'to taste,' this verb extends metaphorically to mean 'to experience, partake of.' It appears in contexts of both literal eating and figurative experiencing (as in 'taste death' or 'taste the goodness of God'). The aorist subjunctive geusētai indicates purpose: 'so that He might taste.' To 'taste death' is a Semitic idiom for experiencing death fully, not merely sampling it. The verb's sensory concreteness underscores the reality of Jesus' death—He did not merely appear to die or die in some docetic sense. He fully experienced human mortality, drinking the cup to its dregs.
πάθημα pathēma suffering, passion
From paschō ('to suffer, experience'), this noun denotes suffering, affliction, or passion. It appears frequently in the NT for the sufferings of Christ and of believers who share in them. The phrase dia to pathēma tou thanatou ('because of the suffering of death') is causally ambiguous: did Jesus receive the crown because He suffered death, or did He suffer death in order to receive the crown? The grammar allows both, and the theology requires both. His suffering was both the means to glory and the reason for glory. The term pathēma will echo through Hebrews as the necessary path of the pioneer of salvation.

The passage opens with a sharp negation (Ou gar, 'For not') that continues the argument from chapter 1: angels are not the rulers of the coming age. The verb hypetaxen ('He subjected') is aorist, pointing to God's definitive decree. The articular participle tēn mellousan ('the coming [world]') is eschatological, referring not to the present evil age but to the age inaugurated by Messiah. The relative clause peri hēs laloumen ('concerning which we are speaking') reminds readers that the entire homily concerns this future world and humanity's role in it. The author is building toward a christological climax, but he takes a circuitous route through Psalm 8.

Verses 6-8a quote Psalm 8:4-6 with studied vagueness ('one has testified somewhere')—not because the author doesn't know the source, but because the authority of Scripture itself is assumed. The quotation is from the LXX with minor variations. The double question (Ti estin anthrōpos... ē hyios anthrōpou) uses synonymous parallelism to emphasize human insignificance, yet the verbs mimnēskē and episkeptē reveal God's astonishing attentiveness. The psalm celebrates humanity's creation dignity: made 'a little lower than angels' (or 'than God,' depending on how one reads elohim in the Hebrew), crowned with glory, given dominion over creation. The piling up of verbs—ēlattōsas, estephanōsas, hypetaxas—creates a crescendo of human exaltation. The phrase panta hypetaxas hypokatō tōn podōn autou ('You subjected all things under his feet') is totalizing: 'all things' means all things.

Verse 8b pivots with a devastating 'but now' (nyn de). The author's exegetical move is brilliant: he takes the 'all things' of the psalm with absolute seriousness. If God subjected 'all things' to humanity, then ouden... anypotakton ('nothing not subjected') remains outside human dominion. Yet empirical reality contradicts this: oupō horōmen autō ta panta hypotetagmena ('we do not yet see all things subjected to him'). There is a gap between divine decree and present experience, between eschatological promise and historical reality. Humanity does not yet exercise the dominion for which it was created. The perfect passive hypotetagmena emphasizes the abiding state of non-fulfillment. This is the problem the author has set up, and it requires a christological solution.

Verse 9 supplies that solution with another 'but' (de), this time triumphant. The ton... ēlattōmenon ('the one having been made lower') picks up the language of verse 7, but now applies it specifically to Iēsoun—Jesus, named for the first time in chapter 2. The participial phrase brachy ti par' angelous ēlattōmenon is articular and substantival: 'the one having been made lower than angels for a little while.' The author sees in Psalm 8 a prophecy of Jesus' incarnation and exaltation. The causal phrase dia to pathēma tou thanatou ('because of the suffering of death') is the hinge: Jesus' crowning with glory and honor comes through death, not around it. The purpose clause hopōs... geusētai thanatou ('so that He might taste death') reveals the divine intention: hyper pantos, 'for everyone.' The phrase chariti theou ('by the grace of God') is theologically loaded—Jesus' death is not cosmic accident but gracious divine plan. In Jesus, the 'not yet' of verse 8 meets the 'already' of resurrection and exaltation. He is the true human, the last Adam, in whom Psalm 8 finds its fulfillment.

The gap between what humanity was meant to be and what we are is bridged not by angelic mediation but by the Son's descent into our 'little while' of suffering—where He tastes death so that we might taste glory.

Hebrews 2:10-13

The Pioneer of Salvation Through Suffering

10For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings. 11For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father, for which reason He is not ashamed to call them brothers, 12saying, 'I will proclaim Your name to My brothers, in the midst of the congregation I will sing Your praise.' 13And again, 'I will be trusting in Him.' And again, 'Behold, I and the children whom God has given Me.'
10Ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ, δι' ὃν τὰ πάντα καὶ δι' οὗ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι. 11ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι' ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, 12λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε· 13καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ· καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
10Eprepen gar autō, di' hon ta panta kai di' hou ta panta, pollous huious eis doxan agagonta ton archēgon tēs sōtērias autōn dia pathēmatōn teleiōsai. 11ho te gar hagiazōn kai hoi hagiazomenoi ex henos pantes· di' hēn aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein, 12legōn, Apangelō to onoma sou tois adelphois mou, en mesō ekklēsias hymnēsō se· 13kai palin, Egō esomai pepoithōs ep' autō· kai palin, Idou egō kai ta paidia ha moi edōken ho theos.
ἔπρεπεν eprepen it was fitting
Imperfect of πρέπω, meaning 'to be fitting, suitable, proper.' The verb carries a sense of moral and aesthetic appropriateness, not mere possibility. In classical usage, it denotes what is becoming or seemly given the nature of the subject. Here the author asserts that God's method—perfecting through suffering—was not arbitrary but congruent with His character and purpose. The imperfect tense suggests an ongoing fittingness, a divine propriety that extends through the entire economy of redemption.
ἀρχηγόν archēgon pioneer, author, founder
From ἀρχή ('beginning, rule') and ἄγω ('to lead'). The term denotes one who initiates and leads, a trailblazer who opens a path for others to follow. In Greek literature, it could refer to a city's founder or a military captain who leads troops into battle. The LXX uses it for leaders and princes. Here it captures Christ as both the originator of salvation and the one who blazes the trail through suffering to glory, a path His 'many sons' will follow. The LSB renders it 'author,' preserving the creative and initiatory force of the term.
τελειῶσαι teleiōsai to perfect, complete
Aorist infinitive of τελειόω, from τέλος ('end, goal, completion'). The verb means to bring to the intended goal, to complete or perfect in the sense of fulfilling a purpose. It does not imply moral imperfection needing correction, but rather the completion of a process or the qualification for a role. In cultic contexts, it could refer to consecration or installation into priestly office. Christ was 'perfected' through sufferings not by becoming morally better, but by completing the path of obedience and becoming fully qualified as the sympathetic high priest and pioneer of salvation.
ἁγιάζων hagiazōn the one sanctifying
Present active participle of ἁγιάζω, from ἅγιος ('holy, set apart'). The verb means to make holy, to consecrate, to set apart for sacred use. In the LXX, it translates קָדַשׁ (qadash), the Hebrew root for holiness. The present tense emphasizes ongoing action: Christ continually sanctifies His people. The term evokes both positional sanctification (being set apart as God's possession) and progressive sanctification (being made holy in character). The one who sanctifies shares a common origin with those He sanctifies, grounding the possibility of true solidarity.
ἐπαισχύνεται epaischunetai is ashamed
Present middle/passive of ἐπαισχύνομαι, an intensified form of αἰσχύνομαι ('to be ashamed'), with the prefix ἐπί adding emphasis. The verb denotes a sense of shame or embarrassment that would lead one to disown or distance oneself from another. The negative οὐκ ἐπαισχύνεται is emphatic: Christ is not at all ashamed to identify with His people as brothers. This is remarkable given the infinite distance between the divine Son and sinful humanity. The term appears again in Hebrews 11:16, where God is 'not ashamed to be called their God.'
ἀδελφούς adelphous brothers
Accusative plural of ἀδελφός, from ἀ-copulative and δελφύς ('womb'), literally 'from the same womb.' The term denotes siblings, but extends metaphorically to fellow members of a community, nation, or religious group. In the LXX, it translates אָח (ach), used both literally and for covenant kinship. The author's use here is stunning: the exalted Son of God calls redeemed humans 'brothers,' signaling genuine familial solidarity. This is not mere metaphor but ontological reality grounded in the Incarnation and the shared origin 'from one Father' (v. 11).
πεποιθώς pepoithōs trusting, having confidence
Perfect active participle of πείθω ('to persuade, trust'), in its intransitive sense 'to trust, have confidence.' The perfect tense indicates a settled state of trust resulting from past persuasion. The verb and its cognates are common in the LXX for trust in God, translating בָּטַח (batach) and related terms. The quotation from Isaiah 8:17 places these words on the lips of the Messiah, depicting Him as one who models perfect trust in God. Christ's trust becomes the pattern and ground for the trust of His 'children.'
παιδία paidia children
Nominative/accusative plural of παιδίον, diminutive of παῖς ('child, servant'). The term denotes young children, emphasizing their dependence and need for care. In the LXX, it translates various Hebrew terms for children, including יֶלֶד (yeled) and טַף (taph). The quotation from Isaiah 8:18 uses this term to describe the prophet's children as signs and wonders in Israel. Applied to Christ, it underscores the dependent relationship of believers to Him as their representative and the one through whom they are given to God and by God.

Verse 10 opens with a bold theological assertion: Eprepen gar autō—'For it was fitting for Him.' The imperfect eprepen signals not mere possibility but moral and aesthetic necessity rooted in God's character. The author immediately identifies this 'Him' with two parallel prepositional phrases: di' hon ta panta kai di' hou ta panta—'for whom are all things and through whom are all things.' This is the language of ultimate causality, echoing Stoic formulations but here applied exclusively to the God of Israel. The universe exists for Him (final cause) and through Him (efficient cause). Given this cosmic scope, the author's next move is startling: it was fitting for this God, in bringing many sons to glory, to perfect the pioneer of their salvation through sufferings. The aorist participle agagonta ('having brought') is best taken as coincident or contemporaneous with the main verb teleiōsai ('to perfect'), indicating that the perfecting through sufferings was the very means of bringing sons to glory.

The logic of verse 11 grounds the preceding claim in a shared origin: ho te gar hagiazōn kai hoi hagiazomenoi ex henos pantes—'For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one.' The phrase ex henos is deliberately ambiguous: 'from one' could mean one Father (as the LSB interprets), one ancestor (Adam), or one source. The context favors 'one Father,' given the immediate reference to calling them 'brothers' and the familial imagery that dominates the passage. The present participles hagiazōn and hagiazomenoi emphasize ongoing action: sanctification is not a past event but a present reality. The causal phrase di' hēn aitian ('for which reason') introduces the consequence: Christ is not ashamed to call them brothers. The verb epaischunetai is emphatic in its negation—there is no hint of embarrassment or reluctance in Christ's identification with His people.

Verses 12-13 provide a threefold scriptural warrant for this brotherhood, introduced by legōn ('saying') and twice by kai palin ('and again'). The first quotation is from Psalm 22:22, where the suffering righteous one declares, 'I will proclaim Your name to My brothers, in the midst of the congregation I will sing Your praise.' The future verbs Apangelō and hymnēsō point to the Messiah's post-resurrection proclamation and worship. The second quotation, from Isaiah 8:17, places on the Messiah's lips the words, 'I will be trusting in Him'—the perfect participle pepoithōs indicating settled confidence. The third, from Isaiah 8:18, identifies the Messiah with His people as 'the children whom God has given Me.' The demonstrative Idou ('Behold') draws attention to this remarkable solidarity: the Son stands with His 'children' as a representative figure, given by God and giving praise to God.

The rhetorical force of this section is cumulative. The author is not merely asserting Christ's humanity but grounding the entire economy of salvation in the Incarnation and the Son's willing identification with His people. The suffering that perfected Him was not incidental but essential—it was fitting. The brotherhood He claims is not metaphorical but rooted in shared origin and sustained by His ongoing sanctifying work. The scriptural citations are not proof-texts but voices of the Messiah Himself, speaking from within the covenant community, trusting as they must trust, leading them in worship, and standing with them as God's gift and their representative. This is Christology from below and from above simultaneously: the eternal Son through whom all things exist becomes the pioneer who blazes the trail through suffering to glory, and in doing so, He is not ashamed to call us brothers.

The Son's solidarity with us is not a concession to our weakness but the very means of our salvation—He perfects us by being perfected with us, blazing a trail through suffering that we might follow Him to glory.

Hebrews 2:14-18

Sharing Humanity to Destroy Death

14Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, so that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil, 15and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives. 16For surely He does not give help to angels, but He gives help to the seed of Abraham. 17Therefore, He had to be made like His brothers in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people. 18For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted.
14ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ' ἔστιν τὸν διάβολον, 15καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας. 16οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. 17ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ. 18ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
14epei oun ta paidia kekoinōnēken haimatos kai sarkos, kai autos paraplēsiōs meteschen tōn autōn, hina dia tou thanatou katargēsē ton to kratos echonta tou thanatou, tout' estin ton diabolon, 15kai apallaxē toutous, hosoi phobō thanatou dia pantos tou zēn enochoi ēsan douleias. 16ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos Abraam epilambanetai. 17hothen ōpheilen kata panta tois adelphois homoiōthēnai, hina eleēmōn genētai kai pistos archiereus ta pros ton theon, eis to hilaskesthai tas hamartias tou laou. 18en hō gar peponthen autos peirastheis, dynatai tois peirazomenois boēthēsai.
κεκοινώνηκεν kekoinōnēken have shared
Perfect active indicative of κοινωνέω, from κοινός ('common, shared'). The perfect tense emphasizes the ongoing state resulting from a completed action—the children exist in a condition of sharing flesh and blood. This verb appears throughout the NT for partnership and participation (1 Cor 10:16-18; Phil 4:15), but here it describes the fundamental human condition. The author is establishing the solidarity of humanity in corporeal existence, which Christ must enter to accomplish redemption.
μετέσχεν meteschen partook
Aorist active indicative of μετέχω, a compound of μετά ('with') and ἔχω ('to have'). The aorist points to the definite historical event of the incarnation. While κεκοινώνηκεν describes the children's ongoing state, μετέσχεν describes Christ's decisive action of entering that state. The verb carries the sense of participation or sharing in something, used elsewhere for partaking of food (Acts 2:46) or sharing in divine nature (2 Pet 1:4). Christ did not merely appear human; He genuinely participated in human nature.
καταργήσῃ katargēsē render powerless
Aorist active subjunctive of καταργέω, a compound of κατά (intensive) and ἀργός ('idle, inactive'). This verb means to nullify, abolish, or render ineffective—not necessarily to annihilate but to strip of power and function. Paul uses it frequently for the abolition of the old covenant (2 Cor 3:7-14) and the defeat of hostile powers (1 Cor 15:24-26). The devil is not yet destroyed, but his authority over death has been broken through Christ's death and resurrection. The subjunctive mood with ἵνα expresses purpose: the incarnation aimed at this cosmic defeat.
δουλείας douleias slavery
Genitive singular of δουλεία, from δοῦλος ('slave'). This is not mere servitude but absolute bondage, the condition of being owned as property. The genitive here is likely objective ('slavery to') or descriptive ('characterized by slavery'). The author portrays humanity before Christ as enslaved by the fear of death—a bondage as real as any physical chains. This connects to the broader biblical narrative of exodus and liberation, now applied to spiritual and existential captivity. The LSB consistently renders δοῦλος and its cognates with 'slave' language, preserving the starkness of the metaphor.
ἐπιλαμβάνεται epilambanetai gives help to
Present middle indicative of ἐπιλαμβάνομαι, a compound of ἐπί ('upon') and λαμβάνω ('to take, grasp'). The middle voice suggests taking hold for one's own purposes or benefit. The verb can mean simply 'to seize' (Mark 8:23; Acts 16:19) or 'to take hold of to help' (Luke 9:47; 14:4). Context determines that here it means to take hold of in order to help or rescue. The present tense emphasizes the ongoing reality: Christ continually takes hold of Abraham's seed, not angels. This is the first explicit mention of Christ as high priest in relation to a specific people.
ὁμοιωθῆναι homoiōthēnai to be made like
Aorist passive infinitive of ὁμοιόω, from ὅμοιος ('like, similar'). The passive voice indicates that Christ was made like His brothers by divine necessity (ὤφειλεν, 'He had to'). This is not mere resemblance but genuine likeness 'in all things' (κατὰ πάντα). The verb appears in Philippians 2:7 for Christ being 'made in the likeness of men.' The author is not suggesting Christ only appeared human (against docetism) but that He genuinely shared the human condition, including its vulnerabilities and temptations, excepting sin (4:15).
ἱλάσκεσθαι hilaskesthai to make propitiation
Present middle/passive infinitive of ἱλάσκομαι, the verbal form related to ἱλαστήριον ('propitiation,' Rom 3:25) and ἱλασμός (1 John 2:2; 4:10). The root idea involves appeasing wrath and removing offense through sacrifice. In the LXX, this verb translates Hebrew כִּפֶּר (kipper, 'to atone, cover'). The middle voice may suggest 'to propitiate for oneself' or simply be the standard form for this verb. The LSB's choice of 'propitiation' preserves the theological content: Christ's priestly work satisfies divine justice and turns away wrath, not merely covering sin or providing an example.
βοηθῆσαι boēthēsai to come to the aid of
Aorist active infinitive of βοηθέω, a compound of βοή ('cry, shout') and θέω ('to run'). The etymology suggests running to help someone who is crying out. This verb appears in contexts of rescue and assistance (Matt 15:25; Mark 9:22-24; Acts 16:9). Because Christ Himself suffered while being tempted, He is uniquely qualified to help those undergoing similar trials. The aorist infinitive with δύναται ('He is able') expresses potential: His experience of suffering and temptation has equipped Him with the ability to aid others in their struggles.

The passage unfolds as a tightly reasoned argument from necessity. The inferential conjunction ἐπεὶ οὖν ('therefore, since') in verse 14 signals that what follows is grounded in the preceding discussion of Christ's solidarity with His brothers (2:10-13). The author establishes a logical chain: because the children share flesh and blood, Christ likewise (παραπλησίως) partook of the same. The perfect tense κεκοινώνηκεν describes the children's ongoing state of corporeal existence, while the aorist μετέσχεν marks Christ's decisive entry into that state at the incarnation. The adverb παραπλησίως ('in like manner') is crucial—Christ's participation was not identical in every respect (He had no sin) but was genuinely similar in taking on human nature.

Two purpose clauses (ἵνα) in verses 14-15 articulate the why of the incarnation. First, 'so that through death He might render powerless him who had the power of death'—the devil. The verb καταργήσῃ does not mean annihilation but the stripping of functional authority. Death was the devil's domain of power (τὸ κράτος), but Christ's death paradoxically broke that power. The second purpose clause continues: 'and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.' The verb ἀπαλλάξῃ (aorist active subjunctive of ἀπαλλάσσω) means to release or set free. The author diagnoses the human condition as one of lifelong bondage (δουλείας) driven by the fear of death—a fear that Christ's victory over death has now removed.

Verse 16 introduces a crucial qualification with emphatic particles: οὐ γὰρ δήπου ('for surely not'). The double negative construction underscores the point: Christ does not take hold of angels to help them, but rather 'the seed of Abraham.' The present tense ἐπιλαμβάνεται emphasizes ongoing action—this is Christ's continual work. The phrase σπέρματος Ἀβραάμ is deliberately singular ('seed,' not 'seeds'), echoing the promise language of Genesis and anticipating Paul's argument in Galatians 3:16. This is not merely ethnic Israel but the people of faith descended from Abraham. The contrast with angels is striking: angels do not need redemption, but Abraham's seed does, and Christ has taken hold of them to save them.

Verses 17-18 draw out the implications with another inferential conjunction, ὅθεν ('therefore, from which'). The verb ὤφειλεν ('He had to,' imperfect of ὀφείλω) expresses divine necessity—not external compulsion but the internal logic of God's redemptive plan. Christ had to be made like His brothers 'in all things' (κατὰ πάντα) in order to become (γένηται, aorist subjunctive) a merciful and faithful high priest. The two adjectives ἐλεήμων ('merciful') and πιστός ('faithful') are programmatic for the rest of Hebrews: Christ's mercy flows from His experiential knowledge of human weakness, and His faithfulness ensures the efficacy of His priestly work. The purpose is εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι ('to make propitiation for') the sins of the people. Verse 18 grounds this in Christ's own experience: ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς ('for since He Himself was tempted in that which He has suffered'). The perfect πέπονθεν emphasizes the abiding results of His suffering, and the aorist passive participle πειρασθείς points to the historical reality of His temptations. The conclusion is pastoral: δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι ('He is able to come to the aid of those who are tempted').

Christ did not rescue us from a distance but entered fully into the human condition—flesh, blood, suffering, temptation—so that His victory over death and the devil would be our victory, and His ability to help would be born of genuine solidarity with our struggles.

The LSB's rendering of δουλείας as 'slavery' in verse 15 is consistent with its policy of translating δοῦλος and cognates with 'slave' language rather than the softer 'servant.' This choice preserves the starkness of the human condition before Christ: not mere service but absolute bondage to the fear of death. Many translations opt for 'bondage' or 'subjection,' which are accurate but less visceral. The LSB's consistency here connects this passage to the broader biblical theme of liberation from slavery, both literal (Exodus) and spiritual (Romans 6-8).

In verse 17, the LSB translates εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι as 'to make propitiation for,' maintaining its commitment to this theologically loaded term. The verb ἱλάσκομαι and its noun forms (ἱλαστήριον, ἱλασμός) carry the idea of appeasing divine wrath through sacrifice. Many modern translations prefer 'expiation' (focusing on sin's removal) or 'atonement' (a more general term). The LSB's 'propitiation' preserves the dual focus: Christ's sacrifice both satisfies God's justice and removes sin's guilt. This is the first occurrence of this word group in Hebrews, preparing for the extensive treatment of Christ's sacrificial priesthood in chapters 7-10.

The LSB's translation of ἐπιλαμβάνεται in verse 16 as 'gives help to' captures the contextual meaning well, though the verb more literally means 'takes hold of' or 'grasps.' The LSB opts for dynamic equivalence here to clarify that Christ's 'taking hold' of Abraham's seed is for the purpose of rescue and assistance, not mere contact. This interpretive choice is justified by the context (especially verse 18's βοηθῆσαι, 'to come to the aid of') and by parallel uses of the verb in helping contexts (Luke 9:47; 14:4). A more literal 'takes hold of' would require readers to infer the helping purpose from context.