← Back to Acts Index
Luke · The Evangelist

Acts · Chapter 25

Paul Appeals to Caesar Before Festus and Agrippa

The legal proceedings against Paul escalate to the highest levels of Roman authority. When the new governor Festus arrives in Judea, Jewish leaders immediately renew their accusations against Paul, seeking his transfer to Jerusalem for an ambush. Paul, exercising his rights as a Roman citizen, appeals directly to Caesar's court in Rome. King Agrippa II arrives to hear Paul's case, setting the stage for one of the apostle's most significant defenses of the gospel before royalty.

Acts 25:1-5

Festus Meets with Jewish Leaders

1Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea. 2And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul to him, and they were pleading with him, 3asking a favor against Paul, that he might summon him to Jerusalem (while they were preparing an ambush to kill him on the way). 4Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly. 5'Therefore,' he said, 'let the influential men among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.'
1Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχίᾳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας, 2ἐνεφάνισάν τε αὐτῷ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν 3αἰτούμενοι χάριν κατ' αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν. 4ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι· 5οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
1Phēstos oun epibas tē eparchia meta treis hēmeras anebē eis Hierosolyma apo Kaisareias, 2enephanisan te autō hoi archiereis kai hoi prōtoi tōn Ioudaiōn kata tou Paulou, kai parekaloun auton 3aitoumenoi charin kat' autou hopōs metapempsētai auton eis Ierousalēm, enedran poiountes anelein auton kata tēn hodon. 4ho men oun Phēstos apekrithē tēreisthai ton Paulon eis Kaisareian, heauton de mellein en tachei ekporeuesthai· 5hoi oun en hymin, phēsin, dynatoi synkatabantes ei ti estin en tō andri atopon katēgoreitōsan autou.
ἐπαρχία eparchia province
From ἐπί (upon) and ἄρχω (to rule), denoting a territorial administrative unit under Roman governance. The term reflects the imperial structure that governed Judea as a subordinate region. Festus 'arrives in' (ἐπιβάς) his jurisdiction, emphasizing his official assumption of authority. Luke's precision here underscores the legal framework within which Paul's case must now proceed. The province is not merely geography but the sphere of Roman legal competence.
ἐνεφάνισαν enephanisan brought charges, informed
From ἐν (in) and φαίνω (to show, make visible), meaning to make manifest or lay information before an official. This is legal terminology for formally presenting accusations. The verb suggests the chief priests are not merely complaining but officially notifying the new governor of pending charges. The same verb appears in Acts 23:15, 22, indicating continuity in the Jewish leaders' legal strategy. Their 'making visible' is ironically a concealment of murderous intent.
χάριν charin favor
Accusative of χάρις, meaning grace, favor, or kindness. Here it denotes a political favor or concession requested from a superior. The term carries connotations of patronage relationships in Roman society. The Jewish leaders are asking Festus to grant them a 'favor' that would facilitate their ambush. The irony is palpable: they seek 'grace' to commit murder. This same word elsewhere describes God's unmerited favor, highlighting the perversion of seeking human favor for evil ends.
ἐνέδραν enedran ambush
From ἐν (in) and ἕδρα (seat, place of sitting), literally a 'lying in wait' or trap. The term describes a premeditated attack from concealment. This is the same plot device from Acts 23:16, showing the persistence of the conspiracy. Luke's use of the present participle ποιοῦντες (making, preparing) indicates the ambush was already being arranged even as they made their request. The word evokes military imagery, revealing the violent desperation of Paul's opponents.
τηρεῖσθαι tēreisthai to be kept, guarded
Present passive infinitive of τηρέω, meaning to keep, guard, or maintain custody. The verb implies protective custody rather than mere imprisonment. Festus's response emphasizes that Paul is being 'kept' (continuously, present tense) in Caesarea under Roman authority. The passive voice underscores Paul's status as under official protection. This verb appears frequently in John's Gospel for 'keeping' commandments, suggesting here a 'keeping' that preserves Paul's life against those who would destroy it.
δυνατοί dynatoi influential, powerful
From δύναμαι (to be able), meaning those with power, influence, or capability. Festus addresses the 'powerful ones' among the Jewish leadership, recognizing social hierarchy. The term can denote wealth, political influence, or legal standing. By inviting the δυνατοί to accompany him, Festus ensures proper representation while maintaining Roman procedural control. The word contrasts with Paul's powerlessness in chains, yet ironically Paul possesses the δύναμις (power) of the gospel they cannot suppress.
ἄτοπον atopon wrong, improper, out of place
From ἀ- (not) and τόπος (place), literally 'out of place,' hence improper, wrong, or criminal. The term is less severe than explicit words for crime, suggesting Festus's initial skepticism about the charges. It can denote anything from social impropriety to criminal behavior. Luke uses it elsewhere in Acts 28:6 for 'harm.' Festus's conditional 'if there is anything wrong' (εἴ τί ἐστιν ἄτοπον) reveals his open but cautious approach, unwilling to prejudge but willing to investigate.
κατηγορείτωσαν katēgoreitōsan let them bring charges
Third person plural present active imperative of κατηγορέω, from κατά (against) and ἀγορεύω (to speak in the assembly). The verb means to accuse formally or bring charges in a legal setting. The imperative mood shows Festus issuing a procedural directive: 'let them accuse.' This is the language of Roman jurisprudence, requiring accusers to present their case publicly. The verb's root in public speaking (ἀγορά, marketplace/assembly) emphasizes the open, forensic nature of proper legal proceedings versus secret ambush.

Luke structures this passage as a rapid sequence of administrative actions and political maneuvering. The opening genitive absolute construction (Φῆστος ἐπιβάς) establishes temporal priority: Festus has barely assumed office ('three days later') when he travels to Jerusalem. The verb ἀνέβη (went up) is geographically and politically significant—Jerusalem remains the religious and symbolic center, and the new governor wisely pays his respects. The contrast between Caesarea (Roman administrative capital) and Jerusalem (Jewish religious capital) frames the jurisdictional tension that will dominate the narrative.

Verse 2 introduces the antagonists with a compound subject: 'the chief priests and the leading men of the Jews.' The verb ἐνεφάνισαν (brought charges) is aorist, indicating decisive action, while παρεκάλουν (were pleading) is imperfect, suggesting repeated or intensive entreaty. This grammatical shift reveals their strategy: one formal notification, followed by persistent persuasion. The prepositional phrase κατὰ τοῦ Παύλου (against Paul) is emphatic by position, making clear the target of their hostility. Verse 3 continues with two present participles (αἰτούμενοι, ποιοῦντες) that expose the dual nature of their request: they are simultaneously 'asking a favor' and 'preparing an ambush.' Luke's syntax lays bare the duplicity—the surface request masks murderous intent.

Festus's response in verse 4 is introduced with μὲν οὖν, a combination signaling a measured, authoritative reply. The infinitives τηρεῖσθαι and ἐκπορεύεσθαι are indirect discourse, reporting Festus's reasoning: Paul 'is being kept' (present passive, ongoing custody) and he himself 'is about to leave' (present active with μέλλειν, imminent action). The governor's logic is impeccable: why move the prisoner when the judge is returning shortly? Verse 5 shifts to direct discourse (φησίν, 'he said'), and Festus issues a third-person imperative: κατηγορείτωσαν (let them bring charges). The conditional clause εἴ τί ἐστιν ἄτοπον introduces appropriate judicial caution—accusations must be substantiated, not assumed. The structure reveals Festus as procedurally correct, unwittingly thwarting the conspiracy through adherence to Roman legal norms.

Political transitions create opportunities for injustice, but God's providence operates through the mundane machinery of proper procedure. Festus's bureaucratic correctness becomes the instrument of Paul's preservation.

Psalm 37:32-33

The psalmist declares, 'The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death. Yahweh will not leave him in his hand or let him be condemned when he is judged.' This ancient promise finds vivid fulfillment in Acts 25. The chief priests and leading men are the 'wicked' who 'watch for' Paul, preparing an ἐνέδραν (ambush) to kill him on the road. Yet Yahweh does not 'leave him in their hand'—instead, He raises up a pagan governor who, through simple adherence to legal procedure, refuses to grant the favor that would deliver Paul to his enemies.

The Psalm's assurance that the righteous will 'not be condemned when he is judged' anticipates the repeated Roman verdicts of Paul's innocence. Festus, like Felix before him and Agrippa after, will find nothing worthy of death in Paul. The conspiracy of Acts 25:3 echoes countless plots against the righteous throughout Israel's history, yet the pattern remains: human schemes collapse before divine sovereignty. The 'ambush' fails not through miraculous intervention but through the providence embedded in Roman jurisprudence—a reminder that God governs through both the extraordinary and the ordinary.

Acts 25:6-12

Paul Appeals to Caesar

6And after he had spent no more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the judgment seat and ordered Paul to be brought. 7And after he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove, 8while Paul said in his own defense, 'Neither against the Law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned in anything.' 9But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, 'Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?' 10But Paul said, 'I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well realize. 11If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.' 12Then when Festus had conferred with his council, he answered, 'You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.'
6Διατρίψας δὲ ἐν αὐτοῖς ἡμέρας οὐ πλείους ὀκτὼ ἢ δέκα, καταβὰς εἰς Καισάρειαν, τῇ ἐπαύριον καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι. 7παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι, 8τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον. 9ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν· Θέλεις εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ' ἐμοῦ; 10εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· Ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι. Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκησα ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις. 11εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι. Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι. 12τότε ὁ Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη· Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.
6Diatripsas de en autois hēmeras ou pleious oktō ē deka, katabas eis Kaisareian, tē epaurion kathisas epi tou bēmatos ekeleusen ton Paulon achthēnai. 7paragenomenou de autou periestēsan auton hoi apo Hierosolymōn katabebēkotes Ioudaioi polla kai barea aitiōmata kataipherontes ha ouk ischyon apodeixai, 8tou Paulou apologoumenou hoti Oute eis ton nomon tōn Ioudaiōn oute eis to hieron oute eis Kaisara ti hēmarton. 9ho Phēstos de thelōn tois Ioudaiois charin katathesthai apokritheis tō Paulō eipen· Theleis eis Hierosolyma anabas ekei peri toutōn krithēnai ep' emou; 10eipen de ho Paulos· Epi tou bēmatos Kaisaros hestōs eimi, hou me dei krinesthai. Ioudaious ouden ēdikēsa hōs kai sy kallion epiginōskeis. 11ei men oun adikō kai axion thanatou pepracha ti, ou paraitoumai to apothanein· ei de ouden estin hōn houtoi katēgorousin mou, oudeis me dynatai autois charisasthai. Kaisara epikaloumai. 12tote ho Phēstos syllalēsas meta tou symbouliou apekrithē· Kaisara epikeklēsai, epi Kaisara poreusē.
βῆμα bēma judgment seat, tribunal
From the root *bainō* ('to go, step'), *bēma* originally denoted a step or platform, then specifically the raised tribunal where Roman magistrates sat to render judgment. In the Roman legal system, the *bēma* was the locus of official authority, where governors exercised their *imperium*. Paul stands before this seat twice in this passage (vv. 6, 10), and the term carries eschatological resonance elsewhere in Paul's letters (Rom 14:10; 2 Cor 5:10), where believers will stand before Christ's judgment seat. The physical *bēma* of Festus becomes a stage for Paul's appeal to the ultimate *bēma* of Caesar—and beyond that, to the throne of God.
ἀπολογέομαι apologeomai to defend oneself, make a defense
A compound of *apo* ('from, away') and *logos* ('word, account'), this verb means to give an account or speech in one's defense, particularly in a legal setting. It is the root of our English 'apologetics,' though the classical sense is forensic rather than theological. Luke uses this term repeatedly in Acts to describe Paul's defenses before various tribunals (22:1; 24:10; 25:8; 26:1-2, 24). Paul is not merely protesting innocence; he is offering a reasoned, systematic refutation of the charges. The present middle participle here (*apologoumenou*) emphasizes Paul's active agency—he is the one constructing his own defense, not relying on an advocate.
ἁμαρτάνω hamartanō to sin, miss the mark, do wrong
This verb, rooted in the idea of missing a target or failing to reach a goal, is the standard New Testament term for sin. In verse 8, Paul uses the aorist *hēmarton* to deny categorically that he has sinned against Jewish law, the temple, or Caesar. The threefold denial is comprehensive, covering religious, cultic, and civil spheres. While *hamartanō* often carries theological weight in Paul's letters (referring to sin against God), here it functions in a legal register: Paul has not transgressed any recognizable boundary. Yet the theological undertones remain—Paul's ultimate accountability is not to Festus but to the God whose law he has not violated.
χάρις charis favor, grace, gratitude
One of the richest terms in the New Testament, *charis* denotes favor, kindness, or grace freely given. It can refer to human favor (as here in v. 9, where Festus wishes to 'do the Jews a favor') or divine grace (the unmerited favor of God). The noun is related to *chairō* ('to rejoice') and carries connotations of gift and delight. Luke's use here is ironic: Festus seeks to deposit (*katathesthai*) favor with the Jews by manipulating justice, while Paul has been proclaiming the true *charis* of God throughout his ministry. Political favor is a poor substitute for divine grace, and Festus's attempt to curry favor will ultimately fail to achieve its purpose.
ἐπικαλέομαι epikaleomai to call upon, appeal to, invoke
A compound of *epi* ('upon') and *kaleō* ('to call'), this verb means to call upon someone for aid or to invoke a higher authority. In the middle voice (as here), it often denotes a formal legal appeal. Roman citizens possessed the right of *provocatio ad Caesarem*, the appeal to the emperor, which could remove a case from provincial jurisdiction. Paul's declaration *Kaisara epikaloumai* ('I appeal to Caesar,' v. 11) is a technical legal formula that Festus cannot ignore. Theologically, the verb is used elsewhere for calling upon the name of the Lord (Rom 10:12-14; 1 Cor 1:2), and the parallel is striking: just as believers appeal to Christ for salvation, Paul appeals to Caesar for justice—though his ultimate trust remains in the Lord.
συμβούλιον symboulion council, advisory body
From *syn* ('with') and *boulē* ('counsel, plan'), this noun refers to a group of advisors or a consultative council. Roman governors typically had a *consilium* (Latin equivalent) composed of legal experts, military officers, and other officials who assisted in judicial and administrative decisions. Festus confers with his *symboulion* (v. 12) before formally accepting Paul's appeal, ensuring that the procedural requirements are met. The term appears elsewhere in the Gospels for the Sanhedrin or for conspiratorial councils (Matt 12:14; Mark 3:6). Here it represents the machinery of Roman justice—deliberative, procedural, and ultimately subservient to the sovereign purposes of God, who is using even pagan councils to bring Paul to Rome.
χαρίζομαι charizomai to give freely, grant as a favor, hand over
The middle voice of the verb related to *charis*, *charizomai* means to give graciously or grant as a favor. In verse 11, Paul uses it with a darker connotation: 'no one can hand me over to them' (*oudeis me dynatai autois charisasthai*). The verb can mean to deliver someone into another's power, often with the implication of doing so as a favor or concession. Paul is asserting that neither Festus nor anyone else has the authority to grant him as a favor to his accusers, because he has committed no crime. The verb's connection to grace is ironic here—what the Jews seek is not grace but a judicial lynching, and Paul refuses to be the object of such a transaction.

The narrative structure of verses 6-12 is tightly choreographed around two *bēmata* (judgment seats) and two speeches. Luke opens with swift temporal markers: Festus spends only eight to ten days in Jerusalem before descending to Caesarea, where 'on the next day' (*tē epaurion*) he convenes court. The haste underscores Festus's eagerness to resolve this inherited problem. The verb *ekeleusen* ('he ordered') is aorist, punctiliar—Festus commands and Paul is brought. The Jews 'stood around' (*periestēsan*) Paul, a verb suggesting encirclement, even hostility. They bring 'many and serious charges' (*polla kai barea aitiōmata*), but the relative clause *ha ouk ischyon apodeixai* ('which they could not prove') is devastating: volume and gravity mean nothing without evidence. Luke's syntax places the failure to prove at the emphatic end of the sentence.

Paul's defense in verse 8 is a masterpiece of rhetorical economy. The genitive absolute *tou Paulou apologoumenou* ('Paul defending himself') introduces his speech, which consists of a single sentence with triple negation: *Oute... oute... oute* ('Neither... nor... nor'). The threefold structure covers the entire spectrum of possible offenses—Jewish law, the temple, Caesar—and the verb *hēmarton* (aorist of *hamartanō*) categorically denies wrongdoing in any sphere. The pronoun *ti* ('anything') is emphatic by position: not even the smallest infraction. Paul is not merely disagreeing with his accusers; he is dismantling their entire case by asserting comprehensive innocence. The structure mirrors the threefold accusations implicit in the charges: religious (law), cultic (temple), political (Caesar).

Festus's response in verse 9 reveals his political calculus. The participle *thelōn* ('wishing') governs his action: he wants to 'deposit favor' (*charin katathesthai*) with the Jews, a commercial metaphor suggesting a transaction. His question to Paul is formally polite—*Theleis... krithēnai ep' emou?* ('Are you willing to be judged before me?')—but the proposal is a trap. Festus offers to relocate the trial to Jerusalem, ostensibly with himself presiding, but Paul recognizes the danger. The shift from Caesarea to Jerusalem would place Paul back in the jurisdiction where his enemies have maximum influence and where ambush is possible (v. 3). Festus's question uses the present infinitive *krithēnai* ('to be judged'), suggesting an ongoing process, but Paul's answer in verse 10 shifts to the perfect participle *hestōs* ('standing'), emphasizing his current, fixed position before Caesar's tribunal.

Paul's appeal in verses 10-11 is a rhetorical and legal tour de force. He begins by asserting his location: *Epi tou bēmatos Kaisaros hestōs eimi* ('I am standing before Caesar's judgment seat'). The perfect participle *hestōs* with the present *eimi* creates a periphrastic perfect, emphasizing the settled state of affairs—Paul is already under Roman jurisdiction, and that is where he *ought* (*dei*) to be tried. The verb *dei* introduces divine necessity: Paul's trial belongs in the Roman system. He then repeats his innocence with the perfect *ēdikēsa* ('I have done no wrong'), adding the comparative adverb *kallion* ('very well, better') to suggest that Festus knows this better than he is letting on. The conditional sentences in verse 11 are rhetorically balanced: *ei men... ei de* ('if on the one hand... if on the other hand'). The first protasis assumes guilt for the sake of argument—*ei adikō kai... pepracha ti* ('if I am doing wrong and have done anything')—and Paul immediately concedes he would not refuse death. But the second protasis denies the premise—*ei de ouden estin* ('if there is nothing')—and Paul asserts that no one can hand him over as a favor (*charisasthai*). The climax is the terse, formal declaration: *Kaisara epikaloumai* ('I appeal to Caesar'). Two words in Greek, but they change everything.

Paul's appeal to Caesar is not a failure of faith but an exercise of wisdom: he uses the very structures of Roman law to protect the mission God has given him. Sometimes the path of obedience runs straight through the courts of the ungodly.

Acts 25:13-22

Festus Consults King Agrippa

13Now when several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, having come to pay their respects to Festus. 14And while they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man who was left as a prisoner by Felix, 15and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him. 16I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face, and has an opportunity to make his defense against the charges. 17So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the judgment seat and ordered the man to be brought. 18When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was suspecting, 19but they simply had some questions against him about their own religion and about a certain dead man, Jesus, whom Paul kept asserting to be alive. 20And being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters. 21But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor’s decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar.” 22Then Agrippa said to Festus, “I myself would also like to hear the man.” “Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”
13Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον. 14ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος, 15περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων, αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην· 16πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος. 17συνελθόντων οὖν αὐτῶν ἐνθάδε ἀναβολὴν μηδεμίαν ποιησάμενος τῇ ἑξῆς καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα· 18περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν, 19ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν. 20ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων. 21τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ ἀναπέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα. 22Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον· Ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. Αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ.
13Hēmerōn de diagenomenōn tinōn Agrippas ho basileus kai Bernikē katēntēsan eis Kaisareian aspasamenoi ton Phēston. 14hōs de pleious hēmeras dietribon ekei, ho Phēstos tō basilei anetheto ta kata ton Paulon legōn: Anēr tis estin kataleleimmenos hypo Phēlikos desmios, 15peri hou genomenou mou eis Hierosolyma enephanisan hoi archiereis kai hoi presbyteroi tōn Ioudaiōn, aitoumenoi kat’ autou katadikēn: 16pros hous apekrithēn hoti ouk estin ethos Rōmaiois charizesthai tina anthrōpon prin ē ho katēgoroumenos kata prosōpon echoi tous katēgorous topon te apologias laboi peri tou enklēmatos. 17synelthontōn oun autōn enthade anabolēn mēdemian poiēsamenos tē hexēs kathisas epi tou bēmatos ekeleusa achthēnai ton andra: 18peri hou stathentes hoi katēgoroi oudemian aitian epheron hōn egō hypenooun ponērōn, 19zētēmata de tina peri tēs idias deisidaimonias eichon pros auton kai peri tinos Iēsou tethnēkotos, hon ephasken ho Paulos zēn. 20aporoumenos de egō tēn peri toutōn zētēsin elegon ei bouloito poreuesthai eis Hierosolyma kakei krinesthai peri toutōn. 21tou de Paulou epikalesamenou tērēthēnai auton eis tēn tou Sebastou diagnōsin ekeleusa tēreisthai auton heōs hou anapempsō auton pros Kaisara. 22Agrippas de pros ton Phēston: Eboulomēn kai autos tou anthrōpou akousai. Aurion, phēsin, akousē autou.
ἀνέθετο anetheto laid before, presented
Middle voice aorist of ἀνατίθημι, literally 'to set up' or 'place before.' The middle voice here suggests Festus is presenting Paul's case for his own benefit—seeking counsel and perhaps political cover. In classical usage, the verb often denotes submitting a matter for deliberation or consultation. Luke's choice highlights Festus's uncertainty and his need for Agrippa's Jewish expertise. The term appears in Galatians 2:2 where Paul 'laid before' the Jerusalem leaders the gospel he preached, suggesting formal presentation for evaluation. Here it underscores the collaborative, consultative nature of Roman provincial administration when dealing with sensitive religious matters.
καταδίκην katadikēn sentence of condemnation
From κατά ('against') and δίκη ('justice, judgment'), this compound noun denotes a verdict of guilty, a sentence of condemnation. The term is rare in the New Testament, appearing only here, emphasizing the Jewish leaders' explicit demand not merely for trial but for conviction. The prefix κατά intensifies the judicial force—they wanted judgment rendered against Paul. In extrabiblical Greek, the word carries legal weight, referring to formal sentencing. Festus's use of this term reveals he understood perfectly well that the Jewish authorities were not seeking impartial justice but a predetermined guilty verdict, which conflicted with Roman legal principles.
ἔθος ethos custom, practice
A neuter noun denoting established custom, habitual practice, or traditional usage. Related to ἦθος (character), it refers to patterns of behavior that define a culture or legal system. Festus appeals to Roman ἔθος—the customary legal procedures that distinguished Roman justice from arbitrary rule. Luke uses this word throughout Acts to describe both Jewish customs (6:14, 15:1) and Roman practices. Here it functions rhetorically to present Roman law as principled and fair, requiring accusers to face the accused directly. The term underscores the clash between Jewish demands for expedited condemnation and Roman insistence on due process, a tension that runs throughout Paul's trials.
ἀπολογίας apologias defense, answer
Genitive of ἀπολογία, from ἀπό ('from, away') and λόγος ('word, speech'), literally 'a word in return' or 'speaking in defense.' This is the formal legal term for a defendant's response to charges, his opportunity to present his case. The word gives us 'apology' in English, though the ancient meaning is defense rather than expression of regret. Paul uses the cognate verb repeatedly in Acts (22:1, 24:10, 25:8, 26:1-2), and Peter commands believers to be ready to give an ἀπολογία for their hope (1 Pet 3:15). Festus's emphasis on Paul's right to ἀπολογία highlights the procedural fairness that Roman law theoretically guaranteed, even as political pressures threatened to undermine it.
δεισιδαιμονίας deisidaimonias religion, superstition
Genitive of δεισιδαιμονία, a compound of δείδω ('to fear') and δαίμων ('deity, spirit'), literally 'fear of the divine.' The term is deliberately ambiguous, capable of meaning either 'religion' (neutral or positive) or 'superstition' (negative). Paul uses the related adjective δεισιδαιμονέστερος in Acts 17:22, often translated 'very religious.' Here Festus employs it with studied neutrality—from his Roman perspective, Jewish debates about resurrection and messiahship are internal religious disputes, neither criminal nor comprehensible to outsiders. The word captures the Roman administrative posture: respectful distance from provincial religious matters while maintaining order. Luke's inclusion of this term reveals how the gospel appeared to Roman eyes—a Jewish sectarian controversy rather than a universal truth claim.
ἔφασκεν ephasken was asserting, claiming
Imperfect active of φάσκω, meaning 'to assert, claim, affirm.' The verb suggests persistent or repeated assertion, and can carry a slightly skeptical tone—'he kept claiming' or 'he alleged.' Festus uses it to characterize Paul's proclamation that Jesus is alive, maintaining his own neutrality while summarizing the core issue. The imperfect tense indicates ongoing action during the trial proceedings. The verb appears rarely in the New Testament (also Rom 1:22, Rev 2:2), often with a nuance of claim that may or may not be verified. Here it encapsulates the central scandal of Christianity from an outsider's perspective: Paul's insistence that a dead man lives, which to Festus is merely an unverifiable religious assertion rather than the world-altering reality it actually is.
ἀπορούμενος aporoumenos being at a loss, perplexed
Present middle participle of ἀπορέω, from ἀ- (privative) and πόρος ('way, passage'), literally 'without a way through,' hence perplexed, at a loss, uncertain how to proceed. The middle voice emphasizes Festus's personal state of confusion. Paul uses the verb in 2 Corinthians 4:8 ('perplexed but not despairing'), and Luke employs it to describe Herod's bewilderment about Jesus (Luke 9:7). Festus's ἀπορία is both intellectual (he doesn't understand Jewish theology) and procedural (he doesn't know how to adjudicate religious disputes). This admission of perplexity is rhetorically strategic—it explains why he proposed sending Paul to Jerusalem and now seeks Agrippa's counsel. The term reveals the cognitive dissonance pagans experienced when confronting Christian claims about resurrection and divine judgment.
Σεβαστοῦ Sebastou Augustus, Emperor
Genitive of Σεβαστός, the Greek equivalent of Latin Augustus, meaning 'revered, august, worthy of worship.' The title was first given to Octavian in 27 BC and became the standard designation for Roman emperors. The root σέβ- relates to reverence and worship (σέβομαι, 'to worship'). Here it refers to Nero, the reigning emperor to whom Paul appealed. Luke's use of this title rather than 'Caesar' (which he also employs) may emphasize the quasi-divine status claimed by the emperor, ironically juxtaposing human imperial pretensions with Paul's proclamation of Jesus as true Lord. The appeal to the Σεβαστός represents Paul's legal right as a Roman citizen but also sets up the ultimate confrontation: the gospel will be proclaimed in the very heart of the empire that claims divine honors for its ruler.

The arrival of Agrippa II and Bernice (v. 13) introduces two of the most historically vivid figures in Acts. Marcus Julius Agrippa II was the great-grandson of Herod the Great, son of Herod Agrippa I (whose death by angel-strike Luke recorded at 12:23), king of a small Galilean-Lebanese territory under Roman appointment, and—crucially for this narrative—the Roman-appointed custodian of the Jerusalem temple-treasury and the high-priesthood appointment-power. He was the last Herodian client-king and the most informed Jewish authority on Roman administrative protocol. Bernice was his sister; Suetonius (Titus 7) and Tacitus (Histories 2.81) record their long-rumored incestuous relationship and her later affair with the future emperor Titus. Luke names her without comment but pairs her with Agrippa five times in chs. 25-26—Roman readers of his day would have understood the implicit moral note. The verb κατήντησαν (“arrived,” an aorist of κατὰντάω used regularly in Acts of Pauline-mission terminus-arrivals) with the participle ἀσπασάμενοι (“to pay respects”) shows the visit as protocol—a courtesy-call from the client-king to the new procurator.

Festus’s account (vv. 14-21) is rhetorically self-serving but legally precise. He uses ἀνέθετο (middle voice of ἀνατίθημι, “to lay before”) for his presentation of the case, the same verb Paul uses at Gal 2:2 for the formal-presentation of the gospel to the Jerusalem pillars. Festus is treating Agrippa as the senior consultative authority on Jewish religious matters. The opening characterization Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος (“there is a certain man left as a prisoner by Felix”) registers Festus’s frustration: he inherited a stalled case with no clear path forward. The perfect participle καταλελειμμένος intensifies the sense of abandonment—Paul has been “left behind” by his predecessor, two years on the books with no resolution.

Verses 15-17 retell the Jerusalem encounter with strategic editing. Festus reports that the chief priests and elders ἐνεφάνισαν (formally laid charges) requesting κατάδικην (a verdict of condemnation). The noun is sharp: not “a hearing” but “a condemnation-sentence.” Festus is making explicit to Agrippa what the Jewish authorities asked for—not due process but a pre-determined verdict. His response is constitutionally Roman: οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι. The phrasing is rich: ἔθος Ῥωμαίοις is “Roman custom,” the constitutional principle; χαρίζεσθαί τινα is “to grant any man as a favor,” the same charizomai-vocabulary Paul used at v. 11; κατὰ πρόσωπον is “face to face,” the legal-encounter requirement; τόπον ἀπολογίας λάβοι is “take place for defense”—the procedural-opportunity to mount a forensic reply. Festus is recasting his earlier procedural-decision as principled Romanitas, and Agrippa would have recognized the formula as essentially correct (Ulpian later codified almost exactly this principle in the Digest).

The crucial moment of the narration is vv. 18-19. Festus had expected criminal charges—sedition, perhaps, or temple-violation, perhaps ties to the Egyptian assassins (cf. 21:38). What he heard instead was something Romans dismissed as religious-domestic: ζητήματα…περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας. The vocabulary is calculated. ζητήματα means mere “questions, disputes”—the same Lukan term used by Gallio (18:15) and by Lysias (23:29) to dismiss Jewish-Christian theological controversy as non-criminal. δεισιδαιμονία is the studiedly-ambiguous word: it can mean “religion” (positive) or “superstition” (negative); a Roman governor speaking to a Jewish king would naturally use the term in its more neutral “religious-practice” sense, but the Roman audience reading Luke would hear the slight pejorative. Festus is treating Jewish religion in the same dismissive register that Roman elite culture treated all Eastern provincial cults.

The heart of the case, distilled into one clause: περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν—“concerning a certain dead Jesus, whom Paul kept asserting to be alive.” The noun-phrase is theologically devastating in its very flatness. τεθνηκότος is perfect participle: dead-and-still-dead-as-a-settled-fact. ἔφασκεν is durative imperfect of φάσκω: Paul kept asserting, was-in-the-habit-of-claiming. ζῆν is present infinitive: alive-now. Festus has reduced the gospel to a Roman administrative summary that captures the precise scandal exactly: the Christian claim is that someone-who-died is alive, and Paul will not stop saying so. The theological-and-philosophical question of resurrection is presented to Agrippa as the unintelligible heart of the case. The fact that this summary is uttered by a pagan governor to a Herodian king, in front of Bernice, in Caesarea, is itself the Lukan irony: the gospel has reached the highest provincial-political levels precisely because Festus could not adjudicate it.

Festus’s ἀπορούμενος (v. 20, “being at a loss”) is the same vocabulary Luke uses for Herod Antipas’s confusion at Jesus (Luke 9:7). The procurator is admitting cognitive-and-procedural-bafflement: he does not know how to investigate (τὴν περὶ τούτων ζήτησιν, “the inquiry about these matters”), so he proposed Jerusalem-relocation. The proposal failed because Paul appealed to Caesar; Festus had no choice but to accept. τοῦ…Σεβαστοῦ διάγνωσιν (“the decision of the Augustus”) is the formal Roman administrative-vocabulary—a διάγνωσις is a “thorough-decision,” the technical term for an emperor’s appellate-ruling. Σεβαστός is the Greek equivalent of Augustus, the formal honorific applied to Nero (54-68 AD). Paul has appealed past procurator and king directly to the emperor.

Agrippa’s response (v. 22) is structurally minimal but rhetorically rich: Ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι—“I myself was wishing to hear the man.” The imperfect ἐβουλόμην with the εἰ-implicit-conditional-courtesy is polite-Greek for “I would like to.” Festus’s reply, αὔριον…ἀκούσῃ αὐτοῦ (“tomorrow you shall hear him”), is decisive. The hearing is set. The narrative is now staged for Acts 26—Paul’s third and most extensive Lukan-recorded defense, this time before a Roman procurator and a Herodian king who understands Jewish religion thoroughly. The audience for the gospel will not be hostile theological-experts (the Sanhedrin) or politically-pressured procurators (Felix, Festus); it will be a king who has heard the resurrection-claim before and will be the most theologically-equipped audience Paul has yet faced. The δεῖ of Acts 23:11 is moving Paul step by step toward that hearing—and through that hearing, toward Caesar.

Festus reduces the entire gospel to one clause: a dead Jesus whom Paul claims is alive. The summary is dismissive in tone but pristine in accuracy—the resurrection-claim really is the unintelligible center of the case. A Roman procurator, frustrated and ἀπορούμενος, has unwittingly given the cleanest one-line summary of Christianity that Acts has produced.

Acts 25:23-27

Paul Brought Before Agrippa

23So, on the next day when Agrippa came together with Bernice amid great pomp, and entered the auditorium accompanied by both the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. 24And Festus *said, 'King Agrippa, and all men who are present with us, you see this man about whom all the multitude of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer. 25But I found that he had done nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him. 26Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the examination takes place, I may have something to write. 27For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him.'
23Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ' ἐξοχὴν τῆς πόλεως, καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος. 24καὶ φησιν ὁ Φῆστος· Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συνπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε, βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι. 25ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι, αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν. 26περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω· διὸ προήγαγον αὐτὸν ἐφ' ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ὅπως τῆς ἀνακρίσεως γενομένης σχῶ τί γράψω· 27ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ' αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι.
23Tē oun epaurion elthontos tou Agrippa kai tēs Bernikēs meta pollēs phantasias kai eiselthontōn eis to akroatērion syn te chiliarchois kai andrasin tois kat' exochēn tēs poleōs, kai keleusantos tou Phēstou ēchthē ho Paulos. 24kai phēsin ho Phēstos· Agrippa basileu kai pantes hoi synparontes hēmin andres, theōreite touton peri hou hapan to plēthos tōn Ioudaiōn enetychon moi en te Hierosolymois kai enthade, boōntes mē dein auton zēn mēketi. 25egō de katelabomēn mēden axion auton thanatou peprachenai, autou de toutou epikalesamenou ton Sebaston ekrina pempein. 26peri hou asphales ti grapsai tō kyriō ouk echō· dio proēgagon auton eph' hymōn kai malista epi sou, basileu Agrippa, hopōs tēs anakriseōs genomenēs schō ti grapsō· 27alogon gar moi dokei pemponta desmion mē kai tas kat' autou aitias sēmanai.
φαντασία phantasia pomp, pageantry, ostentatious display
From φαίνω (phainō, 'to shine, appear'), this noun denotes outward show or spectacular display. In classical Greek it referred to imagination or appearance, but in Hellenistic usage it came to mean ostentatious ceremony. Luke employs it here with subtle irony: the earthly pomp of Agrippa and Bernice contrasts sharply with Paul's chains. The term appears only here in the New Testament, highlighting the theatrical nature of this royal audience. What appears magnificent to human eyes is ultimately empty spectacle when measured against the gospel's true glory.
ἀκροατήριον akroatērion audience hall, auditorium
Derived from ἀκροάομαι (akroaomai, 'to listen, hear'), this noun designates a formal hearing room or lecture hall. The root ἄκρος (akros, 'highest, extreme') combined with the hearing verb suggests a place designed for careful listening. This is its only New Testament occurrence, emphasizing the official and public nature of Paul's appearance. The architectural setting underscores the gravity of the moment: Paul stands in a Roman auditorium, yet he will proclaim a message that transcends all earthly tribunals. The word choice reflects Luke's attention to the institutional framework within which the gospel advances.
κατ' ἐξοχήν kat' exochēn prominent, preeminent, distinguished
A prepositional phrase meaning literally 'according to prominence,' from ἐξέχω (exechō, 'to stand out, project'). The root ἐκ (ek, 'out') plus ἔχω (echō, 'to have, hold') creates the image of those who 'stand out' from others. This idiom appears only here in the New Testament, describing the city's elite who gather to hear Paul. Luke's vocabulary highlights the social stratification of the scene: the most distinguished citizens of Caesarea assemble, yet they will hear a message that levels all human hierarchies. The apostle addresses not merely the powerful, but those considered preeminent by worldly standards.
ἐνέτυχον enetychon appealed to, petitioned, made representations
Aorist of ἐντυγχάνω (entynchanō), a compound of ἐν (en, 'in') and τυγχάνω (tynchanō, 'to meet, happen upon, obtain'). The verb denotes formal petition or intercession, often in a legal context. In Romans 8:27, 34 and 11:2, it describes intercessory prayer; here it refers to the Jews' formal complaints against Paul. The term carries the weight of official representation before authorities. Festus uses legal vocabulary to describe the Jewish leadership's persistent demands, underscoring that Paul faces not casual opposition but organized, formal accusation from the religious establishment.
βοῶντες boōntes shouting, crying out loudly
Present participle of βοάω (boaō, 'to cry out, shout'), an onomatopoetic verb imitating the sound of loud crying. The term appears throughout Scripture for urgent, passionate outcry—from John the Baptist as 'a voice crying in the wilderness' (John 1:23) to the crowds shouting 'Crucify!' (Luke 23:21). Here it characterizes the Jewish mob's vehement demand for Paul's death. The continuous aspect of the participle suggests sustained, repeated shouting. Festus's description reveals the emotional intensity and public pressure he faced, yet also exposes the irrationality of accusations unsupported by evidence.
ἀσφαλές asphales definite, certain, reliable
From the alpha-privative plus σφάλλω (sphallō, 'to cause to fall, trip up'), this adjective means 'not liable to fall,' hence secure, certain, or reliable. Luke uses it elsewhere for the 'certainty' of things Theophilus has been taught (Luke 1:4) and for keeping prisoners 'securely' (Acts 16:23). Here Festus admits he has nothing 'definite' or 'certain' to write to Caesar about Paul's alleged crimes. The governor's confession is devastating: after extensive hearings, he cannot formulate a single reliable charge. This admission vindicates Paul and exposes the baselessness of Jewish accusations, while also revealing Roman jurisprudence at its best—and its bewilderment before the gospel.
ἀνάκρισις anakrisis examination, preliminary hearing, investigation
From ἀνακρίνω (anakrinō, 'to examine, investigate, question'), itself from ἀνά (ana, 'up, again') and κρίνω (krinō, 'to judge'). The noun denotes a formal judicial examination or preliminary inquiry. Paul uses the verb in 1 Corinthians 2:14-15 for spiritual discernment; Luke employs it for legal interrogation. This is the only New Testament occurrence of the noun form, emphasizing the official investigative nature of Agrippa's role. Festus hopes this examination will yield something substantive to report. Ironically, the 'examination' will become Paul's opportunity to examine his examiners with the claims of Christ.
ἄλογον alogon absurd, unreasonable, contrary to reason
From alpha-privative plus λόγος (logos, 'word, reason'), meaning 'without reason' or 'irrational.' The term appears in Acts 25:27 and in 2 Peter 2:12 and Jude 10 for 'unreasoning' animals. Festus recognizes the administrative absurdity of sending a prisoner to Caesar without specifying charges. The word choice is telling: Roman jurisprudence prized rationality and due process. Yet there is deeper irony here—the Jews' accusations are themselves alogon, 'without logos,' while Paul proclaims Christ the eternal Logos. What appears reasonable to Rome (requiring charges) exposes what is unreasonable in Jerusalem (demanding death without cause).

Luke constructs verse 23 with a cascade of genitive absolutes that create cinematic sweep: 'Agrippa having come... and having entered... and Festus having commanded, Paul was brought in.' The passive verb ἤχθη (ēchthē, 'was brought') stands in stark contrast to the active verbs describing the royal entourage. Paul does not enter; he is brought—yet he will dominate the scene. The phrase μετὰ πολλῆς φαντασίας ('with great pomp') is positioned for emphasis, and Luke's vocabulary choice is pointed: φαντασία appears nowhere else in the New Testament. The auditorium fills with χιλίαρχοι (chiliarchoi, 'commanders') and men κατ' ἐξοχήν ('of prominence'), yet the prisoner in chains will prove more distinguished than them all.

Festus's speech (verses 24-27) is a masterpiece of rhetorical self-justification wrapped in administrative perplexity. He begins with direct address—'King Agrippa and all men present'—establishing the public, official nature of the proceedings. The verb θεωρεῖτε (theōreite, 'you see, behold') invites visual and intellectual observation: 'Look at this man!' The relative clause περὶ οὗ ('concerning whom') introduces the Jewish accusations, and Festus characterizes them with the vivid participle βοῶντες ('shouting'), suggesting emotional excess rather than rational argument. The infinitive phrase μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι ('that he ought not to live any longer') uses the impersonal δεῖ (dei, 'it is necessary') with double negatives for emphasis—the Jews insisted Paul must not continue living.

Verse 25 pivots with ἐγὼ δέ (egō de, 'but I'), Festus asserting his own judgment against the mob. The verb κατελαβόμην (katelabomēn, 'I found, concluded') indicates careful deliberation, and the result is emphatic: μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι ('he had done nothing worthy of death'). The perfect infinitive πεπραχέναι (peprachenai) stresses completed action with ongoing implications—Paul's entire conduct, examined thoroughly, reveals no capital crime. The genitive absolute αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστόν ('but he himself having appealed to the Emperor') explains Festus's decision to send Paul to Rome. The reflexive pronoun αὐτοῦ (autou, 'himself') emphasizes Paul's agency in invoking his right of appeal.

Verses 26-27 expose Festus's dilemma with painful clarity. The phrase περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω ('concerning whom I have nothing definite to write to my lord') is a devastating admission: after all the hearings, Festus cannot formulate a single reliable charge. The purpose clause ὅπως... σχῶ τί γράψω ('so that I may have something to write') reveals his hope that Agrippa's examination will rescue him from administrative embarrassment. The final sentence (verse 27) begins with ἄλογον γάρ (alogon gar, 'for it seems absurd'), and the present participle πέμποντα (pemponta, 'in sending') with the negative μή constructs a conditional sense: 'it is absurd to send a prisoner and not also indicate the charges against him.' The verb σημᾶναι (sēmanai, 'to indicate, make known') concludes the speech, underscoring that Festus needs Agrippa to help him discover what Paul is actually accused of—a remarkable confession of the prosecution's emptiness.

Earthly pomp and heavenly purpose collide in Caesarea's auditorium: Agrippa arrives with φαντασία, but Paul enters with truth. Festus's confession—'I have nothing definite to write'—is the gospel's vindication and Rome's bewilderment crystallized in a single sentence.

The LSB rendering of verse 24, 'loudly declaring that he ought not to live any longer,' captures the force of βοῶντες (boōntes) more vividly than translations using 'shouting' or 'crying out' alone. The adverbial sense conveys both volume and vehemence, reflecting the mob mentality Festus describes. This choice helps English readers feel the emotional intensity of the Jewish opposition Paul faced.

In verse 26, the LSB translates τῷ κυρίῳ as 'my lord' (referring to Caesar) rather than capitalizing 'Lord,' appropriately distinguishing between the Roman emperor and the divine κύριος. This careful attention to context prevents theological confusion while maintaining the deferential tone of Festus's reference to his superior. The possessive 'my' reflects the relationship between provincial governor and emperor within the imperial hierarchy.