← Back to 2 Samuel Index
Author Unknown · The Deuteronomist

2 Samuel · Chapter 3שְׁמוּאֵל ב

Abner's defection and assassination deepen the divide between David's house and Saul's house

The civil war between David and Saul's heir intensifies through personal betrayal and political violence. Abner, the commander who made Ish-bosheth king, defects to David after a dispute over Saul's concubine, but Joab murders him in revenge for his brother's death. David publicly mourns Abner and curses Joab, distancing himself from the assassination while Saul's house grows weaker and his own grows stronger.

2 Samuel 3:1-5

The Long War and David's Growing House

1Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David grew steadily stronger, but the house of Saul grew steadily weaker. 2Now sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; 3and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur; 4and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; 5and the sixth, Ithream, by David's wife Eglah. These were born to David at Hebron.
1וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים׃ 2וַיִּוָּלְד֧וּ לְדָוִ֛ד בָּנִ֖ים בְּחֶבְר֑וֹן וַיְהִ֤י בְכוֹרוֹ֙ אַמְנ֔וֹן לַאֲחִינֹ֖עַם הַיִּזְרְעֵלִֽית׃ 3וּמִשְׁנֵ֣הוּ כִלְאָ֔ב לַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֣ל הַכַּרְמְלִ֑י וְהַשְּׁלִשִׁ֣י אַבְשָׁל֔וֹם בֶּן־מַעֲכָ֕ה בַּת־תַּלְמַ֖י מֶ֥לֶךְ גְּשֽׁוּר׃ 4וְהָרְבִיעִי֙ אֲדֹנִיָּ֣ה בֶן־חַגִּ֔ית וְהַחֲמִישִׁ֖י שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־אֲבִיטָֽל׃ 5וְהַשִּׁשִּׁ֣י יִתְרְעָ֔ם לְעֶגְלָ֖ה אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְדָוִ֖ד בְּחֶבְרֽוֹן׃
1wattᵉhî hammilḥāmâ ʾᵃrukkâ bên bêt šāʾûl ûbên bêt dāwid wᵉdāwid hōlēk wᵉḥāzēq ûbêt šāʾûl hōlᵉkîm wᵉdallîm 2wayyiwwālᵉdû lᵉdāwid bānîm bᵉḥebrôn wayᵉhî bᵉkôrô ʾamnôn laʾᵃḥînōʿam hayyizrᵉʿēlît 3ûmišnēhû kilʾāb laʾᵃbîgayil ʾēšet nābāl hakkarmelî wᵉhaššᵉlišî ʾabšālôm ben-maʿᵃkâ bat-talmay melek gᵉšûr 4wᵉhārᵉbîʿî ʾᵃdōnîyâ ben-ḥaggît wᵉhaḥᵃmîšî šᵉpaṭyâ ben-ʾᵃbîṭāl 5wᵉhaššiššî yitrᵉʿām lᵉʿeglâ ʾēšet dāwid ʾēlleh yullᵉdû lᵉdāwid bᵉḥebrôn
מִלְחָמָה milḥāmâ war / battle
From the root לחם (lḥm), "to fight" or "to do battle," this feminine noun denotes armed conflict and warfare. The term appears over 300 times in the Hebrew Bible, often in contexts of holy war or Yahweh's deliverance of Israel. Here the "long war" (מִלְחָמָה אֲרֻכָּה) between the houses of Saul and David is not a single campaign but a protracted struggle for legitimacy and power. The adjective אֲרֻכָּה ("long, extended") underscores the grinding, exhausting nature of civil strife. This war is fundamentally dynastic—a contest between two rival claims to the throne of Israel.
חָזֵק ḥāzēq strong / firm / prevailing
The Qal adjective from the root חזק (ḥzq), meaning "to be strong, to prevail, to seize." The participial form הֹלֵךְ וְחָזֵק ("going and growing strong") is a Hebrew idiom expressing continuous, progressive action—David's strength is not static but dynamically increasing. This same root appears in the Piel stem as a command to "be strong and courageous" (חֲזַק וֶאֱמָץ) throughout Joshua and Deuteronomy. The contrast with דַלִּים ("weak, poor, thin") in the same verse creates a vivid chiasm: David ascends as Saul's house descends, fulfilling Samuel's prophecy that the kingdom has been torn from Saul and given to his neighbor who is better than he (1 Sam 15:28).
בְּכוֹר bᵉkôr firstborn
From the root בכר (bkr), "to be born first," this noun carries profound legal and theological weight in ancient Israel. The firstborn son received a double portion of the inheritance and held a position of honor and authority. Amnon's status as David's בְּכוֹר will become tragically significant in 2 Samuel 13, where his violation of Tamar sets in motion the unraveling of David's house. The listing of David's sons born in Hebron is not mere genealogy but a foreshadowing of the dynastic chaos to come—Amnon, Absalom, and Adonijah will all meet violent or ignominious ends in their pursuit of power.
חֶבְרוֹן ḥebrôn Hebron
The ancient city in the hill country of Judah, approximately 19 miles south of Jerusalem. The name may derive from חבר (ḥbr), "to join, to unite," though this etymology is debated. Hebron is laden with patriarchal memory—Abraham purchased the cave of Machpelah there (Gen 23), and it became the burial site of the patriarchs and matriarchs. David reigned in Hebron for seven and a half years before capturing Jerusalem and moving his capital. The repeated emphasis "born to David at Hebron" (verses 2, 5) marks these sons as products of David's Judahite kingship, before the united monarchy. Hebron thus represents both legitimacy (connection to the fathers) and limitation (a regional rather than national base).
יָלַד yālad to bear / to beget / to bring forth
The fundamental Hebrew verb for biological generation, appearing in both Qal ("to bear," from the mother's perspective) and Hiphil ("to beget," from the father's). The Niphal passive form וַיִּוָּלְדוּ ("were born") and the Pual יֻלְּדוּ (verse 5, "were born") frame this genealogical unit. The verb's ubiquity in Genesis (especially the toledot formulas) and the genealogies of Chronicles underscores its role in tracing covenant lineage. Yet in 2 Samuel, the birth notices carry an ominous undertone—these sons, born to multiple wives in a polygamous arrangement, will become rivals and sources of heartbreak. The verb that should signal blessing and continuity here foreshadows fracture.
דַּל dal weak / poor / thin
An adjective from the root דלל (dll), "to be low, to languish, to become impoverished." The participial form הֹלְכִים וְדַלִּים ("going and becoming weak") mirrors the structure of David's strengthening, creating a perfect antithesis. The house of Saul is not merely static in weakness but progressively deteriorating—militarily, politically, and dynastically. This same root describes the poor and needy in the Psalms and wisdom literature, those who lack resources and power. The theological implication is clear: Yahweh's favor has shifted, and no human effort can reverse the trajectory once God has withdrawn His anointing.

The opening verse establishes a sustained contrast through the use of parallel participial constructions: הֹלֵךְ וְחָזֵק ("going and growing strong") versus הֹלְכִים וְדַלִּים ("going and becoming weak"). This "walking" idiom (הֹלֵךְ + adjective/participle) is a distinctively Hebrew way of expressing continuous, progressive action—not a single event but an ongoing process. The chiastic structure of verse 1 places "the house of Saul" and "the house of David" in deliberate opposition, framing the entire chapter's political drama. The war is not between individuals but between dynasties, between competing visions of Israel's future. The narrator's omniscient summary ("David grew steadily stronger") interprets the military stalemate theologically: this is not mere human conflict but the outworking of divine election.

Verses 2-5 shift abruptly from political commentary to genealogical catalog, yet the juxtaposition is rhetorically significant. While the house of Saul weakens, David's house literally multiplies—six sons born in Hebron, each from a different wife. The formulaic structure (ordinal number + name + "son of" + mother's name) emphasizes maternal identity, unusual in patriarchal genealogies. This may reflect the political nature of David's marriages: Ahinoam and Abigail from his fugitive days, Maacah the daughter of a Geshurite king (a diplomatic alliance), and others whose origins suggest strategic alliance-building. The repetition of "born to David at Hebron" (verses 2, 5) functions as an inclusio, bracketing the list and anchoring these sons to David's pre-Jerusalem reign.

The genealogy is deceptively simple, but it plants seeds for the tragic narratives to come. Amnon the firstborn will rape his half-sister Tamar (ch. 13); Absalom will murder Amnon and later rebel against David (chs. 13-18); Adonijah will attempt to seize the throne in David's old age (1 Kings 1-2). The narrator offers no editorial comment here, but the careful reader recognizes that David's growing household is not unambiguous blessing. Polygamy, a concession to ancient Near Eastern royal practice, introduces rivalry, jealousy, and violence into the very heart of the Davidic line. The structure of verses 2-5—a relentless, almost mechanical listing—mirrors the inexorable unfolding of consequences that will dominate the latter half of 2 Samuel.

Strength and fruitfulness are not always signs of unqualified blessing. David's house grows in power and population even as the seeds of its own destruction are being sown—a sobering reminder that God's elective purposes advance through flawed human vessels, and that multiplication without wisdom breeds chaos.

Genesis 29:31-30:24; 1 Samuel 15:28; Psalm 127:3-5

The listing of David's sons born to multiple wives in Hebron echoes the earlier pattern of Jacob's sons born to Leah, Rachel, Bilhah, and Zilhah in Genesis 29-30. In both cases, polygamy produces a large household but also introduces rivalry and dysfunction—Jacob's sons sell Joseph into slavery; David's sons will murder and rebel against one another. The Genesis narrative demonstrates that God's covenant purposes advance despite, not because of, polygamous arrangements. The twelve tribes emerge from a fractured family, just as the Davidic dynasty will survive internal strife and civil war.

The contrast between the weakening house of Saul and the strengthening house of David fulfills Samuel's prophetic word in 1 Samuel 15:28: "Yahweh has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you." The "long war" of 2 Samuel 3:1 is the historical outworking of that divine decree. Yet Psalm 127:3-5, attributed to Solomon, will later reflect on sons as a heritage from Yahweh and arrows in a warrior's quiver—a blessing, but one that requires wisdom and discipline to steward. David's growing household is both the fulfillment of God's promise and a test of David's capacity to lead not only a nation but a family.

2 Samuel 3:6-21

Abner's Defection to David

6Now it happened while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner was strengthening his position in the house of Saul. 7Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?" 8Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, "Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show lovingkindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not given you into the hand of David; yet today you charge me with a guilt concerning the woman. 9May God do so to Abner, and more also, if as Yahweh has sworn to David, I do not do so to him, 10to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba." 11And he could no longer answer Abner a word, because he feared him. 12Then Abner sent messengers to David in his place, saying, "Whose is the land?" saying also, "Cut your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel around to you." 13And he said, "Good! I will cut a covenant with you, but one thing I require of you, namely, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see my face." 14So David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, "Give me my wife Michal, to whom I was betrothed for one hundred foreskins of the Philistines." 15And Ish-bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish. 16But her husband went with her, walking and weeping behind her, and went as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned. 17Now Abner had consultation with the elders of Israel, saying, "In times past you were seeking for David to be king over you. 18Now then, do it! For Yahweh has spoken of David, saying, 'By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'" 19Abner also spoke in the hearing of Benjamin; and Abner also went to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel and to the whole house of Benjamin. 20Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him. 21And Abner said to David, "Let me arise and go and gather all Israel to my lord the king, that they may cut a covenant with you, and that you may reign over all that your soul desires." So David sent Abner away, and he went in peace.
6וַיְהִ֗י בִּֽהְיוֹת֙ הַמִּלְחָמָ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְאַבְנֵ֣ר הָיָ֔ה מִתְחַזֵּ֖ק בְּבֵ֥ית שָׁאֽוּל׃ 7וּלְשָׁא֣וּל פִּלֶ֔גֶשׁ וּשְׁמָ֖הּ רִצְפָּ֣ה בַת־אַיָּ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אַבְנֵ֔ר מַדּ֥וּעַ בָּ֖אתָה אֶל־פִּילֶ֥גֶשׁ אָבִֽי׃ 8וַיִּ֨חַר לְאַבְנֵ֜ר מְאֹ֗ד עַל־דִּבְרֵ֣י אִֽישׁ־בֹּ֘שֶׁת֮ וַיֹּאמֶר֒ הֲרֹ֨אשׁ כֶּ֥לֶב אָנֹכִי֮ אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָה֒ הַיּ֨וֹם אֶֽעֱשֶׂה־חֶ֜סֶד עִם־בֵּ֣ית ׀ שָׁא֣וּל אָבִ֗יךָ אֶל־אֶחָיו֙ וְאֶל־מֵ֣רֵעֵ֔הוּ וְלֹ֥א הִמְצִיתִ֖ךָ בְּיַד־דָּוִ֑ד וַתִּפְקֹ֥ד עָלַ֛י עֲוֺ֥ן הָאִשָּׁ֖ה הַיּֽוֹם׃ 9כֹּֽה־יַעֲשֶׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְאַבְנֵ֔ר וְכֹ֖ה יֹסִ֣יף ל֑וֹ כִּ֗י כַּאֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֤ה לְדָוִד֙ כִּֽי־כֵ֖ן אֶֽעֱשֶׂה־לּֽוֹ׃ 10לְהַעֲבִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה מִבֵּ֣ית שָׁא֑וּל וּלְהָקִים֩ אֶת־כִּסֵּ֨א דָוִ֤ד עַל־יִשְׂרָאֵל֙ וְעַל־יְהוּדָ֔ה מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ 11וְלֹֽא־יָכֹ֣ל ע֔וֹד לְהָשִׁ֥יב אֶת־אַבְנֵ֖ר דָּבָ֑ר מִיִּרְאָת֖וֹ אֹתֽוֹ׃ 12וַיִּשְׁלַ֣ח אַבְנֵ֣ר מַלְאָכִ֣ים ׀ אֶל־דָּ֠וִד תַּחְתָּ֞ו לֵאמֹ֗ר לְמִי־אָ֙רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר כָּרְתָ֥ה בְרִֽיתְךָ֖ אִתִּ֑י וְהִנֵּ֤ה יָדִי֙ עִמָּ֔ךְ לְהָסֵ֥ב אֵלֶ֖יךָ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 13וַיֹּ֣אמֶר ׀ ט֗וֹב אֲנִי֙ אֶכְרֹ֤ת אִתְּךָ֙ בְּרִ֔ית אַ֣ךְ דָּבָ֤ר אֶחָד֙ אָנֹכִ֣י שֹׁאֵ֣ל מֵֽאִתָּ֔ךְ לֵאמֹ֗ר לֹֽא־תִרְאֶה֙ אֶת־פָּנַ֔י כִּ֣י אִם־לִפְנֵ֗י הֱבִֽיאֲךָ֙ אֵ֚ת מִיכַ֣ל בַּת־שָׁא֔וּל בְּבֹאֲךָ֖ לִרְא֥וֹת אֶת־פָּנָֽי׃ 14וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־אִ֥ישׁ בֹּ֖שֶׁת בֶּן־שָׁא֣וּל לֵאמֹ֑ר תְּנָ֤ה אֶת־אִשְׁתִּי֙ אֶת־מִיכַ֔ל אֲשֶׁ֤ר אֵרַ֙שְׂתִּי֙ לִ֔י בְּמֵאָ֖ה עָרְל֥וֹת פְּלִשְׁתִּֽים׃ 15וַיִּשְׁלַ֣ח אִֽישׁ־בֹּ֔שֶׁת וַיִּקָּחֶ֖הָ מֵעִ֣ם אִ֑ישׁ מֵעִ֖ם פַּלְטִיאֵ֥ל בֶּן־לָֽיִשׁ׃ 16וַיֵּ֨לֶךְ אִתָּ֜הּ אִישָׁ֗הּ הָל֤וֹךְ וּבָכֹה֙ אַחֲרֶ֔יהָ עַד־בַּחֻרִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אַבְנֵ֔ר לֵ֖ךְ שׁ֑וּב וַיָּשֻֽׁב׃ 17וּדְבַר־אַבְנֵ֣ר הָיָ֔ה עִם־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר גַּם־תְּמ֣וֹל גַּם־שִׁלְשֹׁ֗ם הֱיִיתֶ֥ם מְבַקְשִׁ֛ים אֶת־דָּוִ֖ד לְמֶ֥לֶךְ עֲלֵיכֶֽם׃ 18וְעַתָּ֖ה עֲשׂ֑וּ כִּ֣י יְהוָ֗ה אָמַ֤ר אֶל־דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר בְּיַ֣ד ׀ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֗י הוֹשִׁ֜יעַ אֶת־עַמִּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִיַּ֖ד כָּל־אֹיְבֵיהֶֽם׃ 19וַיְדַבֵּ֥ר גַּם־אַבְנֵ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֵּ֣לֶךְ גַּם־אַבְנֵ֗ר לְדַבֵּר֙ בְּאָזְנֵ֣י דָוִ֔ד בְּחֶבְר֗וֹן אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁר־ט֨וֹב בְּעֵינֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וּבְעֵינֵ֖י כָּל־בֵּ֥ית בִּנְיָמִֽן׃ 20וַיָּבֹא֩ אַבְנֵ֨ר אֶל־דָּוִ֤ד חֶבְרוֹן֙ וְאִתּ֣וֹ עֶשְׂרִ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וַיַּ֨עַשׂ דָּוִ֧ד לְאַבְנֵ֛ר וְלַאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ מִשְׁתֶּֽה׃ 21וַיֹּ֨אמֶר אַבְנֵ֜ר אֶל־דָּוִ֗ד אָק֤וּמָה וְאֵֽלְכָה֙ וְאֶקְבְּצָ֞ה אֶל־אֲדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִכְרְת֤וּ אִתְּךָ֙ בְּרִ֔ית וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וַיְשַׁלַּ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־אַבְנֵ֖ר וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃
6wayəhî bihəyôt hammilḥāmâ bên bêt šāʾûl ûbên bêt dāwid wəʾabnêr hāyâ mitḥazzēq bəbêt šāʾûl. 7ûləšāʾûl pilegeš ûšəmāh riṣpâ bat-ʾayyâ wayyōʾmer ʾel-ʾabnêr maddûaʿ bāʾtā ʾel-pîlegeš ʾābî. 8wayyiḥar ləʾabnêr məʾōd ʿal-dibrê ʾîš-bōšet wayyōʾmer hărōʾš keleb ʾānōkî ʾăšer lîhûdâ hayyôm ʾeʿĕśeh-ḥesed ʿim-bêt šāʾûl ʾābîkā ʾel-ʾeḥāyw wəʾel-mērēʿēhû wəlōʾ himṣîtîkā bəyad-dāwid wattipqōd ʿālay ʿăwōn hāʾiššâ hayyôm. 9kōh-yaʿăśeh ʾĕlōhîm ləʾabnêr wəkōh yōsîp lô kî kaʾăšer nišbaʿ yhwh lədāwid kî-kēn ʾeʿĕśeh-lô. 10ləhaʿăbîr hammamləkâ mibbêt šāʾûl ûləhāqîm ʾet-kissēʾ dāwid ʿal-yiśrāʾēl wəʿal-yəhûdâ middān wəʿad-bəʾēr šābaʿ. 11wəlōʾ-yākōl ʿôd ləhāšîb ʾet-ʾabnêr dābār miyyirʾātô ʾōtô. 12wayyišlaḥ ʾabnêr malʾākîm ʾel-dāwid taḥtāw lēʾmōr ləmî-ʾāreṣ lēʾmōr kārətâ bərîtəkā ʾittî wəhinnēh yādî ʿimmāk ləhāsēb ʾêl

2 Samuel 3:22-30

Joab's Murder of Abner

22And behold, the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them. But Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace. 23When Joab and all the army that was with him arrived, they told Joab, saying, "Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace." 24Then Joab came to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you sent him away, and he is already gone? 25You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to know your going out and your coming in and to know all that you are doing." 26Then Joab went out from David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not know it. 27So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly so that he died on account of the blood of Asahel his brother. 28And afterward, when David heard it, he said, "I and my kingdom are innocent before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner. 29May it whirl upon the head of Joab and on all his father's house; and may there not fail from the house of Joab one who has a discharge or who is a leper or who takes hold of a spindle or who falls by the sword or who lacks bread." 30So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had put their brother Asahel to death at Gibeon in the battle.
22וְהִנֵּה֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֤ד וְיוֹאָב֙ בָּ֣אוּ מֵֽהַגְּד֔וּד וְשָׁלָ֥ל רָ֖ב עִמָּ֣ם הֵבִ֑יאוּ וְאַבְנֵ֗ר אֵינֶ֤נּוּ עִם־דָּוִד֙ בְּחֶבְר֔וֹן כִּ֥י שִׁלְּח֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃ 23וְיוֹאָב֙ וְכָל־הַצָּבָ֣א אֲשֶׁר־אִתּ֔וֹ בָּ֖אוּ וַיַּגִּ֣דוּ לְיוֹאָ֣ב לֵאמֹ֑ר בָּֽא־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְשַׁלְּחֵ֖הוּ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃ 24וַיָּבֹ֤א יוֹאָב֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה הִנֵּה־בָ֤א אַבְנֵר֙ אֵלֶ֔יךָ לָמָּה־זֶּ֥ה שִׁלַּחְתּ֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ הָלֽוֹךְ׃ 25יָדַ֙עְתָּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר כִּ֥י לְפַתֹּתְךָ֖ בָּ֑א וְלָדַ֜עַת אֶת־מוֹצָֽאֲךָ֙ וְאֶת־מוֹבָאֶ֔ךָ וְלָדַ֕עַת אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ 26וַיֵּצֵ֤א יוֹאָב֙ מֵעִ֣ם דָּוִ֔ד וַיִּשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיָּשִׁ֥בוּ אֹת֖וֹ מִבּ֣וֹר הַסִּרָ֑ה וְדָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃ 27וַיָּ֤שָׁב אַבְנֵר֙ חֶבְר֔וֹן וַיַּטֵּ֤הוּ יוֹאָב֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַשַּׁ֔עַר לְדַבֵּ֥ר אִתּ֖וֹ בַּשֶּׁ֑לִי וַיַּכֵּ֤הוּ שָׁם֙ הַחֹ֔מֶשׁ וַיָּ֕מָת בְּדַ֖ם עֲשָׂהאֵ֥ל אָחִֽיו׃ 28וַיִּשְׁמַ֤ע דָּוִד֙ מֵאַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיֹּ֗אמֶר נָקִ֨י אָנֹכִ֧י וּמַמְלַכְתִּ֛י מֵעִ֥ם יְהוָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם מִדְּמֵ֖י אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר׃ 29יָחֻ֙לוּ֙ עַל־רֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וְאֶ֖ל כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו וְֽאַל־יִכָּרֵ֣ת מִבֵּ֣ית יוֹאָ֡ב זָ֠ב וּמְצֹרָ֞ע וּמַחֲזִ֥יק בַּפֶּ֛לֶךְ וְנֹפֵ֥ל בַּחֶ֖רֶב וַחֲסַר־לָֽחֶם׃ 30וְיוֹאָב֙ וַאֲבִישַׁ֣י אָחִ֔יו הָרְג֖וּ לְאַבְנֵ֑ר עַל֩ אֲשֶׁר־הֵמִ֨ית אֶת־עֲשָׂהאֵ֧ל אֲחִיהֶ֛ם בְּגִבְע֖וֹן בַּמִּלְחָמָֽה׃
22wǝhinnēh ʿabdê dāwid wǝyôʾāb bāʾû mēhaggǝdûd wǝšālāl rāb ʿimmām hēbîʾû wǝʾabnēr ʾênennû ʿim-dāwid bǝḥebrôn kî šillǝḥô wayyēlek bǝšālôm. 23wǝyôʾāb wǝkol-haṣṣābāʾ ʾăšer-ʾittô bāʾû wayyaggidû lǝyôʾāb lēʾmōr bāʾ-ʾabnēr ben-nēr ʾel-hammelek wayyǝšallǝḥēhû wayyēlek bǝšālôm. 24wayyābōʾ yôʾāb ʾel-hammelek wayyōʾmer meh ʿāśîtā hinnēh-bāʾ ʾabnēr ʾêleykā lāmmāh-zeh šillaḥtô wayyēlek hālôk. 25yādaʿtā ʾet-ʾabnēr ben-nēr kî lǝpattōtǝkā bāʾ wǝlādaʿat ʾet-môṣāʾăkā wǝʾet-môbāʾekā wǝlādaʿat ʾēt kol-ʾăšer ʾattāh ʿōśeh. 26wayyēṣēʾ yôʾāb mēʿim dāwid wayyišlaḥ malʾākîm ʾaḥărê ʾabnēr wayyāšibû ʾōtô mibbôr hassirāh wǝdāwid lōʾ yādāʿ. 27wayyāšob ʾabnēr ḥebrôn wayyaṭṭēhû yôʾāb ʾel-tôk haššaʿar lǝdabbēr ʾittô baššelî wayyakkēhû šām haḥōmeš wayyāmot bǝdam ʿăśāhʾēl ʾāḥîw. 28wayyišmaʿ dāwid mēʾaḥărê-kēn wayyōʾmer nāqî ʾānōkî ûmamlaktî mēʿim yhwh ʿad-ʿôlām middǝmê ʾabnēr ben-nēr. 29yāḥulû ʿal-rōʾš yôʾāb wǝʾel kol-bêt ʾābîw wǝʾal-yikkārēt mibbêt yôʾāb zāb ûmǝṣōrāʿ ûmaḥăzîq bappeleḵ wǝnōpēl baḥereb waḥăsar-lāḥem. 30wǝyôʾāb waʾăbîšay ʾāḥîw hārǝgû lǝʾabnēr ʿal ʾăšer-hēmît ʾet-ʿăśāhʾēl ʾăḥîhem bǝgibʿôn bammilḥāmāh.
נָקִי nāqî innocent / clean / free from guilt
This adjective derives from the root נקה (nqh), meaning "to be clean, clear, or innocent." In legal contexts, it denotes freedom from bloodguilt or culpability. David's declaration of innocence (nāqî) before Yahweh is a formal juridical statement, distancing himself from Joab's treachery. The term appears frequently in contexts of judicial acquittal and moral purity, and its use here underscores David's concern for covenant fidelity and his reputation before God. The declaration "I and my kingdom are innocent" (nāqî ʾānōkî ûmamlaktî) establishes a public record that this assassination was unauthorized and contrary to David's sworn peace with Abner.
יָחֻלוּ yāḥulû may it whirl / may it fall upon
This verb from the root חול (ḥwl) carries the sense of whirling, writhing, or falling upon with force. The LSB rendering "may it whirl" preserves the dynamic, almost violent imagery of David's curse. In imprecatory contexts, the verb suggests an inescapable, swirling descent of judgment. David invokes divine retribution not merely to rest upon Joab but to whirl upon him—a vivid picture of consequences that pursue and overtake. This is covenant curse language, echoing Deuteronomic sanctions where bloodguilt pursues the guilty party and his household. The choice of this verb intensifies the solemnity of David's public dissociation from the murder.
פָּתָה pātāh to deceive / to entice / to seduce
The root פתה (pth) means "to be open, simple, or naive," and in the Piel stem (as here, lǝpattōtǝkā) it takes on the causative sense of "to deceive, entice, or seduce." Joab accuses Abner of coming to "deceive" David, implying manipulation and espionage. This verb appears in Proverbs to describe the seduction of the simple by the adulteress, and in prophetic literature for false prophets leading people astray. Joab's rhetoric weaponizes the term to cast suspicion on Abner's motives, painting the defector as a spy rather than a sincere peacemaker. The accusation is a pretext for Joab's real motive: vengeance for Asahel's death.
בַּשֶּׁלִי baššelî privately / in quietness / in security
This adverbial phrase derives from the root שלה (šlh), meaning "to be at ease, secure, or quiet." The form baššelî indicates a state of privacy or unsuspecting tranquility. Joab lures Abner aside "to speak with him privately," exploiting the conventions of confidential negotiation to create the opportunity for assassination. The irony is devastating: Abner, who had just "gone in peace" (bǝšālôm), is murdered in a moment of supposed security (baššelî). The narrative juxtaposes šālôm (peace) and šelî (privacy/security) to underscore the betrayal. Joab's treachery violates the sacred trust of hospitality and the king's safe-conduct, making the murder not just homicide but covenant violation.
הַחֹמֶשׁ haḥōmeš the belly / the abdomen / the fifth rib
This anatomical term, from the root חמש (ḥmš, "five"), refers to the lower abdomen or the area of the fifth rib. It is the same vulnerable spot where Abner had struck Asahel (2 Sam 2:23), and now Joab strikes Abner in precisely the same location. The narrative symmetry is deliberate: measure-for-measure retribution. Ancient Near Eastern combat recognized this as a lethal blow, piercing vital organs. The specificity of the term underscores the calculated nature of Joab's revenge—this is not a random strike but a deliberate replication of his brother's death wound. The lex talionis operates here outside the bounds of legal process, as private vengeance masquerading as poetic justice.
זָב zāb one who has a discharge / one with a flow
This participle from the root זוב (zwb), meaning "to flow or have a discharge," refers to chronic bodily discharges that rendered a person ritually unclean under Levitical law (Lev 15). David's curse upon Joab's house includes a catalog of afflictions, beginning with this condition that would exclude descendants from full participation in cultic life. The term encompasses both male and female genital discharges, conditions that marked social and religious marginalization. By invoking this curse, David calls down upon Joab's lineage the stigma of perpetual uncleanness—a fitting judgment for one who has defiled the king's peace and violated sacred hospitality. The curse is comprehensive, covering disease, disability, violent death, and poverty.

The narrative architecture of this passage is built on dramatic irony and escalating tension. Verse 22 opens with the conjunction wǝhinnēh ("and behold"), a cinematic marker that shifts the scene to Joab's return from a raid. The narrator immediately establishes the temporal gap: Abner "was not with David in Hebron" because David "had sent him away, and he had gone in peace." The repetition of the phrase bǝšālôm ("in peace") in verses 21, 22, 23 creates a refrain that will be shattered by Joab's violence. The threefold occurrence of šālôm functions as a tragic leitmotif, underscoring the sanctity of the peace David has granted and the enormity of its violation.

Joab's confrontation with David (vv. 24-25) is a masterclass in manipulative rhetoric. He employs a series of rhetorical questions—"What have you done? Why then have you sent him away?"—that presume David's naiveté and assert Joab's superior political judgment. The structure yādaʿtā ʾet-ʾabnēr ("You know Abner") followed by kî lǝpattōtǝkā bāʾ ("that he came to deceive you") is an assertion masquerading as a reminder. Joab lists Abner's alleged espionage activities in a triadic formula: "to know your going out and your coming in and to know all that you are doing." This merism (going out/coming in) encompasses the totality of David's movements, painting Abner as a comprehensive intelligence threat. Yet the narrator gives us no confirmation of Joab's suspicions—they remain unsubstantiated accusations that

2 Samuel 3:31-39

David's Public Mourning for Abner

31Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes and gird on sackcloth and lament before Abner." And King David walked behind the bier. 32Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept. 33And the king sang a lament for Abner and said, "Should Abner die as a fool dies? 34Your hands were not bound, nor your feet put in bronze fetters; As one falls before the wicked, you have fallen." And all the people wept again over him. 35Then all the people came to cause David to eat bread while it was still day; but David swore, saying, "May God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else before the sun goes down." 36Now all the people took note of it, and it was good in their sight, just as everything the king did was good in the sight of all the people. 37So all the people and all Israel knew on that day that it had not been the will of the king to put Abner the son of Ner to death. 38Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? 39And I am weak today, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too harsh for me. May Yahweh repay the evildoer according to his evil."
31וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יוֹאָב וְאֶל־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־אִתּוֹ קִרְעוּ בִגְדֵיכֶם וְחִגְרוּ שַׂקִּים וְסִפְדוּ לִפְנֵי אַבְנֵר וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד הֹלֵךְ אַחֲרֵי הַמִּטָּה׃ 32וַיִּקְבְּרוּ אֶת־אַבְנֵר בְּחֶבְרוֹן וַיִּשָּׂא הַמֶּלֶךְ אֶת־קוֹלוֹ וַיֵּבְךְּ אֶל־קֶבֶר אַבְנֵר וַיִּבְכּוּ כָל־הָעָם׃ 33וַיְקֹנֵן הַמֶּלֶךְ אֶל־אַבְנֵר וַיֹּאמַר הַכְּמוֹת נָבָל יָמוּת אַבְנֵר׃ 34יָדֶךָ לֹא־אֲסֻרוֹת וְרַגְלֶיךָ לֹא־לִנְחֻשְׁתַּיִם הֻגָּשׁוּ כִּנְפוֹל לִפְנֵי בְנֵי־עַוְלָה נָפָלְתָּ וַיֹּסִפוּ כָל־הָעָם לִבְכּוֹת עָלָיו׃ 35וַיָּבֹא כָל־הָעָם לְהַבְרוֹת אֶת־דָּוִד לֶחֶם בְּעוֹד הַיּוֹם וַיִּשָּׁבַע דָּוִד לֵאמֹר כֹּה־יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יֹסִיף כִּי אִם־לִפְנֵי בוֹא־הַשֶּׁמֶשׁ אֶטְעַם־לֶחֶם אוֹ כָל־מְאוּמָה׃ 36וְכָל־הָעָם הִכִּירוּ וַיִּיטַב בְּעֵינֵיהֶם כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ בְּעֵינֵי כָל־הָעָם טוֹב׃ 37וַיֵּדְעוּ כָל־הָעָם וְכָל־יִשְׂרָאֵל בַּיּוֹם הַהוּא כִּי לֹא הָיְתָה מֵהַמֶּלֶךְ לְהָמִית אֶת־אַבְנֵר בֶּן־נֵר׃ 38וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־עֲבָדָיו הֲלוֹא תֵדְעוּ כִּי־שַׂר וְגָדוֹל נָפַל הַיּוֹם הַזֶּה בְּיִשְׂרָאֵל׃ 39וְאָנֹכִי הַיּוֹם רַךְ וּמָשׁוּחַ מֶלֶךְ וְהָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְנֵי־צְרוּיָה קָשִׁים מִמֶּנִּי יְשַׁלֵּם יְהוָה לְעֹשֵׂה הָרָעָה כְּרָעָתוֹ׃
31wayyōʾmer dāwid ʾel-yôʾāb wĕʾel-kol-hāʿām ʾăšer-ʾittô qirʿû bigdêkem wĕḥigrû śaqqîm wĕsipĕdû lipnê ʾabnêr wĕhammelek dāwid hōlēk ʾaḥărê hammiṭṭâ. 32wayyiqbĕrû ʾet-ʾabnêr bĕḥebrôn wayyiśśāʾ hammelek ʾet-qôlô wayyēbk ʾel-qeber ʾabnêr wayyibkû kol-hāʿām. 33wayqōnēn hammelek ʾel-ʾabnêr wayyōʾmar hakkĕmôt nābāl yāmût ʾabnêr. 34yādekā lōʾ-ʾăsurôt wĕraglayikā lōʾ-linḥuštayim huggāšû kinpôl lipnê bĕnê-ʿawlâ nāpaltā wayyōsipû kol-hāʿām libkôt ʿālāyw. 35wayyābōʾ kol-hāʿām lĕhabrôt ʾet-dāwid leḥem bĕʿôd hayyôm wayyiššābaʿ dāwid lēʾmōr kōh-yaʿăśeh-llî ʾĕlōhîm wĕkōh yōsîp kî ʾim-lipnê bôʾ-haššemeš ʾeṭʿam-leḥem ʾô kol-mĕʾûmâ. 36wĕkol-hāʿām hikkîrû wayyîṭab bĕʿênêhem kĕkōl ʾăšer ʿāśâ hammelek bĕʿênê kol-hāʿām ṭôb. 37wayyēdĕʿû kol-hāʿām wĕkol-yiśrāʾēl bayyôm hahûʾ kî lōʾ hāyĕtâ mēhammelek lĕhāmît ʾet-ʾabnêr ben-nêr. 38wayyōʾmer hammelek ʾel-ʿăbādāyw hălôʾ tēdĕʿû kî-śar wĕgādôl nāpal hayyôm hazzeh bĕyiśrāʾēl. 39wĕʾānōkî hayyôm rak ûmāšûaḥ melek wĕhāʾănāšîm hāʾēlleh bĕnê-ṣĕrûyâ qāšîm mimmennî yĕšallēm yĕhwâ lĕʿōśēh hārāʿâ kĕrāʿātô.
סָפַד sāpad to lament / mourn publicly
This verb denotes formal, public mourning, often accompanied by ritual actions such as tearing garments and wearing sackcloth. The root appears throughout the Hebrew Bible in contexts of communal grief, particularly for significant figures. David's command to "lament before Abner" (v. 31) establishes a public theater of mourning that serves both emotional and political purposes. The verb's usage here underscores the distinction between private grief and ceremonial display—David is orchestrating a visible demonstration of his innocence in Abner's death. The Septuagint typically renders this with κόπτω (to beat the breast in mourning), emphasizing the physical manifestation of grief.
מִטָּה miṭṭâ bier / couch / bed
This noun can refer to a bed for sleeping or, as here, a funeral bier for carrying a corpse. The term derives from the root נָטָה (to stretch out, extend), suggesting something spread or laid out. David's position "walking behind the bier" (v. 31) is laden with significance—the king himself acts as chief mourner, a posture of humility and honor that publicly distances him from the assassination. In ancient Near Eastern funeral processions, the placement of mourners relative to the bier communicated social hierarchy and relationship to the deceased. David's choice to follow rather than lead the bier inverts expected royal protocol, making a powerful statement about his regard for Abner.
קִינָה qînâ lament / dirge / elegy
The verbal form קוֹנֵן (qônēn, v. 33) means "to chant a lament" and is related to this noun denoting a formal funeral song. Laments in ancient Israel followed conventional poetic patterns, often featuring rhetorical questions and contrasts between expected and actual fates. David's lament for Abner (vv. 33-34) employs the characteristic qînâ meter and asks whether Abner should have died "as a fool dies"—the expected answer being an emphatic no. The lament genre appears prominently in the book of Lamentations and in David's earlier elegy for Saul and Jonathan (2 Samuel 1). Here David uses the form to assert Abner's dignity and the injustice of his death, subtly indicting Joab without naming him.
נָבָל nābāl fool / senseless person / morally deficient one
This term denotes not mere intellectual deficiency but moral and spiritual bankruptcy—someone who lives without regard for God or wisdom. The noun is famously borne by Nabal in 1 Samuel 25, whose name his wife Abigail acknowledges as fitting his character. In Psalm 14:1, the nābāl says in his heart, "There is no God." David's rhetorical question, "Should Abner die as a fool dies?" (v. 33), implies that fools die ignominiously, perhaps through their own folly or in disgrace. Abner, by contrast, was a warrior and leader who fell not through stupidity but through treachery—his hands were not bound, his feet not fettered (v. 34). The lament thus elevates Abner's status while condemning the manner of his death.
עַוְלָה ʿawlâ wickedness / injustice / unrighteousness
This feminine noun derives from the root עָוַל (to act unjustly, pervert). It denotes moral crookedness, the twisting of what should be straight. David's lament declares that Abner fell "before the sons of wickedness" (v. 34), a veiled but unmistakable reference to Joab and Abishai. The term appears frequently in wisdom literature and the prophets to describe those who pervert justice and righteousness. By framing Abner's death as falling before the ʿawlâ, David places the assassination in a cosmic moral framework—this was not merely a political killing but an act of fundamental injustice. The phrase "sons of wickedness" echoes the Hebrew idiom "sons of Belial," marking the perpetrators as aligned with chaos and evil rather than covenant order.
רַךְ rak weak / tender / soft
This adjective can describe physical softness, youth, or political weakness. David's self-description as "weak today, though anointed king" (v. 39) is remarkable—he acknowledges the gap between his divine appointment and his current political capacity. The term appears in Genesis 33:13 where Jacob describes his children and flocks as "tender," requiring careful handling. David's admission of weakness is both honest and strategic: he cannot yet control the sons of Zeruiah, who are "too harsh" (קָשִׁים, qāšîm) for him. This confession humanizes David and explains his inability to punish Joab immediately, while also serving as a veiled threat—the implication is that his weakness is temporary. The contrast between rak and qāšîm (soft versus hard) structures the verse's tension.
שִׁלֵּם šillēm to repay / recompense / restore
This Piel verb means to complete, make whole, or repay in full. It derives from the root שָׁלֵם, related to שָׁלוֹם (peace, wholeness, completeness). David's closing prayer, "May Yahweh repay the evildoer according to his evil" (v. 39), invokes divine justice where human justice is currently impossible. The verb appears in the lex talionis formulations and in contexts of covenant faithfulness—God repays both righteousness and wickedness in measure. By appealing to Yahweh's šillēm, David simultaneously acknowledges his present impotence and asserts his confidence in ultimate justice. This rhetorical move allows David to condemn Joab's act without immediately executing judgment, preserving political stability while establishing moral clarity. The verb's connection to šālôm suggests that true peace requires the completion of justice.

The passage unfolds in three distinct movements: ritual mourning (vv. 31-32), public lament (vv. 33-34), and political vindication (vv. 35-39). David's commands in verse 31 are staccato imperatives—"tear," "gird," "lament"—driving the narrative forward with urgency. The king himself becomes actor rather than mere commander, "walking behind the bier," a participial phrase that emphasizes his sustained, visible involvement in the funeral procession. The repetition of "all the people" (kol-hāʿām) throughout the passage functions as a Greek chorus, their actions and perceptions validating David's innocence at every turn.

The lament itself (vv. 33-34) employs the rhetorical question form characteristic of Hebrew dirges, with the expected negative answer creating dramatic irony. The parallelism of verse 34—"Your hands were not bound, nor your feet put in bronze fetters"—establishes what did not happen to Abner, making the actual manner of his death (ambush by treachery) all the more shocking. The concluding line, "As one falls before the wicked, you have fallen," is deliberately ambiguous in its referent, allowing David to condemn the act without explicitly naming Joab, a masterpiece of political poetry.

Verses 35-37 construct David's exoneration through a threefold pattern: the people's action, David's oath, and the people's recognition. The oath formula "May God do so to me, and more also" invokes divine witness and sanction, raising the stakes beyond mere political theater to covenant solemnity. The narrator's observation that "it was good in their sight, just as everything the king did was good in the sight of all the people" (v. 36) borders on hyperbole, yet serves the narrative's purpose of establishing David's complete vindication in public opinion. The verb "knew" (yēdĕʿû) in verse 37 indicates not mere intellectual assent but experiential certainty—the people have been convinced by David's performance of grief.

The final verses (38-39) shift to David's private words to his servants, creating an intimate frame that contrasts with the public spectacle. David's rhetorical question, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?" elevates Abner's status while the king's confession of weakness introduces tragic realism. The phrase "the sons of Zeruiah are too harsh for me" is pregnant with political complexity—David simultaneously explains his inaction, warns of future reckoning, and distances himself from Joab's violence. The closing prayer to Yahweh completes the chapter's arc from human politics to divine justice, from present weakness to eschatological confidence.

David's public mourning is political theater in the highest sense—not manipulation but the visible enactment of truth. When human justice is temporarily impossible, the appeal to divine justice preserves both moral clarity and political stability, allowing the weak king to speak truth to power while awaiting the day when weakness becomes strength.

"Yahweh" in verse 39 — The LSB preserves the divine name rather than substituting "the LORD," maintaining the personal, covenantal character of David's appeal. David does not invoke generic deity but the specific God of Israel who has anointed him king and who will ultimately execute justice when David cannot.

"May God do so to me, and more also" (v.