← Back to Numbers Index
Moses · Traditional Attribution

Numbers · Chapter 22בְּמִדְבַּר

When God's prophet becomes a pawn in political games, even a donkey can see more clearly than a seer.

Balaam's story exposes the dangerous intersection of spiritual gifting and worldly ambition. A renowned prophet receives lucrative offers to curse Israel, and though God explicitly forbids it, Balaam keeps negotiating. The dramatic irony peaks when his donkey perceives the angel of the LORD blocking their path while the seer remains blind to divine opposition. This chapter reveals how even genuine prophetic ability can coexist with a compromised heart, and how God will accomplish His purposes whether through willing servants or unwilling ones—even speaking through an animal if necessary.

Numbers 22:1-21

Balak Summons Balaam to Curse Israel

1Then the sons of Israel journeyed and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho. 2Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. 3So Moab was in great dread because of the people, for they were numerous; and Moab was in anguish because of the sons of Israel. 4And Moab said to the elders of Midian, "Now this assembly will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time. 5So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the River, in the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out from Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me. 6So now, please come, curse this people for me since they are too mighty for me; perhaps I may be able to strike them and drive them out of the land. For I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." 7So the elders of Moab and the elders of Midian went with the fees for divination in their hand; and they came to Balaam and spoke to him the words of Balak. 8And he said to them, "Spend the night here, and I will bring word back to you as Yahweh may speak to me." And the leaders of Moab remained with Balaam. 9Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?" 10And Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent word to me, 11'Behold, there is a people who came out from Egypt and they cover the surface of the land; now come, curse them for me; perhaps I may be able to fight against them and drive them out.'" 12And God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed." 13So Balaam arose in the morning and said to Balak's leaders, "Go back to your land, for Yahweh has refused to let me go with you." 14And the leaders of Moab arose and went to Balak and said, "Balaam refused to come with us." 15Then Balak again sent leaders, more numerous and more honorable than the former. 16And they came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Please let nothing hinder you from coming to me; 17for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you say to me. Please come then, curse this people for me.'" 18And Balaam answered and said to the servants of Balak, "Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the mouth of Yahweh my God. 19So now, please, you also stay here tonight, and I will find out what else Yahweh will speak with me." 20And God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do." 21So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey and went with the leaders of Moab.
1וַיִּסְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַֽרְב֣וֹת מוֹאָ֑ב מֵעֵ֥בֶר לְיַרְדֵּ֖ן יְרֵחֽוֹ׃ 2וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָאֱמֹרִֽי׃ 3וַיָּ֨גָר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קָץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 4וַיֹּ֨אמֶר מוֹאָ֜ב אֶל־זִקְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עַתָּ֞ה יְלַחֲכ֤וּ הַקָּהָל֙ אֶת־כָּל־סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ כִּלְחֹ֣ךְ הַשּׁ֔וֹר אֵ֖ת יֶ֣רֶק הַשָּׂדֶ֑ה וּבָלָ֧ק בֶּן־צִפּ֛וֹר מֶ֥לֶךְ לְמוֹאָ֖ב בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃ 5וַיִּשְׁלַ֨ח מַלְאָכִ֜ים אֶל־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֗וֹר פְּ֠תוֹרָה אֲשֶׁ֧ר עַל־הַנָּהָ֛ר אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹ לִקְרֹא־ל֑וֹ לֵאמֹ֗ר הִנֵּ֣ה עַ֞ם יָצָ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ הִנֵּ֤ה כִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב מִמֻּלִֽי׃ 6וְעַתָּה֩ לְכָה־נָּ֨א אָֽרָה־לִּ֜י אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה כִּֽי־עָצ֥וּם הוּא֙ מִמֶּ֔נִּי אוּלַ֤י אוּכַל֙ נַכֶּה־בּ֔וֹ וַאֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ֙ מְבֹרָ֔ךְ וַאֲשֶׁ֥ר תָּאֹ֖ר יוּאָֽר׃ 7וַיֵּ֨לְכ֜וּ זִקְנֵ֤י מוֹאָב֙ וְזִקְנֵ֣י מִדְיָ֔ן וּקְסָמִ֖ים בְּיָדָ֑ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו דִּבְרֵ֥י בָלָֽק׃ 8וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לִ֤ינוּ פֹה֙ הַלַּ֔יְלָה וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֶתְכֶם֙ דָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־מוֹאָ֖ב עִם־בִּלְעָֽם׃ 9וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃ 10וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים בָּלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ר מֶ֥לֶךְ מוֹאָ֖ב שָׁלַ֥ח אֵלָֽי׃ 11הִנֵּ֤ה הָעָם֙ הַיֹּצֵ֣א מִמִּצְרַ֔יִם וַיְכַ֖ס אֶת־עֵ֣ין הָאָ֑רֶץ עַתָּ֗ה לְכָ֤ה קָֽבָה־לִּי֙ אֹת֔וֹ אוּלַ֥י אוּכַ֛ל לְהִלָּ֥חֶם בּ֖וֹ וְגֵרַשְׁתִּֽיו׃ 12וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃ 13וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־שָׂרֵ֣י בָלָ֔ק לְכ֖וּ אֶֽל־אַרְצְכֶ֑ם כִּ֚י מֵאֵ֣ן יְהוָ֔ה לְתִתִּ֖י לַהֲלֹ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃ 14וַיָּק֙וּמוּ֙ שָׂרֵ֣י מוֹאָ֔ב וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בָּלָ֑ק וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֵ֥ן בִּלְעָ֖ם הֲלֹ֥ךְ עִמָּֽנוּ׃ 15וַיֹּ֥סֶף ע֖וֹד בָּלָ֑ק שְׁלֹ֣חַ שָׂרִ֔ים רַבִּ֥ים וְנִכְבָּדִ֖ים מֵאֵֽלֶּה׃ 16וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־צִפּ֔וֹר אַל־נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵהֲלֹ֥ךְ אֵלָֽי׃ 17כִּֽי־כַבֵּ֤ד אֲכַבֶּדְךָ֙ מְאֹ֔ד וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶׂ֑ה וּלְכָה־נָּא֙ קָֽבָה־לִּ֔י אֵ֖ת הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ 18וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עַבְדֵ֣י בָלָ֔ק אִם־יִתֶּן־לִ֥י בָלָ֛ק מְלֹ֥א בֵית֖וֹ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב לֹ֣א אוּכַ֗ל לַעֲבֹר֙ אֶת־פִּי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י לַעֲשׂ֥וֹת קְטַנָּ֖ה א֥וֹ גְדוֹלָֽה׃ 19וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי׃ 20וַיָּבֹ֨א אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶל־בִּלְעָם֮ לַיְלָה֒ וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אִם־לִקְרֹ֤א לְךָ֙ בָּ֣אוּ הָאֲנָשִׁ֔ים ק֖וּם לֵ֣ךְ אִתָּ֑ם וְאַ֗ךְ אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹת֥וֹ תַעֲשֶֽׂה׃ 21וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַֽיַּחֲבֹ֖שׁ אֶת־אֲתֹנ֑וֹ וַיֵּ֖לֶךְ עִם־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃
1wayyisʿû bĕnê yiśrāʾēl wayyaḥănû bĕʿarbôt môʾāb mēʿēber lĕyardēn yĕrēḥô. 2wayyarʾ bālāq ben-ṣippôr ʾēt kol-ʾăšer-ʿāśâ yiśrāʾēl lāʾĕmōrî. 3wayyāgār môʾāb mippĕnê hāʿām mĕʾōd kî rab-hûʾ wayyāqāṣ môʾāb mippĕnê bĕnê yiśrāʾēl. 4wayyōʾmer môʾāb ʾel-ziqnê midyān ʿattâ yĕlaḥăkû haqqāhāl ʾet-kol-sĕbîbōtênû kilḥōk haššôr ʾēt yereq haśśādeh ûb

Numbers 22:22-35

The Angel Opposes Balaam's Journey

22But God's anger burned because he was going, and the angel of Yahweh took his stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey and his two young men were with him. 23Then the donkey saw the angel of Yahweh standing in the way with his drawn sword in his hand, and the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck the donkey to turn her back into the way. 24Then the angel of Yahweh stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side. 25And the donkey saw the angel of Yahweh, and she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again. 26Then the angel of Yahweh went further and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right hand or the left. 27And the donkey saw the angel of Yahweh, and she lay down under Balaam; so Balaam's anger burned, and he struck the donkey with his staff. 28Then Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?" 29Then Balaam said to the donkey, "Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now." 30And the donkey said to Balaam, "Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you?" And he said, "No." 31Then Yahweh opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Yahweh standing in the way with his drawn sword in his hand; and he bowed all the way to the ground. 32And the angel of Yahweh said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary because your way was contrary to me. 33But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I surely would have killed you just now and let her live." 34Then Balaam said to the angel of Yahweh, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. So now then, if it is evil in your eyes, I will turn back." 35But the angel of Yahweh said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the word which I speak to you." So Balaam went along with the princes of Balak.
22וַיִּֽחַר־אַ֣ף אֱלֹהִים֮ כִּֽי־הוֹלֵ֣ךְ הוּא֒ וַיִּתְיַצֵּ֞ב מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה בַּדֶּ֖רֶךְ לְשָׂטָ֣ן ל֑וֹ וְהוּא֙ רֹכֵ֣ב עַל־אֲתֹנ֔וֹ וּשְׁנֵ֥י נְעָרָ֖יו עִמּֽוֹ׃ 23וַתֵּ֣רֶא הָאָתוֹן֩ אֶת־מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב בַּדֶּ֗רֶךְ וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ וַתֵּ֤ט הָֽאָתוֹן֙ מִן־הַדֶּ֔רֶךְ וַתֵּ֖לֶךְ בַּשָּׂדֶ֑ה וַיַּ֤ךְ בִּלְעָם֙ אֶת־הָ֣אָת֔וֹן לְהַטֹּתָ֖הּ הַדָּֽרֶךְ׃ 24וַֽיַּעֲמֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה בְּמִשְׁע֖וֹל הַכְּרָמִ֑ים גָּדֵ֥ר מִזֶּ֖ה וְגָדֵ֥ר מִזֶּֽה׃ 25וַתֵּ֨רֶא הָאָת֜וֹן אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַתִּלָּחֵץ֙ אֶל־הַקִּ֔יר וַתִּלְחַ֛ץ אֶת־רֶ֥גֶל בִּלְעָ֖ם אֶל־הַקִּ֑יר וַיֹּ֖סֶף לְהַכֹּתָֽהּ׃ 26וַיּ֥וֹסֶף מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה עֲב֑וֹר וַֽיַּעֲמֹד֙ בְּמָק֣וֹם צָ֔ר אֲשֶׁ֛ר אֵֽין־דֶּ֥רֶךְ לִנְט֖וֹת יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃ 27וַתֵּ֤רֶא הָֽאָתוֹן֙ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה וַתִּרְבַּ֖ץ תַּ֣חַת בִּלְעָ֑ם וַיִּֽחַר־אַ֣ף בִּלְעָ֔ם וַיַּ֥ךְ אֶת־הָאָת֖וֹן בַּמַּקֵּֽל׃ 28וַיִּפְתַּ֥ח יְהוָ֖ה אֶת־פִּ֣י הָאָת֑וֹן וַתֹּ֤אמֶר לְבִלְעָם֙ מֶה־עָשִׂ֣יתִי לְךָ֔ כִּ֣י הִכִּיתָ֔נִי זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ רְגָלִֽים׃ 29וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ לָֽאָת֔וֹן כִּ֥י הִתְעַלַּ֖לְתְּ בִּ֑י ל֤וּ יֶשׁ־חֶ֙רֶב֙ בְּיָדִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה הֲרַגְתִּֽיךְ׃ 30וַתֹּ֨אמֶר הָאָת֜וֹן אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלוֹא֩ אָנֹכִ֨י אֲתֹֽנְךָ֜ אֲשֶׁר־רָכַ֣בְתָּ עָלַ֗י מֵעֽוֹדְךָ֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הַֽהַסְכֵּ֣ן הִסְכַּ֔נְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לְךָ֖ כֹּ֑ה וַיֹּ֖אמֶר לֹֽא׃ 31וַיְגַ֣ל יְהוָה֮ אֶת־עֵינֵ֣י בִלְעָם֒ וַיַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ נִצָּ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ וְחַרְבּ֥וֹ שְׁלֻפָ֖ה בְּיָד֑וֹ וַיִּקֹּ֥ד וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לְאַפָּֽיו׃ 32וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔ זֶ֖ה שָׁל֣וֹשׁ רְגָלִ֑ים הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ יָצָ֣אתִי לְשָׂטָ֔ן כִּֽי־יָרַ֥ט הַדֶּ֖רֶךְ לְנֶגְדִּֽי׃ 33וַתִּרְאַ֙נִי֙ הָֽאָת֔וֹן וַתֵּ֣ט לְפָנַ֔י זֶ֖ה שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֑ים אוּלַי֙ נָטְתָ֣ה מִפָּנַ֔י כִּ֥י עַתָּ֛ה גַּם־אֹתְכָ֥ה הָרַ֖גְתִּי וְאוֹתָ֥הּ הֶחֱיֵֽיתִי׃ 34וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ חָטָ֔אתִי כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י אַתָּ֛ה נִצָּ֥ב לִקְרָאתִ֖י בַּדָּ֑רֶךְ וְעַתָּ֛ה אִם־רַ֥ע בְּעֵינֶ֖יךָ אָשׁ֥וּבָה לִּֽי׃ 35וַיֹּ֩אמֶר֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה אֶל־בִּלְעָ֗ם לֵ֚ךְ עִם־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְאֶ֗פֶס אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹת֣וֹ תְדַבֵּ֑ר וַיֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־שָׂרֵ֥י בָלָֽק׃
22wayyiḥar-ʾap ʾĕlōhîm kî-hôlēk hûʾ wayyityaṣṣēb malʾak yhwh badderek lĕśāṭān lô wĕhûʾ rōkēb ʿal-ʾătōnô ûšĕnê nĕʿārāyw ʿimmô. 23wattēreʾ hāʾātôn ʾet-malʾak yhwh niṣṣāb badderek wĕḥarbô šĕlûpâ bĕyādô wattēṭ hāʾātôn min-hadderek wattēlek baśśādeh wayyak bilʿām ʾet-hāʾātôn lĕhaṭṭōtāh haddārek. 24wayyaʿămōd malʾak yhwh bĕmišʿôl hakkĕrāmîm gādēr mizzeh wĕgādēr mizzeh. 25wattēreʾ hāʾātôn ʾet-malʾak yhwh wattillāḥēṣ ʾel-haqqîr wattilḥaṣ ʾet-regel bilʿām ʾel-haqqîr wayyōsep lĕhakkōtāh. 26wayyôsep malʾak-yhwh ʿăbôr wayyaʿămōd bĕmāqôm ṣār ʾăšer ʾên-derek linṭôt yāmîn ûśĕmōʾûl. 27wattēreʾ hāʾātôn ʾet-malʾak yhwh wattirbaṣ taḥat bilʿām wayyiḥar-ʾap bilʿām wayyak ʾet-hāʾātôn bammaqēl. 28wayyiptaḥ yhwh ʾet-pî hāʾātôn wattōʾmer lĕbilʿām meh-ʿāśîtî lĕkā kî hikkîtānî zeh šālōš rĕgālîm. 29wayyōʾmer bilʿām lāʾātôn kî hitʿallalt bî lû yeš-ḥereb bĕyādî kî ʿattâ hăragtîk. 30wattōʾmer hāʾātôn ʾel-bilʿām hălôʾ ʾānōkî ʾătōnĕkā ʾăšer-rākabĕtā ʿālay mēʿôdĕkā ʿad-hayyôm hazzeh hahaskēn hiskantî laʿăśôt lĕkā kōh wayyōʾmer lōʾ. 31wayĕgal yhwh ʾet-ʿênê bilʿām wayyarʾ ʾet-malʾak yhwh niṣṣāb badderek wĕḥarbô šĕlupâ bĕyādô wayyiqqōd wayyištaḥû lĕʾappāyw. 32wayyōʾmer ʾēlāyw malʾak yhwh ʿal-māh hikkîtā ʾet-ʾătōnĕkā zeh šālôš rĕgālîm hinnēh ʾānōkî yāṣāʾtî lĕśāṭān kî-yāraṭ hadderek lĕnegdî. 33wattirʾanî hāʾātôn wattēṭ lĕpānay zeh šālôš rĕgālîm ʾûlay nāṭĕtâ mippānay kî ʿattâ gam-ʾōtĕkā hāragtî wĕʾôtāh heḥĕyêtî. 34wayyōʾmer bilʿām ʾel-malʾak yhwh ḥāṭāʾtî kî lōʾ yādaʿtî kî ʾattâ niṣṣāb liqrāʾtî baddārek wĕʿattâ ʾim-raʿ bĕʿênêkā ʾāšûbâ llî. 35wayyōʾmer malʾak yhwh ʾel-bilʿām lēk ʿim-hāʾănāšîm wĕʾepes ʾet-haddābār ʾăšer-ʾădabbēr ʾēlêkā ʾōtô tĕdabbēr wayyēlek bilʿām ʿim-śārê bālāq.
שָׂטָן śāṭān adversary / accuser / opponent
This Hebrew noun derives from the verbal root śṭn, meaning "to oppose, accuse, or act as an adversary." In Numbers 22:22, 32, the angel of Yahweh takes his stand "as an adversary" (l

Numbers 22:36-41

Balak Receives Balaam and Prepares Sacrifices

36Now when Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the border at the Arnon, at the extreme end of the border. 37And Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?" 38So Balaam said to Balak, "Behold, I have come now to you! Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak." 39And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth. 40And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and to the leaders who were with him. 41Then it happened in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, and he saw from there a portion of the people.
36וַיִּשְׁמַ֥ע בָּלָ֖ק כִּ֣י בָ֣א בִלְעָ֑ם וַיֵּצֵ֨א לִקְרָאת֜וֹ אֶל־עִ֣יר מוֹאָ֗ב אֲשֶׁר֙ עַל־גְּב֣וּל אַרְנֹ֔ן אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַגְּבֽוּל׃ 37וַיֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלֹא֩ שָׁלֹ֨חַ שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לִקְרֹא־לָ֔ךְ לָ֥מָּה לֹא־הָלַ֖כְתָּ אֵלָ֑י הַֽאֻמְנָ֔ם לֹ֥א אוּכַ֖ל כַּבְּדֶֽךָ׃ 38וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־בָּלָ֗ק הִנֵּה־בָ֙אתִי֙ אֵלֶ֔יךָ עַתָּ֕ה הֲיָכֹ֥ל אוּכַ֖ל דַּבֵּ֣ר מְא֑וּמָה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים אֱלֹהִים֙ בְּפִ֔י אֹת֖וֹ אֲדַבֵּֽר׃ 39וַיֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־בָּלָ֑ק וַיָּבֹ֖אוּ קִרְיַ֥ת חֻצֽוֹת׃ 40וַיִּזְבַּ֥ח בָּלָ֖ק בָּקָ֣ר וָצֹ֑אן וַיְשַׁלַּ֣ח לְבִלְעָ֔ם וְלַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃ 41וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּקַּ֤ח בָּלָק֙ אֶת־בִּלְעָ֔ם וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ בָּמ֣וֹת בָּ֑עַל וַיַּ֥רְא מִשָּׁ֖ם קְצֵ֥ה הָעָֽם׃
36wayyišmaʿ bālāq kî bāʾ bilʿām wayyēṣēʾ liqrāʾtô ʾel-ʿîr môʾāb ʾăšer ʿal-gəbûl ʾarnōn ʾăšer biqṣēh haggəbûl. 37wayyōʾmer bālāq ʾel-bilʿām hălōʾ šālōaḥ šālaḥtî ʾēleykā liqrōʾ-lāk lāmmâ lōʾ-hālaktā ʾēlāy haʾumnām lōʾ ʾûkal kabbədekā. 38wayyōʾmer bilʿām ʾel-bālāq hinnēh-bāʾtî ʾēleykā ʿattâ hăyākōl ʾûkal dabbēr məʾûmâ haddābār ʾăšer yāśîm ʾĕlōhîm bəpî ʾōtô ʾădabbēr. 39wayyēlek bilʿām ʿim-bālāq wayyābōʾû qiryat ḥuṣôt. 40wayyizbaḥ bālāq bāqār wāṣōʾn wayəšallaḥ ləbilʿām wəlaśśārîm ʾăšer ʾittô. 41wayəhî babbōqer wayyiqqaḥ bālāq ʾet-bilʿām wayyaʿălēhû bāmôt bāʿal wayyarʾ miššām qəṣēh hāʿām.
שָׁלֹחַ שָׁלַחְתִּי šālōaḥ šālaḥtî urgently I sent / emphatically I sent
This construction employs the Hebrew infinitive absolute (šālōaḥ) followed by the finite verb (šālaḥtî) to intensify the action, a common Semitic idiom for emphasis. Balak's wounded pride surfaces in this rhetorical flourish—he had sent not casually but with urgency and honor. The doubling underscores his frustration at Balaam's delayed response. This grammatical pattern appears throughout the Hebrew Bible to convey certainty, intensity, or emotional weight (cf. Genesis 2:17, "you shall surely die"). Balak's complaint reveals his assumption that material incentives should have compelled immediate compliance, betraying a transactional view of prophetic ministry.
כַּבְּדֶךָ kabbədekā to honor you / to give you weight
From the root כָּבֵד (kābēd), meaning "to be heavy" or "weighty," this verb carries the semantic range of honoring, glorifying, or enriching someone. In ancient Near Eastern culture, honor was tangible—expressed through gifts, position, and public recognition. Balak's question "Am I really unable to honor you?" implies both his royal capacity to bestow wealth and his wounded ego at being refused. The same root gives us kābôd ("glory"), suggesting that honor and glory share the metaphor of substance and weight. Balak offers earthly weight; Yahweh demands prophetic integrity regardless of material inducement.
אֱלֹהִים ʾĕlōhîm God / the divine
The plural form ʾĕlōhîm typically functions as a singular noun when referring to the God of Israel, though its morphology preserves an ancient plural of majesty or intensity. Balaam consistently uses ʾĕlōhîm rather than the covenant name Yahweh, reflecting his status as a non-Israelite prophet who nonetheless encounters Israel's God. This divine name emphasizes transcendence and power—the God who cannot be manipulated by human schemes. Balaam's declaration in verse 38 that he can speak only what ʾĕlōhîm puts in his mouth establishes the theological center of the narrative: true prophecy originates in divine sovereignty, not human will or royal patronage.
בָּמוֹת בָּעַל bāmôt bāʿal high places of Baal
The term bāmôt (plural of bāmâ) designates elevated cultic sites, often associated with Canaanite worship but also used by Israelites before the temple centralization. Baal, the Canaanite storm and fertility deity, was worshiped at these heights where devotees believed heaven and earth intersected. Balak's choice of venue is strategic—he positions Balaam at a pagan sacred site overlooking Israel's camp, attempting to leverage both spiritual and visual advantage. The irony is profound: from Baal's own high place, Balaam will pronounce blessings on Israel that no Canaanite deity can reverse. The location underscores the cosmic contest between Yahweh and the gods of Canaan.
זָבַח zābaḥ to sacrifice / to slaughter
This verb denotes the ritual slaughter of animals for sacrificial purposes, a central act of ancient Near Eastern worship. Balak's sacrifice of oxen and sheep (verse 40) prepares for the divinatory ritual he expects Balaam to perform. In Israelite theology, sacrifice mediates between the human and divine realms, but here it serves a darker purpose—Balak hopes to secure a curse through cultic manipulation. The verb's use throughout Scripture ranges from legitimate worship (Exodus 20:24) to idolatrous abomination (Hosea 13:2). Balak's sacrifices reveal his assumption that the divine can be influenced through proper ritual technique, a worldview Yahweh will decisively overturn.
קְצֵה הָעָם qəṣēh hāʿām edge of the people / portion of the people
The noun qāṣeh means "end," "edge," or "extremity," suggesting that from the high places of Baal, Balaam could see only a fraction of Israel's vast encampment. This partial view becomes theologically significant—Balak attempts to limit Balaam's perspective, perhaps hoping that seeing only part of Israel might make cursing them psychologically easier. Yet even this glimpse will prove overwhelming. The phrase anticipates the progression in chapters 23-24, where Balaam's vantage points shift but his message remains constant: Israel cannot be cursed. What begins as a strategic limitation becomes a testimony to Israel's innumerable multitude, fulfilling the Abrahamic promise.

The narrative structure of verses 36-41 orchestrates a dramatic encounter between royal expectation and prophetic constraint. Balak's opening speech (v. 37) employs two rhetorical questions that expose his wounded pride and transactional assumptions. The emphatic infinitive absolute construction "urgently I sent" (šālōaḥ šālaḥtî) intensifies his complaint, while the final question "Am I really unable to honor you?" (haʾumnām lōʾ ʾûkal kabbədekā) drips with sarcasm and self-justification. Balak assumes that prophetic services can be purchased, that honor and wealth should compel compliance. His worldview is thoroughly pagan—the divine realm responds to human manipulation through proper incentives and rituals.

Balaam's response (v. 38) stands in stark contrast, structured around a threefold assertion of divine sovereignty. First, "Behold, I have come" acknowledges his physical presence while subtly distancing himself from Balak's expectations. Second, the rhetorical question "Am I able to speak anything at all?" (hăyākōl ʾûkal dabbēr məʾûmâ) uses the infinitive absolute to emphasize his utter inability to speak independently. Third, the climactic declaration "The word that God puts in my mouth, that I shall speak" (haddābār ʾăšer yāśîm ʾĕlōhîm bəpî ʾōtô ʾădabbēr) establishes the non-negotiable principle governing all that follows. The emphatic pronoun ʾōtô ("that very thing") underscores the exclusivity—only what God gives will Balaam utter, nothing more, nothing less.

The geographical and cultic details of verses 39-41 set the stage for the oracles to come. The progression from Kiriath-huzoth (possibly "city of streets" or "city of assembly") to the high places of Baal traces an ascending movement toward the confrontation. Balak's sacrifice of oxen and sheep, with portions sent to Balaam and the leaders, follows standard ancient Near Eastern protocol for securing divine favor before a divinatory consultation. Yet the narrator's sparse description—no divine response is mentioned, no omen appears—hints at the futility of these preparations. The final clause, "and he saw from there a portion of the people" (wayyarʾ miššām qəṣēh hāʿām), is pregnant with irony: Balak limits Balaam's view, hoping to make Israel seem manageable, curseable. Instead, even this glimpse will provoke blessing.

The verb sequence throughout these verses maintains narrative momentum through a chain of wayyiqtol (preterite) forms, the standard Hebrew construction for sequential past action. Yet within this flow, the direct speeches interrupt with their own verbal dynamics—perfect tenses for completed action, imperfects for modal nuance, and the strategic deployment of emphatic constructions. The interplay between narrative frame and embedded speech creates dramatic tension: will Balaam's stated principle hold when confronted with Balak's expectations and the visual reality of Israel's camp? The stage is set for a contest not between prophet and king, but between human schemes and divine sovereignty.

True prophecy cannot be purchased, manipulated, or constrained by human agendas—it flows solely from the mouth of God, rendering even pagan high places into platforms for divine truth. Balak's sacrifices and strategic positioning reveal the futility of attempting to control the uncontrollable; what God blesses, no ritual can curse.

"Yahweh" — Though this passage uses ʾĕlōhîm rather than the covenant name, the LSB's consistent rendering of YHWH as "Yahweh" throughout Numbers establishes the theological framework: the God whom Balaam encounters is not a generic deity but the specific God of Israel's covenant. When Yahweh's name appears in the surrounding context (22:8, 13, 18-19), the LSB preserves it, maintaining the distinction between Balaam's more generic theological language and the narrator's covenant perspective.

Literal preservation of Hebrew idiom — The LSB renders "Did I not urgently send to you" (v. 37) in a way that preserves the force of the Hebrew infinitive absolute construction, rather than flattening it to "I sent for you repeatedly" or similar paraphrases. This choice allows English readers to sense the emotional intensity and rhetorical weight of Balak's complaint, maintaining the flavor of Hebrew emphasis patterns.

"Honor" for כַּבֵּד — The LSB's choice of "honor" rather than "reward" or "pay" for kābēd in verse 37 preserves the semantic connection to weight, glory, and dignity that pervades the Hebrew root. This rendering captures both the material and social dimensions of Balak's offer—not merely money, but status, recognition, and the "weight" that comes with royal favor. The word choice anticipates the thematic contrast between earthly honor and divine glory that will dominate the oracles.