← Back to Matthew Index
Matthew · The Evangelist

Matthew · Chapter 1

The genealogy and miraculous birth of Jesus Christ

Matthew begins his Gospel by establishing Jesus' royal credentials. The opening genealogy traces Jesus' lineage through David and Abraham, demonstrating His legal right to Israel's throne. The narrative then shifts to the extraordinary circumstances of His conception and birth, revealing Him as both fully human and divinely conceived. Through these events, Matthew shows Jesus as the long-awaited Messiah who fulfills ancient prophecies.

Matthew 1:1

Title and Introduction

1The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
Biblos geneseōs Iēsou Christou huiou Dauid huiou Abraam.
Βίβλος biblos book, scroll
Derived from the Phoenician port city Byblos, famous for papyrus trade, this term denotes a written document or scroll. In the LXX, it translates Hebrew סֵפֶר (sēper), often introducing significant genealogical or historical records (Gen 5:1). Matthew's choice signals that what follows is not casual narrative but an official record with covenantal weight. The term evokes the solemnity of Scripture itself, positioning Jesus' lineage within the authoritative story of Israel.
γενέσεως geneseōs genesis, origin, genealogy
From γίνομαι (ginomai, 'to become, to be born'), this noun denotes origin, birth, or genealogical record. It is the same word used in the LXX title for the book of Genesis and appears in Gen 2:4 and 5:1 to introduce creation and genealogical accounts. Matthew deliberately echoes these Genesis texts, framing Jesus as the culmination of God's creative and covenantal purposes. The term encompasses both lineage and the unfolding of God's redemptive plan through history.
Ἰησοῦ Iēsou Jesus
The Greek form of Hebrew יֵשׁוּעַ (Yeshua) or יְהוֹשֻׁעַ (Yehoshua), meaning 'Yahweh saves' or 'Yahweh is salvation.' This name was common in Second Temple Judaism, borne by Joshua son of Nun who led Israel into the Promised Land. Matthew will explicitly interpret this name in 1:21, declaring that Jesus 'will save His people from their sins.' The name itself is a theological statement, embedding the mission of the Messiah within his very identity.
Χριστοῦ Christou Christ, Messiah, Anointed One
The Greek equivalent of Hebrew מָשִׁיחַ (mashiach), meaning 'anointed one.' In Israel's history, prophets, priests, and especially kings were anointed with oil as a sign of divine commissioning. By the first century, 'the Christ' had become a technical term for the awaited Davidic king who would restore Israel and establish God's kingdom. Matthew uses it here as a title, not merely a name, asserting from the outset that Jesus is the long-promised royal deliverer.
υἱοῦ huiou son, descendant
From an ancient Indo-European root meaning 'offspring,' this term denotes both immediate sonship and broader descent. In genealogical contexts, it can span multiple generations, indicating legal and covenantal continuity. Matthew's double use—'son of David, son of Abraham'—establishes Jesus' credentials within Israel's royal and patriarchal lines. The term carries theological freight: sonship implies inheritance, authority, and the fulfillment of promises made to ancestors.
Δαυίδ Dauid David
The Greek rendering of Hebrew דָּוִד (Dawid), possibly meaning 'beloved.' David, Israel's greatest king, received the covenant promise that his throne would be established forever (2 Sam 7:12-16). By the first century, messianic expectation was inextricably tied to Davidic descent. Matthew places David before Abraham in this opening verse, emphasizing Jesus' royal credentials and his role as the fulfillment of the Davidic covenant, the king who will reign eternally.
Ἀβραάμ Abraam Abraham
The Greek form of Hebrew אַבְרָהָם (Avraham), meaning 'father of a multitude.' Abraham is the patriarch with whom God established the foundational covenant, promising land, descendants, and blessing to all nations (Gen 12:1-3; 22:18). By tracing Jesus back to Abraham, Matthew situates him within the entire sweep of Israel's history and signals that in Jesus, the promise that 'in you all the families of the earth will be blessed' reaches its climax. Jesus is the seed through whom the nations inherit covenant blessing.

Matthew opens with a genitive construction of remarkable density: 'book of the genesis of Jesus Christ.' The double genitive (γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ) can be read as either subjective ('the genesis that Jesus brings about') or objective ('the genesis/genealogy of Jesus'). The latter is more natural given the genealogy that follows, yet the former resonates throughout the Gospel as Jesus inaugurates a new creation. The term βίβλος evokes the solemnity of Scripture, while γενέσεως deliberately echoes Genesis 2:4 and 5:1 in the LXX, positioning Jesus as the climax of God's creative and covenantal work.

The double υἱοῦ construction ('son of David, son of Abraham') is not merely genealogical but programmatic. Matthew reverses chronological order, placing David before Abraham, because his immediate concern is to establish Jesus' messianic credentials as the Davidic king. Yet Abraham cannot be omitted, for he is the father of the covenant people and the one through whom blessing comes to the nations. This dual sonship frames the entire Gospel: Jesus is the Jewish Messiah (son of David) who brings salvation to all peoples (son of Abraham). The structure is chiastic in its theological implications—royal authority and universal blessing converge in one person.

The verse functions as a superscription, a title that governs not merely the genealogy but the entire narrative to follow. Ancient biographies often began with ancestry to establish the subject's legitimacy and significance. Matthew does this, but with a theological twist: he is not simply recounting the origin of a man but announcing the arrival of the Anointed One whose lineage fulfills centuries of covenantal promise. The starkness of the syntax—no verb, just a string of genitives—creates a sense of declarative authority. This is not argument but announcement, not persuasion but proclamation.

Matthew's opening verse is a theological thesis statement: Jesus is the hinge of history, the one in whom Israel's royal hope and the nations' covenantal blessing converge. To know his genealogy is to know the faithfulness of God across generations.

Genesis 5:1; 2 Samuel 7:12-16

Matthew's phrase 'book of the genealogy' (βίβλος γενέσεως) directly echoes Genesis 5:1 in the LXX: 'This is the book of the genealogy of Adam' (αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων). By using identical language, Matthew signals that Jesus' genealogy is not merely a continuation of Israel's story but a new Genesis, a fresh beginning in God's dealings with humanity. Just as Genesis 5 traced the line from Adam through Seth to Noah, preserving the seed of promise through judgment, so Matthew traces the line from Abraham through David to Jesus, the ultimate seed who will save his people. The echo is deliberate: Jesus is the last Adam, the one who inaugurates a new creation and a new humanity.

The designation 'son of David' invokes the Davidic covenant of 2 Samuel 7:12-16, where Yahweh promises David, 'I will raise up your seed after you... and I will establish his kingdom forever.' This promise became the foundation of messianic hope, the expectation that a Davidic king would arise to restore Israel and reign in righteousness. Matthew's opening verse declares that Jesus is the fulfillment of this ancient promise. He is not merely a descendant of David but *the* son of David, the one whose kingdom will have no end. The genealogy that follows will demonstrate the legal and biological continuity, but here Matthew makes the theological claim: the throne promised to David finds its occupant in Jesus Christ.

Matthew 1:2-17

Genealogy from Abraham to Jesus

2Abraham fathered Isaac, and Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers. 3And Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, and Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram. 4And Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon. 5And Salmon fathered Boaz by Rahab, and Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse. 6And Jesse fathered David the king. And David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah. 7And Solomon fathered Rehoboam, and Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa. 8And Asa fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah. 9And Uzziah fathered Jotham, and Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah. 10And Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah. 11And Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. 12And after the deportation to Babylon, Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel. 13And Zerubbabel fathered Abihud, and Abihud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor. 14And Azor fathered Zadok, and Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud. 15And Eliud fathered Eleazar, and Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob. 16And Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ. 17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ, fourteen generations.
² Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ. ³ Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φάρες καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φάρες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ. ⁴ Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών. ⁵ Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί. ⁶ Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου. ⁷ Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ. ⁸ Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν. ⁹ Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν. ¹⁰ Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν. ¹¹ Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. ¹² Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ. ¹³ Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ. ¹⁴ Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ. ¹⁵ Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ. ¹⁶ Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός. ¹⁷ Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
Abraam egennēsen ton Isaak, Isaak de egennēsen ton Iakōb... Iakōb de egennēsen ton Iōsēph ton andra Marias, ex hēs egennēthē Iēsous ho legomenos Christos. Pasai oun hai geneai apo Abraam heōs Dauid geneai dekatessares, kai apo Dauid heōs tēs metoikesias Babylōnos geneai dekatessares, kai apo tēs metoikesias Babylōnos heōs tou Christou geneai dekatessares.
ἐγέννησεν egennēsen fathered, begot
An aorist active indicative third singular from γεννάω (gennaō, "to beget, to father"), itself a causative formation related to γίνομαι (ginomai, "to come into being") and the noun γένος (genos, "race, family, kind"). The verb appears thirty-nine times in vv. 2-16, hammered like a metronome that turns the genealogy into a litany of male agency: "X fathered Y, and Y fathered Z." LSB renders it "fathered" rather than the older "begat" because the active voice with a male subject is precisely the point — the named patriarch is the legal-biological agent. The chain breaks on its final beat in v. 16, where Matthew abruptly switches to the passive ἐγεννήθη ("was born"), refusing to say that Joseph "fathered" Jesus. The whole genealogy is engineered around that one shifted verb.
Θαμάρ Thamar Tamar (the first of four named women)
The Greek transliteration of Hebrew תָּמָר, the Canaanite daughter-in-law of Judah whose story is told in Genesis 38. Her inclusion is striking on three counts: ancient genealogies typically named only fathers, the women Matthew names are all entangled in sexual irregularity (Tamar's deception of Judah, Rahab's prostitution, Ruth's night-floor approach to Boaz, Bathsheba's adultery with David), and three of the four are Gentiles or married to Gentiles. Matthew's editorial choice signals from the very first generation that the Messiah's lineage runs through scandal and through the nations, not around them. The repeated formula ἐκ τῆς (ek tēs, "by the [woman]") highlights each woman as the explicit means by which the line advanced.
Ῥαχάβ Rachab Rahab (the Canaanite of Jericho)
The Greek form of Hebrew רָחָב, the Canaanite woman of Jericho whose harboring of the Israelite spies is recorded in Joshua 2 and 6, and whose faith is praised in Hebrews 11:31 and James 2:25. The OT itself never names her husband; Matthew's identification of her as Boaz's mother is a unique tradition preserved here and is the only canonical link between Rahab and the messianic line. Her inclusion confirms what Tamar already hinted: Gentile women whose stories began in compromise become bearers of redemptive history. The genealogy is, in miniature, a preview of the Great Commission of 28:19 — "make disciples of all the nations."
τῆς τοῦ Οὐρίου tēs tou Ouriou the [wife] of Uriah
A pointed circumlocution: Matthew refuses to name Bathsheba and instead identifies her as "the [woman] of Uriah," with Uriah retaining the genitive of possession. The phrase keeps the murdered Hittite husband (2 Samuel 11) verbally on the page beside David's name and forces the reader to remember that Solomon's mother was, in covenant terms, another man's wife. The genitive article τῆς without an explicit feminine noun ("the [one] of Uriah") is a rhetorical hush that draws attention precisely by what it withholds. David is given the only royal title in the genealogy ("David the king"), and immediately the title is shadowed by the worst sin of his reign. Matthew's gospel will not let the Davidic claim be triumphalistic.
μετοικεσίας metoikesias deportation, exile, change of dwelling
A noun from μετοικέω (metoikeō, "to change one's dwelling, to migrate"), formed from μετά (meta, "with, after, change") + οἶκος (oikos, "house, dwelling"). The LXX uses μετοικεσία for the Babylonian exile in 2 Kings 24:16; Ezekiel 12:11; 1 Chronicles 5:22, and Matthew's choice of the term anchors his genealogy in that prophetic historiography. The exile is not a parenthesis but the second hinge of the three-fourteen structure: Abraham → David (rise), David → exile (fall), exile → Christ (restoration). The repetition of the phrase μετοικεσία Βαβυλῶνος four times in vv. 11, 12, 17 (twice) refuses to let the reader skim past it. Israel's deepest catastrophe stands at the structural midpoint of the Messiah's lineage.
δεκατέσσαρες dekatessares fourteen
A compound numeral, δέκα (deka, "ten") + τέσσαρες (tessares, "four"). The threefold repetition in v. 17 is Matthew's editorial signature, not a claim of biological exhaustiveness — the OT records far more than fourteen generations between David and the exile (1 Chronicles 3 lists about eighteen kings of Judah from Solomon to Jeconiah, and Matthew has telescoped, omitting at least Ahaziah, Joash, and Amaziah from v. 8). The number fourteen is widely taken as gematria for דָּוִד (DWD), since the Hebrew letters dalet (4) + waw (6) + dalet (4) sum to fourteen. Matthew is encoding David's name into the very numerical scaffold of his genealogy. The same number can also be read as twice seven, the number of completion: three sets of two-sevens bring history to its appointed sabbath in the Christ.
ἐγεννήθη egennēthē was born, was begotten
An aorist passive indicative third singular of γεννάω (gennaō), the same verb that has appeared thirty-nine times in the active voice. Here in v. 16 Matthew abandons the active "X fathered Y" formula and writes ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ("by whom Jesus was born"), where the relative pronoun ἧς is feminine singular — the agent of the begetting is Mary, not Joseph. Joseph is described only as "the husband of Mary" (τὸν ἄνδρα Μαρίας), never as the father of Jesus. The passive form leaves the divine agency unstated until v. 18 ("from the Holy Spirit") and v. 20 ("that which has been conceived in her is from the Holy Spirit"). The whole genealogy has been a setup for this single grammatical break — the chain of fathers ends, the line is preserved through Joseph's legal paternity, but the begetting itself is sourced elsewhere.
Χριστός Christos Christ, Anointed One, Messiah
From χρίω (chriō, "to anoint"), the verbal adjective χριστός means "anointed." In the LXX it consistently translates Hebrew מָשִׁיחַ (mashiach), the title used for kings (1 Samuel 24:6 of David), priests (Leviticus 4:3), and patriarchs (Psalm 105:15). By the first century the substantive "the Christ" had crystallized as the title of the awaited Davidic redeemer. Matthew uses it in v. 1, twice in v. 16, and twice in v. 17, framing the genealogy on both sides. The article ὁ in ὁ λεγόμενος Χριστός ("the one called Christ") is Matthew's way of pointing forward to the question that will run through his Gospel (16:16; 26:63) and reach its open declaration before the Sanhedrin: this Jesus, born of Mary, is the Anointed One of Israel.

The genealogy is built on a single verb in metronomic repetition: egennēsen ("fathered") drumming forty-one times across sixteen verses. The flat surface of the chain — "X fathered Y, and Y fathered Z" — is deliberate. Matthew is not writing biology; he is writing covenant history in a form his Jewish readers would recognize from Genesis 5, Genesis 11, and 1 Chronicles 1-3. The repetition is liturgical, almost incantatory, and it fixes the reader's attention on what is not repeated: the four named women and the broken final beat in v. 16.

The structural skeleton is announced in v. 17: three sets of fourteen generations, hinged on Abraham, David, and the exile. The number is engineered, not counted. Between Solomon and Jeconiah, Matthew omits Ahaziah, Joash, and Amaziah (cf. 1 Chronicles 3:11-12), and other names have been adjusted or telescoped. The point of the omissions is not deception but design — fourteen is the gematria of DWD (David, dalet-waw-dalet = 4+6+4), and Matthew is signing the entire genealogy with David's name. That David alone in the list receives the title ho basileus ("the king") in v. 6 reinforces the same reading: this is a Davidic genealogy, encoded with David's name, building toward a Davidic son.

The four named women — Tamar (v. 3), Rahab (v. 5), Ruth (v. 5), and "the [wife] of Uriah" (v. 6) — are an editorial intrusion into a patrilineal form that ordinarily lists only fathers. The traditional reading that grouped them as "sinners" alongside Mary misreads the data: Tamar is vindicated by Judah himself ("she is more righteous than I," Genesis 38:26), Ruth is the Bible's exemplar of chesed, and Rahab's faith is praised in Hebrews 11. What unites them is something else: each is either Gentile or married into a Gentile setting, and each entered the Davidic line through circumstances that violated the expected social order. They are not warnings; they are previews. The line of the Anointed One has always advanced through unlikely women and through the nations, and Mary stands at the end of a long row of similar surprises.

The phrase ek tēs Thamar / ek tēs Rachab / ek tēs Routh / ek tēs tou Ouriou uses the preposition ek ("from, by") with the feminine article — a construction that names the woman as the one through whom the next link came. The same preposition will return in v. 16 (ex hēs egennēthē, "from whom was born") and again in v. 18 (ek pneumatos hagiou, "from the Holy Spirit"). The four "ek" phrases of the genealogy prepare the reader, syntactically, to accept that the line will conclude in another ek-clause naming a woman, and an ek-clause naming the Spirit.

The most consequential grammatical move comes in v. 16. Throughout the genealogy the verb has been active: each father fathered the next son. At the climax, Matthew writes: Iakōb de egennēsen ton Iōsēph ton andra Marias, ex hēs egennēthē Iēsous — "Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born." Joseph is given a title (ho anēr Marias, "the husband of Mary") but no fatherhood verb. The relative clause runs through Mary (ex hēs, feminine singular), not through Joseph. And the verb shifts to the passive (egennēthē), refusing to name a human male agent. The active chain has snapped. The line still legally arrives at Jesus through Joseph's covenantal paternity — that is what makes Jesus son of David — but the begetting itself comes from elsewhere. Verse 18 will name the agent as the Holy Spirit.

The three-fourteen structure also tells a theological narrative arc: rise (Abraham to David), fall (David to the exile), restoration (exile to the Christ). Israel's history is read as a single drama whose third act is now opening. Matthew is not writing a chronicle; he is writing a typology, with the exile as the dark middle hinge. The reader who knows the prophets (Jeremiah 23:5; Ezekiel 37:24-28; Haggai 2:23 on Zerubbabel) will hear the post-exilic restoration promises being claimed for Jesus. Zerubbabel, the post-exilic Davidic governor of Haggai 2 and Zechariah 4, sits at the structural center of the third group, and his presence reminds the reader that the Davidic line did not die in Babylon — Yahweh kept the promise alive through the exile.

Finally, the inclusio with v. 1 should not be missed. Verse 1 announced "biblos geneseōs Iēsou Christou huiou Dauid huiou Abraam." The genealogy then runs Abraham → David → Christ, exactly the three names of the heading, in their order of appearance in salvation history. The genealogy does not merely follow the heading; it is the heading expanded. By the time the reader reaches v. 17, every claim in v. 1 has been demonstrated by genealogical receipts.

The chain of fathers runs forty-one times unbroken, and then breaks. The genealogy ends not where human begetting can take it but where the Spirit must. Joseph gives Jesus a legal name in David's line; Mary gives Him a body; the Holy Spirit gives Him to the world.

Matthew 1:18-25

The Virgin Birth of Jesus Christ

18Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit. 19And Joseph her husband, being righteous and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly. 20But while he was considering this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for that which has been conceived in her is from the Holy Spirit. 21And she will give birth to a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins." 22Now all this took place that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, saying, 23"Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a Son, and they shall call His name Immanuel," which translated means, "God with us." 24And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took her as his wife, 25but was not knowing her until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
¹⁸ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου. ¹⁹ Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν. ²⁰ ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου. ²¹ τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. ²² Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ²³ ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός. ²⁴ ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, ²⁵ καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
Tou de Iēsou Christou hē genesis houtōs ēn. mnēsteutheisēs tēs mētros autou Marias tō Iōsēph, prin ē synelthein autous heurethē en gastri echousa ek pneumatos hagiou. Iōsēph de ho anēr autēs, dikaios ōn kai mē thelōn autēn deigmatisai, eboulēthē lathra apolysai autēn... idou hē parthenos en gastri hexei kai texetai huion, kai kalesousin to onoma autou Emmanouēl, ho estin methermēneuomenon meth' hēmōn ho theos.
γένεσις genesis birth, origin, genesis
From the verb γίνομαι (ginomai, 'to become, to come into being'), this noun denotes origin or beginning. Matthew uses it deliberately to echo Genesis 2:4 and 5:1 in the LXX, framing Jesus' arrival as a new creation event. The term appears in the genealogy's opening (1:1) as 'the book of the genesis of Jesus Christ,' and here (1:18) as 'the genesis of Jesus Christ happened this way,' creating an inclusio around the genealogy. This is not merely biological birth but cosmic inauguration—the beginning of God's new work in history. The word carries both historical particularity (this is how it happened) and theological weight (this is the origin of the new creation).
μνηστευθείσης mnēsteutheisēs having been betrothed
An aorist passive participle from μνηστεύω (mnēsteuō, 'to betroth'), related to μνάομαι (mnaomai, 'to woo, to court'). Jewish betrothal was legally binding, requiring divorce to dissolve, yet did not permit sexual relations until the formal wedding ceremony. The passive voice indicates Mary's reception of this status, likely arranged by families as was customary. This legal framework is essential to the narrative's tension: Mary is legally bound to Joseph but not yet living with him, making her pregnancy both scandalous and legally actionable. The betrothal period typically lasted about a year, during which the groom prepared a home. Matthew's precision here underscores both the social crisis and the miraculous nature of the conception.
δίκαιος dikaios righteous, just
An adjective fundamental to biblical theology, from δίκη (dikē, 'justice, right'). In the LXX, dikaios regularly translates Hebrew צַדִּיק (tsaddiq), denoting one who is in right relationship with God and Torah. Joseph's righteousness is demonstrated not in harsh legalism but in merciful discretion—he seeks to protect Mary from public shame while still upholding the law. This portrait anticipates the righteousness theme throughout Matthew's Gospel (3:15; 5:6, 10, 20; 6:33). Joseph embodies the tension between justice and mercy that will characterize Jesus' own ministry. His righteousness is not rigid adherence to the letter but Spirit-guided wisdom that discerns God's redemptive purposes even in scandalous circumstances.
δειγματίσαι deigmatisai to expose publicly, to make an example of
An aorist active infinitive from δειγματίζω (deigmatizō, 'to expose, to make a public spectacle'), derived from δεῖγμα (deigma, 'example, specimen'). The verb appears only here and in Colossians 2:15, where Christ 'made a public spectacle' of the powers and authorities. The term implies public humiliation and shame, which would have been Mary's fate under Deuteronomy 22:23-24 if Joseph had pursued formal charges of adultery. Joseph's refusal to expose Mary reveals both his compassion and his intuition that something beyond ordinary explanation is at work. The verb's rarity in the New Testament heightens its dramatic force—Joseph is choosing not to destroy Mary's reputation and possibly her life.
παρθένος parthenos virgin, maiden
A noun denoting a woman who has not had sexual relations, from an uncertain etymology possibly related to an Indo-European root meaning 'unmarried girl.' In the LXX, parthenos translates Hebrew עַלְמָה (almah) in Isaiah 7:14, a term meaning 'young woman of marriageable age,' though the LXX translators understood it to imply virginity. Matthew quotes Isaiah 7:14 directly, and the context of 1:18-25 makes clear that biological virginity is precisely the point—Mary conceives 'before they came together' and Joseph 'was not knowing her until she gave birth.' The virgin birth is not peripheral decoration but foundational to Christology: Jesus is fully human (born of woman) yet not merely human (conceived by the Holy Spirit), the God-man who can mediate between God and humanity.
Ἰησοῦν Iēsoun Jesus (Yahweh saves)
The Greek form of Hebrew יֵשׁוּעַ (Yeshua) or יְהוֹשֻׁעַ (Yehoshua, 'Joshua'), a compound of יהוה (YHWH, 'Yahweh') and יָשַׁע (yasha, 'to save, deliver'). The name means 'Yahweh is salvation' or 'Yahweh saves.' Matthew provides the etymology explicitly: 'He will save His people from their sins' (1:21). This is programmatic for the entire Gospel—Jesus is not merely a teacher or prophet but the Savior who accomplishes what only God can do. The name connects Jesus to Joshua, who led Israel into the Promised Land, but Jesus leads His people into a greater inheritance. Every use of the name 'Jesus' in Matthew's Gospel echoes this saving mission, reminding readers that salvation is not human achievement but divine gift.
Ἐμμανουήλ Emmanouēl Immanuel (God with us)
The Greek transliteration of Hebrew עִמָּנוּאֵל (Immanu'el), a compound of עִמָּנוּ (immanu, 'with us') and אֵל (El, 'God'). Isaiah 7:14 originally addressed King Ahaz during the Syro-Ephraimite crisis, promising a sign of God's presence and deliverance. Matthew sees the ultimate fulfillment in Jesus, whose very existence is 'God with us.' The name forms an inclusio with the Gospel's final verse (28:20): 'I am with you always, even to the end of the age.' Jesus is not merely a messenger from God or a representative of God—He is God's own presence among His people. The virgin birth makes this possible: the child is both 'of the Holy Spirit' and born of Mary, fully divine and fully human, the incarnate presence of Yahweh.
ἐγίνωσκεν eginōsken was knowing (sexually), had relations with
An imperfect active indicative from γινώσκω (ginōskō, 'to know'), used here as a euphemism for sexual relations, mirroring Hebrew יָדַע (yada) in Genesis 4:1, 17, 25. The imperfect tense with the negative (οὐκ ἐγίνωσκεν) emphasizes continuous action: Joseph 'was not knowing her' throughout the pregnancy. The temporal clause 'until she gave birth' (ἕως οὗ ἔτεκεν) indicates the terminus of this abstinence, implying (though not explicitly stating) that normal marital relations resumed afterward. This detail is crucial for establishing Jesus' virginal conception—there was no human father. The verb's use here connects Jesus' birth to the biblical pattern of 'knowing' that produces offspring, while simultaneously breaking that pattern through divine intervention.

Verse 18 opens with tou de Iēsou Christou hē genesis houtōs ēn — "now the genesis of Jesus Christ was as follows." The noun genesis is the same word that headed the entire chapter in v. 1 ("biblos geneseōs Iēsou Christou"), creating an inclusio that brackets the genealogy and announces a new section. Both occurrences echo the LXX of Genesis 2:4 and 5:1, where biblos geneseōs introduces the toledot of creation and of Adam. Matthew's claim is unmistakable: the birth of Jesus is a new genesis, a creation event on the order of Genesis 1-2 itself. The opening word of the Gospel and the opening word of this scene are the same word — and it is the word the LXX uses for the beginning of the world.

The aorist passive participle mnēsteutheisēs ("having been betrothed") establishes the legal framework that will give the rest of the scene its tension. First-century Jewish betrothal (erusin, קִדּוּשִׁין) was a binding contract that constituted full marriage in law, requiring formal divorce (get) to dissolve and treating violations as adultery, but it preceded the husband bringing the wife into his home and consummating the union. Mary's pregnancy "before they came together" (prin ē synelthein autous) is therefore not premarital in the modern sense; it is, in the legal categories of the day, the unfaithfulness of a married woman. Matthew's vocabulary is technical and unsentimental: heurethē en gastri echousa, "she was found to be carrying in the womb." The discovery is public enough to require a response, and the response Joseph plans (apolysai, "to send away," the standard verb for divorce) is the legal remedy.

Joseph's character is disclosed in a single phrase that has caused centuries of comment: dikaios ōn kai mē thelōn autēn deigmatisai — "being righteous and not wanting to disgrace her." The conjunction kai ("and") rather than an adversative alla ("but") is significant. Matthew is not saying that Joseph was righteous but chose mercy over righteousness; he is saying that Joseph's righteousness itself expressed itself in mercy. The Mosaic law allowed Joseph to file public charges (Deuteronomy 22:23-24); his righteousness made him want to not use that right. This is the same definition of righteousness that will reappear in the Sermon on the Mount, where the righteousness that exceeds that of the scribes and Pharisees (5:20) is shown to consist precisely in mercy that goes beyond the letter (5:38-48). Joseph at the Gospel's opening is already a Sermon-on-the-Mount character.

The angelic address — Iōsēph huios Dauid, "Joseph, son of David" — is the only place in the New Testament where Joseph is addressed with that title, and it is doing covenantal work. The angel is telling Joseph that what he is about to do (taking Mary as wife and naming the child) is the action by which the Davidic line will reach the Messiah. Naming the child is the ancient prerogative of the father (Genesis 35:18; Luke 1:63), and Joseph's obedience in v. 25 — ekalesen to onoma autou Iēsoun, "he called his name Jesus" — is the legal act of acknowledging the child as his own and inserting him into the Davidic covenantal line. The genealogy of vv. 1-17 ran through Joseph for exactly this reason; the legal-paternal naming in v. 25 is what closes the loop.

The fulfillment formula in v. 22 — hina plērōthē to rhēthen hypo kyriou dia tou prophētou — is Matthew's signature device, reappearing roughly a dozen times in the Gospel (2:15, 17, 23; 4:14; 8:17; 12:17; 13:35; 21:4; 27:9). Note the careful prepositions: the word is spoken hypo kyriou ("by the Lord," ultimate agency) dia tou prophētou ("through the prophet," instrumental agency). Isaiah is the prophet's voice; Yahweh is the speaker. The formula is theological, not just ornamental. The OT citation that follows is Isaiah 7:14 in a form close to the LXX, with one significant adjustment: where the LXX reads kalesei ("she shall call," singular, referring to Mary), Matthew has kalesousin ("they shall call," plural). The widening of the subject is Matthean: the people of God will name this child Immanuel, recognizing in Him the presence of God among them.

The Isaiah 7:14 citation is the textbook crux of the chapter. The Hebrew of Isaiah reads עַלְמָה (almah), "young woman of marriageable age," a term that implies but does not lexically require virginity (the more specific Hebrew term for "virgin" is בְּתוּלָה / bethulah). The LXX, however, translates almah with parthenos, which by the Hellenistic period had narrowed to mean virgin in the technical sense. Matthew quotes the LXX, and his narrative context (vv. 18, 20, 25) makes biological virginity unmistakable: Mary conceives "before they came together," the conception is "from the Holy Spirit," and Joseph "did not know her until she gave birth." The conservative reading is not that Matthew has imposed a meaning Isaiah did not intend, but that Isaiah's almah sign has its fullest realization in a virgin, and the LXX translators rendered it accordingly. The New Testament authors regarded the LXX as a Spirit-superintended translation, and Matthew's quotation reflects that judgment.

The two names assigned to the child create the chapter's defining inclusio. Iēsoun ("Jesus," v. 21) and Emmanouēl ("Immanuel," v. 23) are explained by Matthew himself: Jesus = "He will save His people from their sins," Immanuel = "God with us." The two names answer the same question — who is this child? — at two registers. Functionally, He is the savior (verb of action: sōsei, "He will save"). Ontologically, He is God's presence (noun of being: theos, "God"). The inclusio reaches forward to the very last verse of the Gospel: idou egō meth' hymōn eimi pasas tas hēmeras heōs tēs synteleias tou aiōnos — "behold, I am with you all the days, even to the end of the age" (28:20). The Immanuel-promise that opens the Gospel is fulfilled by Jesus' own self-declaration that closes it. Matthew's first chapter and last verse are saying the same thing: God is with us, in this child, to the end.

Joseph's righteousness is not the righteousness that exposes; it is the righteousness that covers. He receives Mary, names the child, and gives Jesus a Davidic legal lineage — and the Gospel that opens with "God with us" will close with "I am with you always."