← Back to Leviticus Index
Moses · Traditional Attribution

Leviticus · Chapter 16וַיִּקְרָא

The Day of Atonement: God's provision for Israel's annual purification and reconciliation

Once a year, the high priest enters the Most Holy Place to make atonement for all Israel's sins. Leviticus 16 establishes the Day of Atonement (Yom Kippur), detailing the elaborate rituals by which Aaron must approach God's presence safely and secure forgiveness for the entire nation. Through sacrificial blood, the scapegoat bearing away sins, and careful purification of the sanctuary, God provides a comprehensive means of dealing with the accumulated defilement of His people and their holy spaces.

Leviticus 16:1-10

Instructions for Aaron's Entry into the Holy Place

1Now Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of Yahweh and died. 2And Yahweh said to Moses: "Tell your brother Aaron that he shall not enter at any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he die; for I will appear in the cloud over the mercy seat. 3Aaron shall enter the Holy Place with this: with a bull of the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering. 4He shall put on the holy linen tunic, and the linen undergarments shall be next to his body, and he shall be girded with the linen sash and attired with the linen turban (these are holy garments). Then he shall bathe his body in water and put them on. 5And he shall take from the congregation of the sons of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering. 6Then Aaron shall bring near the bull for the sin offering which is for himself, that he may make atonement for himself and for his household. 7And he shall take the two goats and present them before Yahweh at the doorway of the tent of meeting. 8And Aaron shall cast lots for the two goats, one lot for Yahweh and the other lot for the scapegoat. 9Then Aaron shall bring near the goat on which the lot for Yahweh fell and offer it as a sin offering. 10But the goat on which the lot for the scapegoat fell shall be presented alive before Yahweh, to make atonement upon it, to send it into the wilderness as the scapegoat.
1וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃ 2וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה דַּבֵּר֮ אֶל־אַהֲרֹ֣ן אָחִיךָ֒ וְאַל־יָבֹ֤א בְכָל־עֵת֙ אֶל־הַקֹּ֔דֶשׁ מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת אֶל־פְּנֵ֨י הַכַּפֹּ֜רֶת אֲשֶׁ֤ר עַל־הָאָרֹן֙ וְלֹ֣א יָמ֔וּת כִּ֚י בֶּֽעָנָ֔ן אֵרָאֶ֖ה עַל־הַכַּפֹּֽרֶת׃ 3בְּזֹ֛את יָבֹ֥א אַהֲרֹ֖ן אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ בְּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר לְחַטָּ֖את וְאַ֥יִל לְעֹלָֽה׃ 4כְּתֹֽנֶת־בַּ֨ד קֹ֜דֶשׁ יִלְבָּ֗שׁ וּמִֽכְנְסֵי־בַד֮ יִהְי֣וּ עַל־בְּשָׂרוֹ֒ וּבְאַבְנֵ֥ט בַּד֙ יַחְגֹּ֔ר וּבְמִצְנֶ֥פֶת בַּ֖ד יִצְנֹ֑ף בִּגְדֵי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֔ם וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־בְּשָׂר֖וֹ וּלְבֵשָֽׁם׃ 5וּמֵאֵ֗ת עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יִקַּ֛ח שְׁנֵֽי־שְׂעִירֵ֥י עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את וְאַ֥יִל אֶחָ֖ד לְעֹלָֽה׃ 6וְהִקְרִ֧יב אַהֲרֹ֛ן אֶת־פַּ֥ר הַחַטָּ֖את אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד בֵּיתֽוֹ׃ 7וְלָקַ֖ח אֶת־שְׁנֵ֣י הַשְּׂעִירִ֑ם וְהֶעֱמִ֤יד אֹתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 8וְנָתַ֧ן אַהֲרֹ֛ן עַל־שְׁנֵ֥י הַשְּׂעִירִ֖ם גּוֹרָל֑וֹת גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ לַיהוָ֔ה וְגוֹרָ֥ל אֶחָ֖ד לַעֲזָאזֵֽל׃ 9וְהִקְרִ֤יב אַהֲרֹן֙ אֶת־הַשָּׂעִ֔יר אֲשֶׁ֨ר עָלָ֥ה עָלָ֛יו הַגּוֹרָ֖ל לַיהוָ֑ה וְעָשָׂ֖הוּ חַטָּֽאת׃ 10וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגּוֹרָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יָֽעֳמַד־חַ֛י לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו לְשַׁלַּ֥ח אֹת֛וֹ לַעֲזָאזֵ֖ל הַמִּדְבָּֽרָה׃
1wayĕdabbēr yhwh ʾel-mōšeh ʾaḥărê môt šĕnê bĕnê ʾahărōn bĕqārĕbātām lipnê-yhwh wayyāmutû. 2wayyōʾmer yhwh ʾel-mōšeh dabbēr ʾel-ʾahărōn ʾāḥîkā wĕʾal-yābōʾ bĕkol-ʿēt ʾel-haqqōdeš mibbêt lappārōket ʾel-pĕnê hakkapporet ʾăšer ʿal-hāʾārōn wĕlōʾ yāmût kî beʿānān ʾērāʾeh ʿal-hakkapporet. 3bĕzōʾt yābōʾ ʾahărōn ʾel-haqqōdeš bĕpar ben-bāqār lĕḥaṭṭāʾt wĕʾayil lĕʿōlâ. 4kĕtōnet-bad qōdeš yilbāš ûmiknĕsê-bad yihyû ʿal-bĕśārô ûbĕʾabnēṭ bad yaḥgōr ûbĕmiṣnepet bad yiṣnōp bigdê-qōdeš hēm wĕrāḥaṣ bammayim ʾet-bĕśārô ûlĕbēšām. 5ûmēʾēt ʿădat bĕnê yiśrāʾēl yiqqaḥ šĕnê-śĕʿîrê ʿizzîm lĕḥaṭṭāʾt wĕʾayil ʾeḥād lĕʿōlâ. 6wĕhiqrîb ʾahărōn ʾet-par haḥaṭṭāʾt ʾăšer-lô wĕkipper baʿădô ûbĕʿad bêtô. 7wĕlāqaḥ ʾet-šĕnê haśśĕʿîrim wĕheʿĕmîd ʾōtām lipnê yhwh petaḥ ʾōhel môʿēd. 8wĕnātan ʾahărōn ʿal-šĕnê haśśĕʿîrim gôrālôt gôrāl ʾeḥād layhwh wĕgôrāl ʾeḥād laʿăzāzēl. 9wĕhiqrîb ʾahărōn ʾet-haśśāʿîr ʾăšer ʿālâ ʿālāyw haggôrāl layhwh wĕʿāśāhû ḥaṭṭāʾt. 10wĕhaśśāʿîr ʾăšer ʿālâ ʿālāyw haggôrāl laʿăzāzēl yoʿŏmad-ḥay lipnê yhwh lĕkappēr ʿālāyw lĕšallaḥ ʾōtô laʿăzāzēl hammidbarâ.
כַּפֹּרֶת kapporet mercy seat / atonement cover
Derived from the root כפר (kpr), "to cover, atone," the kapporet is the golden lid of the ark of the covenant, flanked by cherubim. This is the precise location where Yahweh's glory manifests and where blood is sprinkled on the Day of Atonement. The LXX renders it hilastērion, the same term Paul uses in Romans 3:25 to describe Christ as the place of propitiation. The kapporet is thus the earthly throne-footstool of the invisible God, the nexus where divine holiness and human sin meet through substitutionary blood. Its placement "on the ark" (ʿal-hāʾārōn) signifies that atonement rests upon the foundation of God's covenant law.
חַטָּאת ḥaṭṭāʾt sin offering / purification offering
From the root חטא (ḥṭʾ), "to miss the mark, sin," ḥaṭṭāʾt designates both the offense and the sacrificial remedy. In Leviticus, the ḥaṭṭāʾt purifies the sanctuary from the defilement caused by human transgression, whether intentional or inadvertent. The blood of the ḥaṭṭāʾt is applied to the altar horns and the kapporet, symbolically cleansing the sacred space so that Yahweh may continue to dwell among His people. This offering underscores the principle that sin is not merely a legal infraction but a polluting force that threatens the divine presence. The New Testament sees Christ as the ultimate ḥaṭṭāʾt (2 Corinthians 5:21), who absorbs sin's defilement and restores access to God.
עֲזָאזֵל ʿăzāzēl scapegoat / Azazel
One of the most enigmatic terms in Scripture, ʿăzāzēl appears only in Leviticus 16. Interpretations range from "goat of removal" (ʿēz + ʾāzal, "goat that goes away") to a proper name for a wilderness demon or place. The context suggests a symbolic figure representing the complete removal of sin from the camp. Unlike the goat "for Yahweh," which is slaughtered, the ʿăzāzēl goat is sent alive into the wilderness bearing the confessed sins of Israel. This dramatic ritual enacts both substitution and expulsion, portraying sin as something that must be both atoned for (by blood) and banished (by removal). The scapegoat thus complements the sin offering, together forming a comprehensive picture of atonement that the author of Hebrews sees fulfilled in Christ's once-for-all sacrifice.
כִּפֶּר kipper to make atonement / to cover
The Piel stem of כפר (kpr), kipper is the central verb of Leviticus 16, appearing repeatedly to describe the high priest's mediatorial work. The root likely means "to cover" or "to wipe away," though some scholars connect it to Akkadian kuppuru, "to purify by ritual." In the cultic context, kipper denotes the removal of sin's guilt and defilement through sacrificial blood, restoring the broken relationship between Yahweh and His people. The Day of Atonement (Yom Kippur) derives its name from this verb. Atonement in Leviticus is not merely forensic (legal pardon) but also purgative (cleansing pollution) and restorative (renewing fellowship). The New Testament expands this concept, showing that Christ's blood effects eternal kipper (Hebrews 9:12).
גּוֹרָל gôrāl lot / portion
From an uncertain root, gôrāl refers to an object used for casting lots—likely stones or marked pieces—to discern the divine will. In Leviticus 16:8, Aaron casts lots over the two goats to determine which is "for Yahweh" and which is "for ʿăzāzēl." This practice assumes that Yahweh sovereignly controls the outcome (Proverbs 16:33), removing human bias from the selection. The use of lots in sacred contexts (e.g., the division of the land, the choice of Matthias in Acts 1) reflects Israel's confidence that God directs seemingly random events to accomplish His purposes. Here, the gôrāl underscores that atonement is not a human achievement but a divinely orchestrated provision.
בַּד bad linen
The term bad designates fine white linen, the fabric of priestly garments and tabernacle furnishings. On the Day of Atonement, Aaron exchanges his ornate high-priestly vestments for simple linen garments (v. 4), symbolizing humility and purity as he enters the Holy of Holies. Linen, derived from flax, was prized for its whiteness and coolness, making it suitable for sacred service. The fourfold mention of bad in verse 4 (tunic, undergarments, sash, turban) emphasizes the totality of ritual purity required. Ezekiel 44:17-18 later specifies linen for priests because it does not cause perspiration, a sign of the curse (Genesis 3:19). The white linen thus anticipates the "fine linen, bright and clean" worn by the saints in Revelation 19:8, representing the righteousness of Christ.
פָּרֹכֶת pārōket veil / curtain
The pārōket is the heavy curtain separating the Holy Place from the Holy of Holies, embroidered with cherubim and dyed with blue, purple, and scarlet yarn (Exodus 26:31-33). It marks the boundary between the accessible and the inaccessible, between the realm of priestly service and the dwelling place of Yahweh's glory. Only the high priest may pass beyond the pārōket, and only once a year on Yom Kippur, after elaborate purification. The veil thus symbolizes both God's nearness (He dwells among His people) and His transcendence (sinful humanity cannot approach Him casually). The tearing of the temple veil at Christ's death (Matthew 27:51) signals the end of this barrier, as Hebrews 10:19-20 declares that believers now have confidence to enter the Holy Place "by the blood of Jesus, by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh."

The chapter opens with a sobering temporal marker: "after the death of the two sons of Aaron" (v. 1). This backward glance to Leviticus 10 frames the entire Day of Atonement ritual as a divine response to the tragedy of Nadab and Abihu, who "approached the presence of Yahweh and died." The repetition of the death motif ("lest he die," v. 2) establishes the stakes: access to the Holy of Hol

Leviticus 16:11-28

The Day of Atonement Ritual Procedures

11"Then Aaron shall bring near the bull of the sin offering which is for himself and make atonement for himself and for his household, and he shall slaughter the bull of the sin offering which is for himself. 12And he shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before Yahweh and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil. 13And he shall put the incense on the fire before Yahweh, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so that he will not die. 14Moreover, he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; also in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times. 15"Then he shall slaughter the goat of the sin offering which is for the people and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and in front of the mercy seat. 16So he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleannesses of the sons of Israel and because of their transgressions in regard to all their sins; and thus he shall do for the tent of meeting which remains with them in the midst of their uncleannesses. 17And no man shall be in the tent of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place until he comes out, that he may make atonement for himself and for his household and for all the assembly of Israel. 18Then he shall go out to the altar that is before Yahweh and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and of the blood of the goat and put it on the horns of the altar on all sides. 19And with his finger he shall sprinkle some of the blood on it seven times and cleanse it, and from the uncleannesses of the sons of Israel set it apart as holy. 20"And when he finishes making atonement for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall bring near the live goat. 21Then Aaron shall lay both of his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the sons of Israel and all their transgressions in regard to all their sins; and he shall put them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who stands ready. 22And the goat shall bear on itself all their iniquities to a land cut off; and he shall send the goat away into the wilderness. 23"Then Aaron shall come into the tent of meeting and take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place and shall leave them there. 24And he shall bathe his body with water in a holy place and put on his garments, and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people. 25And he shall offer up in smoke the fat of the sin offering on the altar. 26And the one who sent the goat away as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp. 27But the bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be taken outside the camp, and they shall burn their hides, their flesh, and their refuse in the fire. 28Then the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body with water, then afterward he shall come into the camp.
11וְהִקְרִ֨יב אַהֲרֹ֜ן אֶת־פַּ֤ר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּֽעֲד֖וֹ וּבְעַ֣ד בֵּית֑וֹ וְשָׁחַ֛ט אֶת־פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽוֹ׃ 12וְלָקַ֣ח מְלֹֽא־הַ֠מַּחְתָּה גַּֽחֲלֵי־אֵ֞שׁ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמְלֹ֣א חָפְנָ֔יו קְטֹ֥רֶת סַמִּ֖ים דַּקָּ֑ה וְהֵבִ֖יא מִבֵּ֥ית לַפָּרֹֽכֶת׃ 13וְנָתַ֧ן אֶֽת־הַקְּטֹ֛רֶת עַל־הָאֵ֖שׁ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְכִסָּ֣ה ׀ עֲנַ֣ן הַקְּטֹ֗רֶת אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵד֖וּת וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ 14וְלָקַח֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְהִזָּ֧ה בְאֶצְבָּע֛וֹ עַל־פְּנֵ֥י הַכַּפֹּ֖רֶת קֵ֑דְמָה וְלִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת יַזֶּ֧ה שֶֽׁבַע־פְּעָמִ֛ים מִן־הַדָּ֖ם בְּאֶצְבָּעֽוֹ׃ 15וְשָׁחַ֞ט אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וְהֵבִיא֙ אֶת־דָּמ֔וֹ אֶל־מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת וְעָשָׂ֣ה אֶת־דָּמ֗וֹ כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְדַ֣ם הַפָּ֔ר וְהִזָּ֥ה אֹת֛וֹ עַל־הַכַּפֹּ֖רֶת וְלִפְנֵ֥י הַכַּפֹּֽרֶת׃ 16וְכִפֶּ֣ר עַל־הַקֹּ֗דֶשׁ מִטֻּמְאֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִפִּשְׁעֵיהֶ֖ם לְכָל־חַטֹּאתָ֑ם וְכֵ֤ן יַעֲשֶׂה֙ לְאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד הַשֹּׁכֵ֣ן אִתָּ֔ם בְּת֖וֹךְ טֻמְאֹתָֽם׃ 17וְכָל־אָדָ֞ם לֹא־יִהְיֶ֣ה ׀ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד בְּבֹא֛וֹ לְכַפֵּ֥ר בַּקֹּ֖דֶשׁ עַד־צֵאת֑וֹ וְכִפֶּ֤ר בַּעֲדוֹ֙ וּבְעַ֣ד בֵּית֔וֹ וּבְעַ֖ד כָּל־קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ 18וְיָצָ֗א אֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֑יו וְלָקַ֞ח מִדַּ֤ם הַפָּר֙ וּמִדַּ֣ם הַשָּׂעִ֔יר וְנָתַ֛ן עַל־קַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ 19וְהִזָּ֨ה עָלָ֧יו מִן־הַדָּ֛ם בְּאֶצְבָּע֖וֹ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִהֲר֣וֹ וְקִדְּשׁ֔וֹ מִטֻּמְאֹ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 20וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃ 21וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־שְׁתֵּ֣י יָדָ֗ו עַ֨ל רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִיר֮ הַחַי֒ וְהִתְוַדָּ֣ה עָלָ֗יו אֶת־כָּל־עֲוֺנֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיהֶ֖ם לְכָל־חַטֹּאתָ֑ם וְנָתַ֤ן אֹתָם֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשִׁלַּ֛ח בְּיַד־אִ֥ישׁ עִתִּ֖י הַמִּדְבָּֽרָה׃ 22וְנָשָׂ֨א הַשָּׂעִ֥יר עָלָ֛יו אֶת־כָּל־עֲוֺנֹתָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ גְּזֵרָ֑ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־הַשָּׂעִ֖יר בַּמִּדְבָּֽר׃ 23וּבָ֤א אַהֲרֹן֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּפָשַׁט֙ אֶת־בִּגְדֵ֣י הַבָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר לָבַ֖שׁ בְּבֹא֣וֹ אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ וְהִנִּיחָ֖ם שָֽׁם׃ 24וְרָחַ֨ץ אֶת־בְּשָׂר֤וֹ בַמַּ֙יִם֙ בְּמָק֣וֹם קָד֔וֹשׁ וְלָבַ֖שׁ אֶת־בְּגָדָ֑יו וְיָצָ֗א וְעָשָׂ֤ה אֶת־עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־עֹלַ֣ת הָעָ֔ם וְכִפֶּ֥ר בַּֽעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד הָעָֽם׃ 25וְאֵ֛ת חֵ֥לֶב הַֽחַטָּ֖את יַקְטִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ 26וְהַֽמְשַׁלֵּ֤חַ אֶת־הַשָּׂעִיר֙ לַֽעֲזָאזֵ֔ל יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יָב֥וֹא אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ 27וְאֵת֩ פַּ֨ר הַֽחַטָּ֜את וְאֵ֣ת ׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את אֲשֶׁ֨ר הוּבָ֤א אֶת־דָּמָם֙ לְכַפֵּ֣ר בַּקֹּ֔דֶשׁ יוֹצִ֖יא אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְשָׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ אֶת־עֹרֹתָ֥ם וְאֶת־בְּשָׂרָ֖ם וְאֶת־פִּרְשָֽׁם׃ 28וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔ם יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יָב֥וֹא אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃
11wəhiqrîb ʾahărōn ʾeṯ-par haḥaṭṭāʾṯ ʾăšer-lô wəkipper baʿădô ûḇəʿaḏ bêṯô wəšāḥaṭ ʾeṯ-par haḥaṭṭāʾṯ ʾăšer-lô. 12wəlāqaḥ məlōʾ-hammaḥtâ gaḥălê-ʾēš mēʿal hammizběaḥ millipnê yhwh ûməlōʾ ḥopnāyw qəṭōreṯ sammîm daqqâ wəhēḇîʾ mibbêṯ lappārōḵeṯ. 13wənāṯan ʾeṯ-haqqəṭōreṯ ʿal-hāʾēš lipnê yhwh wəḵissâ ʿănan haqqəṭōreṯ ʾeṯ-hakkappōreṯ ʾăšer ʿal-hāʿēḏûṯ wəlōʾ yāmûṯ. 14wəlāqaḥ middam happār wəhizzâ ḇəʾeṣbāʿô ʿal-pənê hakkappōreṯ qēḏəmâ wəlipnê hakkappōreṯ yazzeh še

Leviticus 16:29-34

Annual Observance and Perpetual Statute

29"And this shall be a perpetual statute for you: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls and not do any work, whether the native or the sojourner who sojourns among you; 30for it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before Yahweh. 31It is to be a Sabbath of solemn rest for you, that you may humble your souls; it is a perpetual statute. 32So the priest who is anointed and ordained to serve as priest in his father's place shall make atonement: he shall thus put on the linen garments, the holy garments, 33and make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar. He shall also make atonement for the priests and for all the people of the assembly. 34Now you shall have this as a perpetual statute, to make atonement for the sons of Israel for all their sins once every year." And just as Yahweh had commanded Moses, so he did.
29וְהָיְתָ֥ה לָכֶ֖ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בֶּֽעָשׂ֨וֹר לַחֹ֜דֶשׁ תְּעַנּ֣וּ אֶת־נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֗ם וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃ 30כִּֽי־בַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה יְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶ֖ם לְטַהֵ֣ר אֶתְכֶ֑ם מִכֹּל֙ חַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תִּטְהָֽרוּ׃ 31שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הִיא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם חֻקַּ֖ת עוֹלָֽם׃ 32וְכִפֶּ֨ר הַכֹּהֵ֜ן אֲשֶׁר־יִמְשַׁ֣ח אֹת֗וֹ וַאֲשֶׁ֤ר יְמַלֵּא֙ אֶת־יָד֔וֹ לְכַהֵ֖ן תַּ֣חַת אָבִ֑יו וְלָבַ֛שׁ אֶת־בִּגְדֵ֥י הַבָּ֖ד בִּגְדֵ֥י הַקֹּֽדֶשׁ׃ 33וְכִפֶּר֙ אֶת־מִקְדַּ֣שׁ הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ יְכַפֵּ֑ר וְעַ֧ל הַכֹּהֲנִ֛ים וְעַל־כָּל־עַ֥ם הַקָּהָ֖ל יְכַפֵּֽר׃ 34וְהָֽיְתָה־זֹּ֨את לָכֶ֜ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֗ם לְכַפֵּ֞ר עַל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִכָּל־חַטֹּאתָ֔ם אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה וַיַּ֕עַשׂ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
29wəhāyətâ lākem ləḥuqqat ʿôlām baḥōdeš haššəbîʿî beʿāśôr laḥōdeš təʿannû ʾet-napšōtêkem wəkol-məlāʾkâ lōʾ taʿăśû hāʾezrāḥ wəhaggēr haggār bətôkəkem. 30kî-bayyôm hazzeh yəkappēr ʿălêkem ləṭahēr ʾetkem mikkol ḥaṭṭōʾtêkem lipnê YHWH tiṭhārû. 31šabbat šabbātôn hîʾ lākem wəʿinnîtem ʾet-napšōtêkem ḥuqqat ʿôlām. 32wəkipper hakkōhēn ʾăšer-yimšaḥ ʾōtô waʾăšer yəmallēʾ ʾet-yādô ləkahēn taḥat ʾābîw wəlābaš ʾet-bigdê habbād bigdê haqqōdeš. 33wəkipper ʾet-miqdaš haqqōdeš wəʾet-ʾōhel môʿēd wəʾet-hammizbēaḥ yəkappēr wəʿal hakkōhănîm wəʿal-kol-ʿam haqqāhāl yəkappēr. 34wəhāyətâ-zzōʾt lākem ləḥuqqat ʿôlām ləkappēr ʿal-bənê yiśrāʾēl mikkol-ḥaṭṭōʾtām ʾaḥat baššānâ wayyaʿaś kaʾăšer ṣiwwâ YHWH ʾet-mōšeh.
חֻקַּת עוֹלָם ḥuqqat ʿôlām perpetual statute / everlasting ordinance
This phrase combines ḥuqqâ (from ḥāqaq, "to engrave, inscribe") with ʿôlām ("forever, perpetuity"). The engraved nature of ḥuqqâ suggests something fixed and immutable, carved into the covenant structure itself. The term appears three times in these six verses (vv. 29, 31, 34), creating a rhetorical drumbeat of permanence. While the Day of Atonement ritual would find its ultimate fulfillment in Christ (Hebrews 9:11-12), the principle of annual, comprehensive atonement established a rhythm of grace that shaped Israel's liturgical calendar. The perpetuity language underscores that God's provision for sin is not occasional or arbitrary but woven into the fabric of covenant life.
תְּעַנּוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם təʿannû ʾet-napšōtêkem you shall humble your souls / afflict yourselves
The verb ʿānâ in the Piel stem means "to humble, afflict, oppress." When paired with nepeš ("soul, life, self"), it denotes self-denial, typically through fasting and abstaining from normal pleasures. This is the only fast explicitly commanded in the Torah, making Yom Kippur unique among Israel's festivals. The reflexive construction emphasizes personal participation—atonement is not merely something done for the people but requires their active engagement through humility. Later Jewish tradition expanded this to include abstaining from food, drink, bathing, anointing, marital relations, and wearing leather shoes. The phrase appears twice (vv. 29, 31), bracketing the theological explanation in verse 30 and reinforcing that cleansing before Yahweh requires human contrition alongside priestly mediation.
יְכַפֵּר yəkappēr he shall make atonement / effect covering
The Piel form of kāpar dominates this passage, appearing six times in verses 30-34. The root meaning involves "covering" or "wiping away," though scholarly debate continues over whether the primary image is ransoming, purging, or ritual cleansing. In context, kāpar effects reconciliation between holy God and sinful people through substitutionary blood ritual. The verb's repeated use with different objects—"for you" (v. 30), "for the holy sanctuary" (v. 33), "for the priests and all the people" (v. 33)—demonstrates the comprehensive scope of atonement needed. The New Testament picks up this vocabulary in hilasmos and related terms, ultimately pointing to Christ as the one who "made propitiation for the sins of the people" (Hebrews 2:17).
שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן šabbat šabbātôn Sabbath of solemn rest / Sabbath of Sabbaths
This intensified construction uses šabbat (from šābat, "to cease, rest") with its cognate noun šabbātôn to create a superlative: the most solemn rest imaginable. The phrase appears only in connection with the most sacred occasions—the weekly Sabbath in Exodus 31:15, the Sabbath year in Leviticus 25:4, and here for Yom Kippur. The doubling emphasizes complete cessation from work, a total pause in ordinary life to focus on the extraordinary reality of atonement. Unlike festival Sabbaths where some food preparation was permitted, this day demanded absolute rest. The linguistic intensity mirrors the theological gravity: this is the day when Israel's entire relationship with Yahweh hangs in the balance, requiring undivided attention and participation.
יְמַלֵּא אֶת־יָדוֹ yəmallēʾ ʾet-yādô to fill his hand / to ordain
This idiom for priestly ordination literally means "to fill the hand," likely referring to the ancient practice of placing sacrificial portions or sacred objects in the hands of the newly consecrated priest. The phrase appears throughout the Pentateuch as the technical term for installation into priestly office (Exodus 28:41; 29:9; Leviticus 8:33). Here in verse 32, it ensures that the high priest performing the Day of Atonement ritual is properly ordained, maintaining the chain of legitimate succession "in his father's place." The filled hand symbolizes both authority and responsibility—the priest receives the means to mediate but also bears the weight of representing the entire nation before God. This succession principle finds its ultimate expression in Christ, the eternal high priest whose ordination comes not through human lineage but divine oath (Hebrews 7:20-22).
אַחַת בַּשָּׁנָה ʾaḥat baššānâ once a year / one time annually
The phrase emphasizes both the regularity and the limitation of the Day of Atonement observance. The cardinal number ʾeḥād ("one") with the temporal phrase baššānâ ("in the year") establishes an annual rhythm that would structure Israel's liturgical life for centuries. This once-yearly pattern underscores both the sufficiency of the ritual for the year ahead and its insufficiency for eternity—it must be repeated annually because the atonement it provides is provisional. Hebrews 9:7 and 10:1-4 contrast this annual repetition with Christ's once-for-all sacrifice, using the very frequency of the Old Covenant ritual to demonstrate its incompleteness. Yet the annual observance also testified to God's faithfulness: year after year, generation after generation, Yahweh provided a way for his people to be cleansed and restored.

These closing verses shift from ritual instruction to legislative codification, transforming the Day of Atonement from a one-time event into Israel's perpetual calendar fixture. The threefold repetition of ḥuqqat ʿôlām ("perpetual statute") in verses 29, 31, and 34 creates an inclusio that frames the entire section as covenant law. The structure moves from the people's obligation (v. 29), to the theological rationale (v. 30), to the intensified rest requirement (v. 31), to the priestly succession provision (v. 32), to the comprehensive scope of atonement (v. 33), and finally to the summary command with its note of obedience (v. 34). This progression ensures that every stakeholder—native and sojourner, priest and layperson, sanctuary and people—is accounted for in the annual ritual.

The grammar of verse 30 is particularly significant, using the imperfect yəkappēr to express the future certainty of atonement followed by the niphal tiṭhārû ("you will be clean") to emphasize the resultant state. The phrase lipnê YHWH ("before Yahweh") positions the cleansing not as a human achievement but as a divine verdict—only God can declare the people clean. The preposition min in mikkol ḥaṭṭōʾtêkem ("from all your sins") indicates separation, a comprehensive removal of guilt that leaves nothing unaddressed. This totality is reinforced by the repeated kol ("all") throughout the passage: all work ceases (v. 29), all sins are covered (v. 30), all the people receive atonement (v. 33).

Verse 32 introduces a forward-looking element with its relative clauses describing the future high priest: "who is anointed... and ordained to serve as priest in his father's place." The waw-consecutive verbs (wəlābaš, wəkipper) in verses 32-33 create a narrative sequence that envisions the ritual's perpetuation across generations. The chiastic structure of verse 33 places the sanctuary, tent, and altar in the first half, then mirrors them with priests and people in the second half, suggesting that the cleansing of sacred space and sacred persons are two sides of the same coin. Both the dwelling place of God and the worshipers of God require blood-bought purification.

The concluding formula in verse 34b—"And just as Yahweh had commanded Moses, so he did"—echoes similar obedience statements throughout Leviticus (8:36; 9:10; 10:15). The verb ʿāśâ ("he did") is deliberately ambiguous: does it refer to Moses implementing the command or Aaron performing the ritual? The ambiguity may be intentional, collapsing the distinction between legislative and liturgical obedience. What Yahweh commands, his servants enact. The perfect tense wayyaʿaś signals completed action, yet the perpetual statute ensures this completion is also a beginning—the first of countless annual observances that would mark Israel's calendar until the coming of the true and final atonement.

The rhythm of annual atonement teaches that grace is not episodic but structural—God builds into the very calendar of his people a recurring provision for their recurring sin. What must be repeated yearly under the old covenant reveals both the faithfulness of God who never tires of forgiving and the insufficiency of animal blood that can never finally cleanse, pointing forward to the once-for-all sacrifice that would make every Day of Atonement both fulfilled and obsolete.

"Yahweh" for יְהוָה (vv. 30, 34)—The LSB preserves the divine name rather than substituting "LORD," allowing readers to see where Israel's covenant God is explicitly named. In verse 30, being clean "before Yahweh" emphasizes the personal, covenantal dimension of atonement—not merely ritual purity but restored relationship with the God who revealed his name to Moses. In verse 34, the phrase "just as Yahweh had commanded Moses" underscores that this entire system originates in divine initiative, not human invention.

"Humble your souls" for תְּעַנּוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם (vv. 29, 31)—The LSB retains the literal force of the Hebrew idiom rather than smoothing it to "deny yourselves" or "fast." The word "souls" (napšōtêkem) preserves the holistic Hebrew anthropology where nepeš encompasses the entire person—physical, emotional, and spiritual. The verb "humble" (təʿannû) carries connotations of affliction and self-abasement that mere "fasting" doesn't fully capture. This translation choice maintains the visceral, embodied nature of repentance that Yom Kippur requires.

"Perpetual statute" for חֻקַּת עוֹלָם—The LSB's choice of "perpetual" over "eternal" or "everlasting" for ʿôlām in this context appropriately conveys the ongoing, generation-to-generation nature of the command without implying absolute timelessness. The term "statute" for ḥuqqâ preserves the legal, binding character of the ordinance—this is not merely a suggestion or tradition but engraved covenant law. The threefold repetition of this phrase in the passage (vv. 29, 31, 34) creates a legislative drumbeat that the LSB's consistent rendering allows English readers to hear.