← Back to Leviticus Index
Moses · Traditional Attribution

Leviticus · Chapter 15וַיִּקְרָא

Laws of bodily discharges and ritual purification

Holiness requires bodily purity. Leviticus 15 establishes comprehensive regulations for handling bodily discharges, both normal and abnormal, in men and women. These laws address how such conditions render individuals ceremonially unclean and prescribe the necessary purification rituals and sacrifices. The chapter underscores that physical wholeness and cleanliness are prerequisites for approaching God's presence in the camp.

Leviticus 15:1-15

Laws Concerning Male Bodily Discharges

1Then Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, 2"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean. 3And this shall be his uncleanness in his discharge: it is his uncleanness whether his body allows its discharge to flow or whether his body obstructs its discharge. 4Every bed on which the person with the discharge lies becomes unclean, and everything on which he sits becomes unclean. 5Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening; 6and whoever sits on the thing on which the man with the discharge has been sitting shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. 7Also whoever touches the person with the discharge shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. 8Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. 9And every saddle on which the person with the discharge rides becomes unclean. 10Whoever then touches any of the things which were under him shall be unclean until evening, and he who carries them shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. 11Likewise, whomever the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. 12However, an earthenware vessel which the person with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water. 13Now when the man with the discharge becomes clean from his discharge, then he shall count off for himself seven days for his cleansing; he shall then wash his clothes and bathe his body in running water and will become clean. 14Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons and come before Yahweh to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest; 15and the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on his behalf before Yahweh because of his discharge.
1וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ 2דַּבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא׃ 3וְזֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־זוֹב֗וֹ אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרוֹ֙ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא׃ 4כָּל־הַמִּשְׁכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו הַזָּ֖ב יִטְמָ֑א וְכָֽל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃ 5וְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּמִשְׁכָּב֑וֹ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 6וְהַיֹּשֵׁב֙ עַֽל־הַכְּלִ֔י אֲשֶׁר־יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 7וְהַנֹּגֵ֖עַ בִּבְשַׂ֣ר הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 8וְכִֽי־יָרֹ֥ק הַזָּ֖ב בַּטָּה֑וֹר וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 9וְכָל־הַמֶּרְכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִרְכַּ֥ב עָלָ֛יו הַזָּ֖ב יִטְמָֽא׃ 10וְכָל־הַנֹּגֵ֗עַ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר יִהְיֶ֣ה תַחְתָּ֔יו יִטְמָ֖א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנּוֹשֵׂ֣א אוֹתָ֔ם יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 11וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־בּוֹ֙ הַזָּ֔ב וְיָדָ֖יו לֹא־שָׁטַ֣ף בַּמָּ֑יִם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 12וּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּ֥וֹ הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם׃ 13וְכִֽי־יִטְהַ֤ר הַזָּב֙ מִזּוֹב֔וֹ וְסָ֨פַר ל֜וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים לְטָהֳרָת֖וֹ וְכִבֶּ֣ס בְּגָדָ֑יו וְרָחַ֧ץ בְּשָׂר֛וֹ בְּמַ֥יִם חַיִּ֖ים וְטָהֵֽר׃ 14וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִֽקַּֽח־לוֹ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וּבָ֣א ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֶל־פֶּ֙תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּנְתָנָ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ 15וְעָשָׂ֤ה אֹתָם֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְהָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה מִזּוֹבֽוֹ׃
1waydabber yhwh ʾel-mosheh weʾel-ʾaharon leʾmor. 2dabberu ʾel-bene yisraʾel waʾamartem ʾalehem ʾish ʾish ki yihyeh zab mibbesaro zobo tameʾ huʾ. 3wezoʾt tihyeh tumʾato bezobo rar besaro ʾet-zobo ʾo-heḥtim besaro mizzobo tumʾato hiʾ. 4kol-hammishkab ʾasher yishkab ʿalayw hazzab yitmaʾ wekol-hakkeli ʾasher-yesheb ʿalayw yitmaʾ. 5weʾish ʾasher yiggaʿ bemishkabo yekabbes begadayw weraḥaṣ bammayim wetameʾ ʿad-haʿareb. 6wehayosheb ʿal-hakkeli ʾasher-yesheb ʿalayw hazzab yekabbes begadayw weraḥaṣ bammayim wetameʾ ʿad-haʿareb. 7wehannogeaʿ bibbesar hazzab yekabbes begadayw weraḥaṣ bammayim wetameʾ ʿad-haʿareb. 8weki-yaroq hazzab baṭṭahor wekibbes begadayw weraḥaṣ bammayim wetameʾ ʿad-haʿareb. 9wekol-hammerkab ʾasher yirkab ʿalayw hazzab yitmaʾ. 10wekol-hannogeaʿ bekol ʾasher yihyeh taḥtayw yitmaʾ ʿad-haʿareb wehannoseh ʾotam yekabbes begadayw weraḥaṣ bammayim wetameʾ ʿad-haʿareb. 11wekol ʾasher yiggaʿ-bo hazzab weyadayw loʾ-shaṭap bammayim wekibbes begadayw weraḥaṣ bammayim wetameʾ ʿad-haʿareb. 12ukeli-ḥeres ʾasher-yiggaʿ-bo hazzab yishshaber wekol-keli-ʿeṣ yishshaṭep bammayim. 13weki-yiṭhar hazzab mizzobo wesapar lo shibʿat yamim letohoro wekibbes begadayw weraḥaṣ besaro bemayim ḥayyim wetaher. 14ubayyom hashshemini yiqqaḥ-lo shete torim ʾo shene bene yonah ubaʾ lipne yhwh ʾel-petaḥ ʾohel moʿed unetanam ʾel-hakkohen. 15weʿasah ʾotam hakkohen ʾeḥad ḥaṭṭaʾt wehaʾeḥad ʿolah wekipper ʿalayw hakkohen lipne yhwh mizzobo.
זָב zab one who has a discharge / flowing
From the root זוב (zwb), meaning "to flow" or "to have a discharge." This term appears throughout Leviticus 15 to designate a man experiencing an abnormal bodily emission, likely a chronic urethral discharge distinct from normal seminal emission (addressed later in the chapter). The participial form emphasizes the ongoing, continuous nature of the condition. The discharge renders the person ritually unclean, requiring both physical purification and sacrificial atonement. This terminology establishes a category of impurity that is neither moral sin nor permanent defilement, but a temporary state requiring prescribed remediation. The root appears in other Semitic languages with similar connotations of flowing liquid.
טָמֵא tameʾ unclean / ritually impure
The fundamental adjective denoting ritual impurity, from a root meaning "to be unclean" or "to defile." In Leviticus, טָמֵא describes a state incompatible with approaching Yahweh's sanctuary or participating in covenant community worship. This is not primarily a moral category but a cultic one—the person is temporarily disqualified from sacred space and activity. The term appears over 280 times in the Hebrew Bible, with heavy concentration in Leviticus 11-15. The opposite state is טָהוֹר (tahor, "clean" or "pure"). The New Testament echoes this vocabulary in discussions of clean and unclean (katharos/akathartos), though Jesus radically reinterprets the boundaries of purity in Mark 7 and Acts 10.
כִּבֶּס kibbes to wash / to launder
A Piel verb form meaning "to wash" or "to launder," specifically referring to the washing of garments. The intensive Piel stem suggests thorough, vigorous washing—not a casual rinse but a deliberate cleansing action. This verb appears repeatedly in purification rituals throughout Leviticus, always paired with bathing the body (רָחַץ, raḥaṣ). The distinction between washing clothes and bathing flesh underscores the comprehensive nature of purification: both the person and everything in contact with impurity must be cleansed. The requirement points to the pervasive, contagious quality of ritual impurity and the need for complete restoration before re-entering the sacred community.
עַד־הָעָרֶב ʿad-haʿareb until evening / until sunset
A temporal phrase marking the boundary of ritual impurity, literally "until the evening." In Leviticus, sunset functions as the liturgical reset point—the transition from one day to the next in the Hebrew reckoning of time. Most minor impurities last "until evening," after which the person becomes clean without further ritual action (though some require additional waiting periods or sacrifices). This time-bound nature of impurity emphasizes its temporary, non-permanent character. The evening boundary appears throughout the Pentateuch as the moment when a new day begins (Genesis 1:5, "evening and morning"), making it the natural terminus for daily purification cycles. The phrase occurs over 30 times in Leviticus alone.
כִּפֶּר kipper to make atonement / to cover over
The Piel form of כפר, the central verb of Leviticus, meaning "to make atonement," "to cover," or "to wipe away." Etymologically debated, the term may derive from a root meaning "to cover" (related to Akkadian kuppuru) or "to ransom." In Leviticus, כִּפֶּר describes the priest's mediatorial action that removes impurity or guilt and restores the offerer to covenant standing before Yahweh. The verb appears 49 times in Leviticus, predominantly in sacrificial contexts. Here in verse 15, atonement is made "before Yahweh" (לִפְנֵי יְהוָה), emphasizing that the discharge, though physical, has created a breach in the person's relationship with the holy God that requires priestly intercession and blood sacrifice to repair.
חַטָּאת ḥaṭṭaʾt sin offering / purification offering
A feminine noun derived from the verb חָטָא (ḥataʾ, "to sin" or "to miss the mark"), design

Leviticus 15:16-18

Laws Concerning Semen Emission

16'Now if a man has a seminal emission, he shall bathe all his body in water and be unclean until evening. 17As for any garment or any leather on which there is seminal emission, it shall be washed with water and be unclean until evening. 18If a man lies with a woman so that there is a seminal emission, they shall both bathe in water and be unclean until evening.
16וְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 17וְכָל־בֶּ֣גֶד וְכָל־ע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 18וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִישׁ֙ אֹתָ֔הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב׃
16wəʾîš kî-tēṣēʾ mimmennû šikḇaṯ-zāraʿ wərāḥaṣ bammayim ʾeṯ-kol-bəśārô wəṭāmēʾ ʿaḏ-hāʿāreḇ. 17wəḵol-beḡeḏ wəḵol-ʿôr ʾăšer-yihyeh ʿālāyw šikḇaṯ-zāraʿ wəḵubbaś bammayim wəṭāmēʾ ʿaḏ-hāʿāreḇ. 18wəʾiššâ ʾăšer yiškaḇ ʾîš ʾōṯāh šikḇaṯ-zāraʿ wərāḥăṣû ḇammayim wəṭāməʾû ʿaḏ-hāʿāreḇ.
שִׁכְבַת־זָרַע šikḇaṯ-zāraʿ emission of seed / semen
A construct phrase combining šikḇaṯ (from šāḵaḇ, "to lie down") with zeraʿ ("seed"). The term is clinical and euphemistic, referring to seminal emission. The word zeraʿ carries profound theological weight throughout Scripture, appearing in the protoevangelium (Gen 3:15) and the Abrahamic covenant (Gen 12:7; 15:5). Here it functions in a purely physiological context, yet the purity laws surrounding seed remind Israel that procreation is sacred, tied to God's creative purposes. The construct form creates a technical term for what would otherwise require more explicit description.
רָחַץ rāḥaṣ to wash / bathe
A common verb for ritual and hygienic washing, appearing over seventy times in the Hebrew Bible. The root conveys thorough cleansing, not mere rinsing. In Levitical contexts, rāḥaṣ is the standard term for purification rituals, whether washing the body (as here), garments, or sacred vessels. The verb appears in the priestly ordination ceremonies (Exod 29:4) and in prophetic imagery of spiritual cleansing (Ps 51:7; Isa 1:16). The requirement to bathe "all his body" (kol-bəśārô) emphasizes completeness—partial washing is insufficient for restoration to ritual purity.
טָמֵא ṭāmēʾ unclean / ritually impure
The adjective form of the root ṭmʾ, which defines the entire conceptual framework of Leviticus 11-15. This is not moral defilement but ritual impurity—a temporary state that bars participation in worship and community life. The term operates within a binary system: ṭāhôr (clean) versus ṭāmēʾ (unclean). Importantly, many causes of ṭumʾâ are natural and unavoidable (childbirth, menstruation, seminal emission), underscoring that impurity is not sin per se. The state lasts "until evening" (ʿaḏ-hāʿāreḇ), marking the boundary of a liturgical day and allowing restoration through time and ritual.
בֶּגֶד beḡeḏ garment / clothing
A general term for any article of clothing, from the root bāḡaḏ, possibly related to "covering" or "treachery" (the latter a homonym). In purity legislation, beḡeḏ appears frequently because garments can contract and transmit impurity. The pairing with ʿôr (leather) in verse 17 creates a merism encompassing all textile materials—woven fabric and animal hide. Garments in ancient Israel were valuable possessions, often mentioned in inheritance lists and used as collateral. The requirement to wash contaminated clothing reflects both hygiene and the pervasive nature of the purity system, which extended to inanimate objects.
כֻּבַּס ḵubbaś to be washed / laundered
The Pual (passive intensive) form of kāḇas, "to wash" or "to launder." This verb is distinct from rāḥaṣ; kāḇas typically refers to washing garments or fabrics, while rāḥaṣ applies to washing the body. The intensive stem suggests thorough laundering, not superficial rinsing. The verb appears in purification rituals throughout Leviticus (11:25, 28, 40; 13:6, 34, 58), always with the sense of removing contamination from cloth. The distinction between verbs for washing bodies versus washing garments reflects the precision of Levitical vocabulary and the comprehensive scope of Israel's purity system.
שָׁכַב šāḵaḇ to lie down / to lie with
A versatile verb meaning "to lie down," used for sleep, rest, death, and sexual intercourse. Context determines meaning; here in verse 18 (yiškaḇ ʾîš ʾōṯāh), it clearly denotes sexual relations. The verb is the standard biblical euphemism for intercourse, appearing in both licit contexts (marriage) and illicit ones (adultery, incest). The related noun miškaḇ means "bed" or "couch," and the construct šikḇaṯ-zāraʿ (emission of seed) derives from this root. The verb's semantic range—from innocent rest to intimate union—reflects Hebrew's preference for concrete, physical vocabulary even in delicate matters.

The structure of verses 16-18 follows a graduated pattern, moving from individual male emission (v. 16) to contaminated objects (v. 17) to conjugal relations (v. 18). Each verse employs the conditional particle kî (v. 16) or the relative ʾăšer (vv. 17-18) to introduce the protasis, followed by the apodosis specifying purification requirements. The repetition of the formula wərāḥaṣ bammayim... wəṭāmēʾ ʿaḏ-hāʿāreḇ creates a liturgical cadence, reinforcing the predictability and universality of the law. This is not arbitrary divine fiat but a coherent system: emission creates impurity, water effects cleansing, time completes restoration.

Verse 17 introduces a complication—impurity is transferable. The phrase ʾăšer-yihyeh ʿālāyw (literally "which is upon it") indicates that seminal fluid on fabric renders the fabric unclean. The verb kāḇas (to launder) replaces rāḥaṣ (to bathe), demonstrating the text's lexical precision. The pairing of beḡeḏ and ʿôr (garment and leather) functions as a merism, encompassing all possible textile materials. This extension of impurity to inanimate objects underscores a key principle: ṭumʾâ is not merely personal but environmental, affecting the entire sphere of human activity.

Verse 18 addresses marital intercourse explicitly, using the verb šāḵaḇ with the direct object marker (yiškaḇ ʾîš ʾōṯāh). The dual subject in the apodosis (wərāḥăṣû... wəṭāməʾû, both plural) emphasizes mutual responsibility for purification. Notably, this law applies to licit sexual relations within marriage—impurity is not synonymous with sin. The emission of seed in conjugal union is natural and divinely ordained (Gen 1:28), yet it still produces temporary ritual impurity. This paradox reveals the depth of Levitical thought: even life-giving acts require purification because they involve the mysterious boundary between life and death, creation and mortality.

Holiness does not fear the natural rhythms of embodied life but sanctifies them through ritual attention. Even the most intimate and life-affirming human acts—marital union, the potential for new life—require acknowledgment that we are creatures, not creators, and that approach to the Holy One demands intentional purification.

Leviticus 15:19-24

Laws Concerning Menstrual Discharge

19'When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening. 20Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean. 21Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. 22Whoever touches any thing on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. 23Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening. 24If a man actually lies with her so that her menstrual impurity is on him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
19וְאִשָּׁה֙ כִּֽי־תִהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 20וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו בְּנִדָּתָ֖הּ יִטְמָ֑א וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃ 21וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 22וְכָֽל־הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל־כְּלִ֖י אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 23וְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַֽל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃ 24וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃
19wĕʾiššâ kî-tihyeh zābâ dām yihyeh zōbāh biḇśārāh šiḇʿat yāmîm tihyeh ḇĕniddātāh wĕkol-hannōḡēaʿ bāh yiṭmāʾ ʿad-hāʿāreḇ. 20wĕkōl ʾăšer tiškkaḇ ʿālāyw bĕniddātāh yiṭmāʾ wĕkōl ʾăšer-tēšēḇ ʿālāyw yiṭmāʾ. 21wĕkol-hannōḡēaʿ bĕmiškāḇāh yĕkabbēs bĕḡādāyw wĕrāḥaṣ bammayim wĕṭāmēʾ ʿad-hāʿāreḇ. 22wĕkol-hannōḡēaʿ bĕkol-kĕlî ʾăšer-tēšēḇ ʿālāyw yĕkabbēs bĕḡādāyw wĕrāḥaṣ bammayim wĕṭāmēʾ ʿad-hāʿāreḇ. 23wĕʾim ʿal-hammiškāḇ hûʾ ʾô ʿal-hakkĕlî ʾăšer-hiw yōšeḇet-ʿālāyw bĕnāḡĕʿô-ḇô yiṭmāʾ ʿad-hāʿāreḇ. 24wĕʾim šākōḇ yiškkaḇ ʾîš ʾōtāh ûtĕhî niddātāh ʿālāyw wĕṭāmēʾ šiḇʿat yāmîm wĕkol-hammiškāḇ ʾăšer-yiškkaḇ ʿālāyw yiṭmāʾ.
נִדָּה niddâ menstrual impurity / separation
From the root נדד (ndd), meaning "to flee" or "to be removed," this noun denotes the state of ritual separation during menstruation. The term carries both physical and cultic dimensions, marking a woman's cyclical withdrawal from normal community contact. In later Jewish tradition, niddah became a technical term for the entire body of laws governing menstrual purity. The root idea of "removal" or "banishment" underscores the temporary but absolute nature of the separation required. The seven-day period mirrors the creation week, suggesting a rhythm of renewal and restoration built into the created order.
זוֹב zôḇ discharge / flow
A participle from the verb זוב (zwb), meaning "to flow" or "to have a discharge," this term describes any abnormal bodily emission. The word appears throughout Leviticus 15 to designate both male and female discharges that render one ritually unclean. The flowing nature of the discharge symbolizes life force leaving the body, creating a state of incompleteness or diminishment. Ancient Near Eastern cultures universally recognized bodily fluids as boundary-crossing substances requiring ritual management. The Hebrew emphasizes the ongoing, active nature of the discharge rather than a static condition.
טָמֵא ṭāmēʾ unclean / impure
This adjective, from the root טמא (ṭmʾ), designates ritual impurity that disqualifies one from approaching sacred space or participating in worship. Unlike moral defilement, this ceremonial uncleanness is often unavoidable and temporary, resolved through prescribed purification rituals. The term appears over 280 times in Leviticus alone, forming the negative pole in the binary purity system. Impurity is contagious by contact, spreading concentrically from the source. The concept teaches Israel that Yahweh's holiness requires boundaries, and that life in proximity to the divine demands constant attention to ritual status.
נָגַע nāḡaʿ to touch / make contact
This common verb denotes physical contact, appearing over 150 times in the Hebrew Bible. In purity contexts, touching becomes the primary vector of ritual contamination, transferring uncleanness from person to person or object to person. The verb's semantic range includes striking, reaching, and arriving, all emphasizing the moment of connection. Leviticus 15 uses nāḡaʿ repeatedly to map the concentric circles of contagion radiating from the source of discharge. The law's concern with touch reflects an understanding that holiness and impurity are not abstract states but tangible realities transmitted through physical contact.
כִּבֵּס kibbes to wash / launder
A Piel intensive form of כבס (kbs), this verb specifically refers to washing garments, not bathing the body (which uses רחץ). The intensive stem suggests vigorous, thorough laundering, perhaps involving beating or treading the fabric. Washing clothes forms part of the standard purification protocol throughout Leviticus, addressing the contamination of what touches the body. The distinction between washing garments and washing the body itself indicates a sophisticated understanding of how impurity adheres to different surfaces. Clean clothing symbolizes renewed fitness for community participation and worship.
מִשְׁכָּב miškāḇ bed / place of lying
Derived from the verb שכב (škb), "to lie down," this noun designates a bed, couch, or any surface used for reclining. In Leviticus 15, the miškāḇ becomes a key site of contamination transfer, as the discharge-bearing person's prolonged contact renders it unclean. The term can also refer to the act of lying down or sexual intercourse (as in verse 24's emphatic construction). The bed represents the most intimate domestic space, and its contamination illustrates how impurity penetrates the household's innermost circles. Purifying the bed restores the home's ritual integrity.
עֶרֶב ʿereḇ evening / dusk
This noun marks the transition point between day and night, the moment when the sun sets and a new day begins in Hebrew reckoning. The phrase "until evening" (ʿad-hāʿāreḇ) appears as a temporal boundary for minor impurities throughout Leviticus. Evening represents a natural purification threshold, as the turning of the day brings automatic restoration to cleanness for many conditions. The daily rhythm of impurity and restoration mirrors the larger patterns of exile and return, defilement and atonement. Evening's liminal quality makes it the appropriate moment for transitioning from unclean to clean status.

The passage exhibits a carefully structured casuistic pattern, moving from the general principle (v. 19) through specific applications (vv. 20-23) to the exceptional case (v. 24). The opening temporal clause "when a woman has a discharge" establishes the protasis, while the seven-day impurity period forms the apodosis. The repetitive syntax—"whoever touches... shall be unclean until evening"—creates a rhythmic litany that maps the expanding circles of contamination. Each verse adds a layer of specificity, from the woman herself to her bed, to objects she sits on, to anyone who touches those objects.

The grammar of verse 24 introduces a dramatic shift with the emphatic infinitive absolute construction שָׁכֹב יִשְׁכַּב ("if actually lying he lies"), intensifying the verb to underscore the gravity of sexual contact during menstruation. This construction appears only here in the chapter, signaling that this scenario carries unique weight. The consequence escalates proportionally: whereas secondary contact produces impurity "until evening," direct sexual contact transmits the full seven-day impurity period to the man. The contagion becomes not merely transferred but replicated, as "every bed on which he lies shall be unclean."

The passage's rhetoric operates through accumulation and gradation. The repeated formula "shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening" becomes a refrain, establishing the baseline purification protocol. Against this background, verse 24's extended impurity period stands out starkly. The text also employs merismus—bed and sitting-place, lying and sitting—to encompass the totality of domestic surfaces. The legal precision leaves no ambiguity: impurity is not a vague spiritual condition but a concrete, traceable reality with defined boundaries and durations.

Holiness requires boundaries that honor both the sacred and the creaturely. The law's meticulous attention to menstrual impurity does not demean women but acknowledges the profound mystery of life-bearing capacity, creating space for the body's rhythms within the covenant community. Purity is not about shame but about fitness—knowing when and how to approach the Holy One who dwells in the midst of His people.

Leviticus 15:25-30

Laws Concerning Abnormal Female Discharge

25Now if a woman has a discharge of her blood many days, not at the period of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond that period, all the days of her unclean discharge she shall continue as though in her menstrual impurity; she is unclean. 26Any bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her like her bed at menstruation; and every thing on which she sits shall be unclean, like her uncleanness at menstruation. 27Likewise, whoever touches them shall be unclean and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. 28But if she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean. 29Then on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons and bring them in to the priest, to the doorway of the tent of meeting. 30And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on her behalf before Yahweh because of her unclean discharge.
25וְאִשָּׁה֙ כִּֽי־יָז֣וּב ז֣וֹב דָּמָ֔הּ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים בְּלֹ֖א עֶת־נִדָּתָ֑הּ א֤וֹ כִֽי־תָזוּב֙ עַל־נִדָּתָ֔הּ כָּל־יְמֵ֞י ז֤וֹב טֻמְאָתָהּ֙ כִּימֵ֣י נִדָּתָ֔הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃ 26כָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכָֽל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃ 27וְכָל־הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ 28וְאִֽם־טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃ 29וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּֽקַּֽח־לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 30וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הָאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־הָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ׃
25wəʾiššâ kî-yāzûḇ zôḇ dāmāh yāmîm rabbîm bəlōʾ ʿeṯ-niddāṯāh ʾô kî-ṯāzûḇ ʿal-niddāṯāh kol-yəmê zôḇ ṭumʾāṯāh kîmê niddāṯāh tihyeh ṭəmēʾâ hîʾ. 26kol-hammiškāḇ ʾăšer-tiškkaḇ ʿālāyw kol-yəmê zôḇāh kəmiškkaḇ niddāṯāh yihyeh-lāh wəḵol-hakkəlî ʾăšer tēšēḇ ʿālāyw ṭāmēʾ yihyeh kəṭumʾaṯ niddāṯāh. 27wəḵol-hannôḡēaʿ bām yiṭmāʾ wəḵibbes bəḡāḏāyw wərāḥaṣ bammayim wəṭāmēʾ ʿaḏ-hāʿāreḇ. 28wəʾim-ṭāhărâ mizzôḇāh wəsāp̄ərâ lāh šiḇʿaṯ yāmîm wəʾaḥar tiṭhār. 29ûḇayyôm haššəmînî tiqqaḥ-lāh šəttê ṯōrîm ʾô šənê bənê yônâ wəhēḇîʾâ ʾôṯām ʾel-hakkōhēn ʾel-peṯaḥ ʾōhel môʿēḏ. 30wəʿāśâ hakkōhēn ʾeṯ-hāʾeḥāḏ ḥaṭṭāʾṯ wəʾeṯ-hāʾeḥāḏ ʿōlâ wəḵipper ʿāleyhā hakkōhēn lip̄nê yhwh mizzôḇ ṭumʾāṯāh.
זוּב zûḇ flow / discharge
The root זוב (z-w-b) denotes a flowing or running discharge, used throughout Leviticus 15 for both male and female bodily emissions. The verbal form emphasizes continuous action—not a single event but an ongoing condition. This term appears in contexts of ritual impurity, where the body's boundaries are breached by fluids that should remain contained. The theological significance lies in the recognition that life and death, health and disease, are matters under Yahweh's sovereign ordering. The discharge represents a disorder in the created design, requiring ritual acknowledgment and restoration.
נִדָּה niddâ menstrual impurity / separation
From the root נדד (n-d-d), meaning "to move away" or "to be removed," niddâ designates the state of ritual separation during menstruation. The term carries no moral stigma but marks a temporary cultic status requiring physical distance from sacred space. In Leviticus 15:25, the abnormal discharge is compared to the niddâ period, establishing a parallel framework of impurity. The word appears frequently in prophetic literature as a metaphor for moral defilement (Ezekiel 36:17), showing how physical categories became theological symbols. The seven-day purification cycle mirrors creation's rhythm, suggesting restoration to original order.
טָמֵא ṭāmēʾ unclean / impure
The adjective ṭāmēʾ describes a state of ritual unfitness for contact with the holy. Unlike moral categories of sin (ḥēṭʾ), ṭāmēʾ designates a temporary condition that bars access to sacred space and community worship. The root appears over 280 times in Leviticus, establishing a binary system of clean/unclean that structures Israel's covenant life. Impurity is contagious—it spreads through contact—but also reversible through prescribed rituals. The woman's prolonged discharge renders her continuously unclean, extending the normal menstrual period indefinitely until the flow ceases. This condition affects not only her cultic status but her social interactions, as everything she touches becomes a vector of impurity.
כִּפֶּר kipper make atonement / cover
The Piel verb from the root כפר (k-p-r) means "to cover over" or "to make atonement," appearing 102 times in Leviticus alone. The priest's atoning work mediates between the unclean person and Yahweh, effecting reconciliation and restoration to covenant standing. Etymologically debated, the term may relate to Akkadian kuppuru ("to wipe clean") or Arabic kafara ("to cover"). In verse 30, the atonement is made "before Yahweh" (lip̄nê yhwh), emphasizing the vertical dimension—impurity offends divine holiness and requires priestly intercession. The dual offering (sin and burnt) addresses both the defilement and the restoration of fellowship, pointing forward to Christ's comprehensive work.
חַטָּאת ḥaṭṭāʾṯ sin offering / purification offering
The noun ḥaṭṭāʾṯ derives from the verb ḥāṭāʾ ("to miss the mark" or "to sin") but in sacrificial contexts designates the offering that purifies from ritual impurity. Recent scholarship prefers "purification offering" to "sin offering" because the sacrifice addresses contamination rather than moral guilt. The ḥaṭṭāʾṯ cleanses both the person and the sanctuary from the pollution caused by impurity. In Leviticus 15:30, the woman brings two birds—one for purification, one for burnt offering—demonstrating that restoration involves both cleansing and renewed dedication. The blood manipulation in the ḥaṭṭāʾṯ ritual (applied to the altar) effects the removal of defilement from sacred space.
עֹלָה ʿōlâ burnt offering / whole offering
From the root עלה (ʿ-l-h, "to go up" or "to ascend"), the ʿōlâ is the sacrifice that ascends entirely to Yahweh in smoke, with no portion reserved for human consumption. This whole-offering expresses complete dedication and worship, restoring the worshiper to full covenant fellowship. In the purification sequence of verses 28-30, the burnt offering follows the sin offering, indicating that cleansing precedes consecration. The ascending smoke symbolizes the worshiper's life rising to God in acceptable service. The pairing of ḥaṭṭāʾṯ and ʿōlâ throughout Leviticus establishes a pattern: first purification, then dedication—a rhythm echoed in Christian theology of justification and sanctification.

The passage exhibits careful structural parallelism with the earlier legislation on normal menstruation (verses 19-24), but intensifies the concern by addressing abnormal, prolonged discharge. The opening conditional clause (verse 25) uses two scenarios—discharge "many days, not at the period of her menstrual impurity" or discharge "beyond that period"—to cover all cases of irregular bleeding. The legal formulation employs the characteristic Priestly syntax: protasis (if-clause) followed by apodosis (consequence), establishing casuistic law that can be applied to varied circumstances. The repeated phrase "all the days of her discharge" (kol-yəmê zôḇāh) emphasizes the extended nature of the condition, contrasting with the fixed seven-day cycle of normal menstruation.

Verses 26-27 mirror the contagion laws of verses 4-12 for male discharge, using identical vocabulary and structure. The formulaic repetition—"any bed... every thing... whoever touches"—creates a comprehensive net that covers all possible vectors of impurity transmission. The grammar of contamination is transitive: impurity moves from person to object to person, requiring the same purification ritual (washing clothes, bathing, remaining unclean until evening) regardless of the chain of contact. This linguistic pattern reinforces the theological point that holiness and impurity are not merely personal states but communal realities that affect the entire camp.

The resolution sequence (verses 28-30) follows a temporal progression marked by specific time indicators: "if she becomes clean" (verse 28), "seven days" (verse 28), "the eighth day" (verse 29). The verb טָהֲרָה (ṭāhărâ, "she becomes clean") in verse 28 is Qal perfect, indicating completed action—the discharge has definitively ceased. Only then does the counting begin, introducing a waiting period that verifies the healing. The eighth-day sacrifice parallels other major purification rituals (circumcision, leper cleansing), suggesting that restoration to covenant community requires not merely physical healing but ritual reintegration through priestly mediation.

The concluding atonement formula (verse 30) employs the standard Priestly construction: subject (priest) + verb (make atonement) + prepositional phrase indicating beneficiary (ʿāleyhā, "on her behalf") + locative phrase (lip̄nê yhwh, "before Yahweh") + causal phrase (mizzôḇ ṭumʾāṯāh, "because of her unclean discharge"). This fivefold structure appears throughout Leviticus as the signature of completed purification. The use of Yahweh's covenant name in the final clause underscores that impurity is not merely a social inconvenience but a breach in the relationship between Israel and her God, requiring formal reconciliation through blood sacrifice.

The body's uncontrolled flows—whether male or female—signal a world not yet fully redeemed, where even involuntary physical processes can separate us from the holy. Yet the provision of atonement reveals that no condition, however prolonged or stigmatizing, places a person beyond the reach of priestly mediation and divine restoration. The eighth day always comes for those who wait in faith.

Leviticus 15:31-33

Summary Warning About Uncleanness and the Tabernacle

31"Thus you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them." 32This is the law for the one with a discharge, and for the man who has a seminal emission so that he is unclean by it, 33and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman.
31וְהִזַּרְתֶּם֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֙תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃ 32זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַזָּ֑ב וַאֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛נּוּ שִׁכְבַת־זֶ֖רַע לְטָמְאָה־בָֽהּ׃ 33וְהַדָּוָה֙ בְּנִדָּתָ֔הּ וְהַזָּב֙ אֶת־זוֹב֔וֹ לַזָּכָ֖ר וְלַנְּקֵבָ֑ה וּלְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־טְמֵאָֽה׃
31wəhizzartem ʾet-bənê yiśrāʾēl miṭṭumʾātām wəlōʾ yāmutû bəṭumʾātām bəṭammēʾām ʾet-miškānî ʾăšer bətôkām. 32zōʾt tôrat hazzāb waʾăšer tēṣēʾ mimmennû šikbat-zeraʿ ləṭomʾâ-bāh. 33wəhaddāwâ bəniddātāh wəhazzāb ʾet-zôbô lazzākār wəlannəqēbâ ûləʾîš ʾăšer yiškab ʿim-ṭəmēʾâ.
נָזַר nāzar to separate / to consecrate / to warn
The Hiphil form וְהִזַּרְתֶּם means "you shall separate" or "you shall warn." The root carries the dual sense of setting apart (as in the Nazirite vow) and issuing a solemn warning. Here it functions as a cultic imperative: the priests must actively separate Israel from contaminating influences. The verb's semantic range includes both physical distancing and spiritual consecration, underscoring that holiness requires intentional boundaries. This same root appears in the Nazirite legislation (Numbers 6), where separation unto Yahweh defines the vow. The warning is not merely informational but performative—it effects the separation it announces.
טֻמְאָה ṭumʾâ uncleanness / impurity
A feminine noun denoting ritual impurity or defilement, derived from the root טָמֵא (to be unclean). Throughout Leviticus 15, ṭumʾâ describes the state that disqualifies a person from approaching the sanctuary. The term is morally neutral in many contexts—it describes a condition, not necessarily a sin—yet it carries grave consequences when it contacts the holy. The repetition of this word in verse 31 (three times in various forms) creates a drumbeat of urgency: uncleanness kills when it invades sacred space. The noun encompasses bodily discharges, death contamination, and dietary violations, forming a comprehensive category of the profane that must be kept distant from Yahweh's dwelling.
מִשְׁכָּן miškān tabernacle / dwelling place
From the root שָׁכַן (to dwell, to settle), miškān designates the portable sanctuary where Yahweh's presence resides among Israel. The term emphasizes divine condescension—the transcendent God "tents" with His people. The possessive suffix "My tabernacle" (מִשְׁכָּנִי) in verse 31 underscores ownership and intimacy: this is Yahweh's personal dwelling, not merely a national shrine. The phrase "that is among them" (אֲשֶׁר בְּתוֹכָם) heightens the tension—holiness dwells in the midst of a people prone to uncleanness. This spatial theology recurs in Exodus 25:8 and anticipates the Johannine "the Word became flesh and tabernacled among us" (John 1:14), where the same root idea appears in Greek (eskēnōsen).
תּוֹרָה tôrâ law / instruction / teaching
The foundational term for divine instruction, from the root יָרָה (to throw, to shoot, to instruct). In verse 32, "This is the law" (זֹאת תּוֹרַת) functions as a colophon, summarizing the preceding regulations. Tôrâ is not arbitrary legislation but pedagogical revelation—Yahweh teaching His people how to live in proximity to holiness. The term encompasses both specific statutes and the broader covenantal framework. Its use here signals closure and comprehensiveness: all cases of discharge have been addressed. The New Testament's frequent wrestling with "the law" (ho nomos) often reflects debates about which dimensions of tôrâ remain binding after Messiah's coming, particularly cultic versus moral stipulations.
זוֹב zôb discharge / flow
A masculine noun denoting an abnormal bodily emission, from the root זוּב (to flow, to gush). The term appears throughout chapter 15 as the organizing principle for both male and female uncleanness. Zôb is clinically neutral—it describes a physical phenomenon without moral judgment—yet it renders one ritually unfit. The repetition in verse 33 ("the one with a discharge, his discharge") emphasizes the condition's persistence and communicability. Ancient Near Eastern purity systems universally recognized bodily fluids as liminal substances, crossing the boundary between inside and outside the body. Israel's system uniquely ties these natural processes to the holiness of Yahweh's presence, making physiology a matter of theology.
נִדָּה niddâ menstruation / impurity / separation
A feminine noun from the root נָדָה (to be removed, to be excluded), niddâ specifically denotes menstrual impurity but can extend to other forms of ritual separation. The term appears in verse 33 describing "the woman who is ill because of her menstrual impurity" (הַדָּוָה בְּנִדָּתָהּ). The root meaning of removal or exclusion is theologically significant: the menstruant is temporarily set apart from cultic participation. Later Jewish tradition developed elaborate niddâ laws governing marital relations. The term's semantic field includes both the physical state and the social-cultic consequences, illustrating how Israel's purity system integrated body, community, and worship into a unified whole.

Verse 31 functions as the theological climax and pastoral warning for the entire chapter, shifting from casuistic legislation ("if a man has...") to direct exhortation ("you shall keep..."). The Hiphil imperative וְהִזַּרְתֶּם addresses the priests (or possibly the entire community) with a mandate to enforce separation. The purpose clause "so that they will not die" (וְלֹא יָמֻתוּ) introduces mortal stakes: uncleanness is not a minor inconvenience but a lethal threat when it contacts the holy. The temporal clause "by their defiling My tabernacle" (בְּטַמְּאָם אֶת־מִשְׁכָּנִי) uses the Piel infinitive construct, emphasizing the ongoing potential for contamination. The relative clause "that is among them" (אֲשֶׁר בְּתוֹכָם) heightens the tension—Yahweh dwells in the midst of a people constantly generating ritual impurity.

Verses 32-33 form a comprehensive colophon, using the demonstrative pronoun זֹאת ("this") to summarize the preceding regulations. The structure is chiastic in scope: male discharge (v. 32a), seminal emission (v. 32b), female menstruation (v. 33a), then a return to general discharge for both genders (v. 33b), concluding with sexual intercourse with an unclean woman (v. 33c). This inclusio brackets the entire chapter, ensuring no case falls outside the tôrâ's purview. The phrase "for the one with a discharge" (הַזָּב) uses the definite article generically, indicating any and all who experience this condition. The repetition of "male and female" (לַזָּכָר וְלַנְּקֵבָה) underscores the egalitarian scope of purity law—both sexes are subject to the same ritual logic, though the specifics differ.

The final clause, "or a man who lies with an unclean woman" (וּלְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עִם־טְמֵאָה), returns to the theme of communicable impurity introduced earlier in the chapter. The verb שָׁכַב (to lie down) is the standard biblical euphemism for sexual intercourse. The adjective טְמֵאָה (unclean, feminine singular) is deliberately vague—it could refer to a menstruant, a woman with abnormal discharge, or any ritually impure woman. This ambiguity is strategic: it places the onus on the man to ascertain his partner's ritual status before intimacy. The verse thus integrates sexual ethics with cultic responsibility, refusing to compartmentalize bodily life from worship life. The entire pericope insists that holiness is not an abstract ideal but a lived reality requiring constant vigilance over the body's boundaries.

Holiness is not self-maintaining; it demands active separation from the profane, lest the holy place become a death trap rather than a meeting place. The God who dwells among His people does not adapt to their uncleanness—He calls them to adapt to His holiness, or perish.

"Yahweh" for יהוה — Though the divine name does not appear in verses 31-33, the LSB's consistent rendering throughout Leviticus preserves the covenant name rather than the surrogate "LORD," maintaining the personal, relational character of Israel's God who dwells in the tabernacle.

"Separated" for וְהִזַּרְתֶּם — The LSB captures the active, causative force of the Hiphil verb, emphasizing that separation is not passive avoidance but deliberate consecration. Other translations use "keep away" or "warn," but "separated" preserves the cultic dimension of setting apart unto holiness.

"Sons of Israel" for בְּנֵי יִשְׂרָאֵל — The LSB retains the literal "sons" rather than the gender-neutral "people of Israel," preserving the patriarchal covenant language and the corporate solidarity implied in descent from the patriarch. This choice maintains continuity with the Abrahamic promises and the tribal structure of Israel.

"Tabernacle" for מִשְׁכָּן — The LSB consistently uses "tabernacle" rather than "dwelling" or "tent of meeting," preserving the technical cultic term and its associations with Yahweh's mobile sanctuary during the wilderness period. This choice maintains terminological precision and connects the Levitical legislation to the Exodus narrative.