← Back to Jeremiah Index
Jeremiah · The Prophet

Jeremiah · Chapter 43יִרְמְיָהוּ

Judah's remnant rejects Jeremiah's warning and flees to Egypt, taking the prophet with them.

Disobedience disguised as piety leads to disaster. After seeking God's guidance through Jeremiah, the remnant of Judah refuses to accept his answer and accuses him of lying when he forbids their flight to Egypt. Led by Johanan and other commanders, they defiantly carry the entire community—including Jeremiah and Baruch—into Egypt, settling at Tahpanhes where the prophet delivers a sobering oracle: Nebuchadnezzar will conquer Egypt and pursue them even there.

Jeremiah 43:1-3

The Leaders Reject Jeremiah's Prophecy

1Now it happened that as soon as Jeremiah finished speaking to all the people all the words of Yahweh their God—with which Yahweh their God had sent him to them—even all these words, 2Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are telling a lie! Yahweh our God has not sent you to say, 'You are not to enter Egypt to sojourn there'; 3rather, Baruch the son of Neriah is inciting you against us in order to give us over into the hand of the Chaldeans, so they will put us to death or exile us to Babylon."
1וַיְהִ֗י כְּכַלּ֣וֹת יִרְמְיָהוּ֮ לְדַבֵּ֣ר אֶל־כָּל־הָעָם֒ אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר שְׁלָח֛וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אֲלֵיהֶ֑ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ 2וַיֹּ֨אמֶר עֲזַרְיָ֤ה בֶן־הֽוֹשַׁעְיָה֙ וְיוֹחָנָ֣ן בֶּן־קָרֵ֔חַ וְכֹ֖ל הָאֲנָשִׁ֣ים הַזֵּדִ֑ים אֹמְרִ֣ים אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ שֶׁ֚קֶר אַתָּ֣ה מְדַבֵּ֔ר לֹא־שְׁלָחֲךָ֞ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־תָבֹ֥אוּ מִצְרַ֖יִם לָג֥וּר שָֽׁם׃ 3כִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה מַסִּ֥ית אֹתְךָ֖ בָּ֑נוּ לְמַעַן֩ תֵּ֨ת אֹתָ֤נוּ בְיַד־הַכַּשְׂדִּים֙ לְהָמִ֣ית אֹתָ֔נוּ וּלְהַגְל֥וֹת אֹתָ֖נוּ בָּבֶֽל׃
1wayᵉhî kᵉkallôt yirmᵉyāhû lᵉdabbēr ʾel-kol-hāʿām ʾet-kol-dibrê yhwh ʾᵉlōhêhem ʾᵃšer šᵉlāḥô yhwh ʾᵉlōhêhem ʾᵃlêhem ʾēt kol-haddᵉbārîm hāʾēlleh. 2wayyōʾmer ʿᵃzaryāh ben-hôšaʿyāh wᵉyôḥānān ben-qārēaḥ wᵉkōl hāʾᵃnāšîm hazzēdîm ʾōmᵉrîm ʾel-yirmᵉyāhû šeqer ʾattāh mᵉdabbēr lōʾ-šᵉlāḥᵃkā yhwh ʾᵉlōhênû lēʾmōr lōʾ-tābōʾû miṣrayim lāgûr šām. 3kî bārûk ben-nēriyyāh massît ʾōtᵉkā bānû lᵉmaʿan tēt ʾōtānû bᵉyad-hakkaśdîm lᵉhāmît ʾōtānû ûlᵉhaglôt ʾōtānû bābel.
שֶׁקֶר šeqer lie / falsehood / deception
This noun denotes falsehood, deception, or that which is without truth. It appears frequently in wisdom literature and the prophets to describe both verbal lies and idolatrous worship (which is "false" worship). The root conveys emptiness and unreliability. Here the accusation is devastating: the leaders charge Jeremiah with fabricating divine revelation, the gravest possible indictment of a prophet. The word stands in stark contrast to the repeated phrase "words of Yahweh" in verse 1, creating a theological collision between divine truth and human accusation.
זֵדִים zēdîm arrogant / insolent / presumptuous ones
This adjective describes those who act presumptuously or with arrogant insolence, often in defiance of God. The root זוד suggests boiling over or acting with reckless pride. The term appears in Psalm 119 to describe those who scorn God's law. Jeremiah's use here is editorial commentary: these are not merely mistaken leaders but men whose pride has blinded them to prophetic truth. Their arrogance manifests in the audacity to accuse God's messenger of lying while claiming to speak for "Yahweh our God" in the same breath. The narrator's choice of this epithet reveals the spiritual diagnosis behind their rebellion.
מַסִּית massît inciting / instigating / seducing
This hiphil participle from סות means to incite, instigate, or seduce someone to action, often with negative connotations. The verb appears in Deuteronomy 13 regarding false prophets who "entice" Israel to idolatry, a capital offense. By using this loaded term against Baruch, the leaders invoke the language of covenant betrayal and false prophecy. They construct a conspiracy theory: Baruch is manipulating Jeremiah for pro-Babylonian political ends. The irony is profound—they accuse the scribe of the crime they themselves commit by leading the people away from Yahweh's explicit command.
כְּכַלּוֹת kᵉkallôt as soon as finishing / when completed
This temporal construction combines the preposition כְּ with the piel infinitive construct of כלה, "to complete, finish, bring to an end." The form emphasizes the immediacy of the response: the moment Jeremiah finishes delivering the full divine oracle, the rejection comes. There is no period of reflection, no wrestling with the message, no seeking confirmation. The swiftness of the accusation reveals hearts already hardened. The narrative pacing underscores the tragedy: God's word is complete, comprehensive, and clear—and instantly dismissed.
לָגוּר lāgûr to sojourn / to dwell as alien
This qal infinitive construct of גור means to sojourn, dwell temporarily, or reside as a foreigner. The verb carries covenantal overtones throughout the Pentateuch, describing the patriarchs' sojourning in Canaan and Israel's sojourning in Egypt. The leaders' plan to "sojourn" in Egypt reverses the Exodus narrative: they seek refuge in the land of former bondage. Jeremiah's prohibition against this sojourning is not merely political advice but a theological boundary. Egypt represents the opposite of trust in Yahweh, a return to the womb of slavery rather than forward into the uncertain future God promises.
לְהָמִית lᵉhāmît to put to death / to kill
This hiphil infinitive construct of מות, "to die," in its causative stem means "to cause to die, to kill, to execute." The leaders project their deepest fear: that Babylonian conquest will mean death. Their accusation against Baruch reveals their interpretive grid—they cannot conceive that submission to Babylon might be God's will precisely because it seems to lead to death. Yet throughout Jeremiah, Yahweh has promised life to those who surrender and death to those who resist. The leaders' fear of death drives them to the very choice that guarantees it. Their use of this verb exposes the existential terror beneath their theological rebellion.

The narrative architecture of verses 1-3 is built on devastating irony. Verse 1 establishes prophetic authority through threefold repetition: "all the words of Yahweh their God—with which Yahweh their God had sent him to them—even all these words." The piling up of "all" (כָּל appears four times) and the double invocation of "Yahweh their God" creates an airtight claim to divine origin. The syntax emphasizes completeness and divine commissioning. Yet verse 2 opens with the adversative "and they said" (וַיֹּאמֶר), introducing not humble reception but flat contradiction. The narrator identifies the speakers with precision—Azariah and Johanan by name, then "all the arrogant men" (הָאֲנָשִׁים הַזֵּדִים), a damning editorial comment that interprets their response as rooted in pride rather than discernment.

The accusation in verse 2 is rhetorically structured as a direct negation of verse 1's claims. Where verse 1 says "Yahweh their God had sent him," verse 2 counters, "Yahweh our God has not sent you." The shift from third-person "their God" to first-person "our God" is telling: the leaders claim ownership of Yahweh even as they reject his word. Their charge—"You are telling a lie!" (שֶׁקֶר אַתָּה מְדַבֵּר)—places the emphatic pronoun "you" (אַתָּה) before the participle, spotlighting Jeremiah as the alleged deceiver. The content of the supposed lie is then quoted: the prohibition against entering Egypt. By framing Jeremiah's oracle as personal opinion rather than divine command, they attempt to neutralize its authority without openly defying Yahweh.

Verse 3 escalates from accusation to conspiracy theory. The causal כִּי ("rather" or "for") introduces an alternative explanation: Baruch is the puppet-master, "inciting you against us." The syntax makes Baruch the subject and Jeremiah the object of manipulation, inverting the true prophetic relationship where Yahweh moves Jeremiah who dictates to Baruch. The purpose clause "in order to give us over into the hand of the Chaldeans" reveals the leaders' hermeneutic of suspicion—they interpret the call to remain in Judah as a pro-Babylonian plot. The paired infinitives "to put us to death or exile us to Babylon" (לְהָמִית אֹתָנוּ וּלְהַגְלוֹת אֹתָנוּ) express their ultimate fear. Ironically, by fleeing to Egypt they will experience precisely what they fear, as chapter 44 will make clear. The grammar of their accusation thus becomes the grammar of their doom.

The discourse structure reveals a community in full rebellion masquerading as theological discernment. They do not say, "We're afraid and choosing Egypt despite God's word." Instead, they reframe obedience as conspiracy and divine command as human manipulation. This is the rhetoric of self-justification at its most sophisticated—and most deadly. The text offers no counter-argument from Jeremiah in these verses; the narrative itself, through its careful identification of the speakers as "arrogant" and its repetition of divine sending in verse 1, has already rendered judgment.

When we cannot bear the cost of obedience, we do not simply disobey—we rewrite the story, recasting God's messenger as deceiver and our fear as discernment. The arrogance that rejects hard truth always clothes itself in the language of piety.

Deuteronomy 13:1-5; 1 Kings 22:1-28; Isaiah 30:1-2

The accusation against Jeremiah and Baruch echoes the Deuteronomic test for false prophecy in Deuteronomy 13, where the people are warned against prophets who "incite" (מַסִּית, the same verb used in Jer 43:3) them to follow other gods. The leaders weaponize covenant language against the true prophet, inverting the categories of faithfulness and rebellion. This pattern appears in 1 Kings 22, where Ahab's four hundred prophets speak smooth words while Micaiah alone speaks Yahweh's hard truth—and is accused of conspiracy. The king prefers prophets who confirm his plans rather than confront them.

Isaiah 30:1-2 provides the closest thematic parallel: "Woe to the rebellious children... who execute a plan, but not Mine, and make an alliance, but not of My Spirit... who proceed down to Egypt without consulting Me, to take refuge in the safety of Pharaoh." The flight to Egypt represents more than political miscalculation; it is covenant betrayal, a return to the house of bondage. Jeremiah's community, like Isaiah's, seeks security in Egypt precisely when Yahweh commands otherwise. The linguistic and theological threads converge: when God's word contradicts human wisdom, the temptation is always to accuse the prophet rather than trust the word. The charge of "lying" becomes the last refuge of those who will not obey.

Jeremiah 43:4-7

The Remnant Flees to Egypt in Disobedience

4So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the military forces and all the people did not listen to the voice of Yahweh to remain in the land of Judah. 5But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the military forces took the entire remnant of Judah who had returned from all the nations where they had been scattered in order to sojourn in the land of Judah— 6the men, the women, the little ones, the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, together with Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah— 7and they entered the land of Egypt (for they did not listen to the voice of Yahweh) and went in as far as Tahpanhes.
4וְלֹא־שָׁמַ֞ע יֽוֹחָנָ֤ן בֶּן־קָרֵ֙חַ֙ וְכָל־שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וְכָל־הָעָ֖ם בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה לָשֶׁ֖בֶת בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ 5וַיִּקַּ֞ח יוֹחָנָ֤ן בֶּן־קָרֵ֙חַ֙ וְכָל־שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים אֵ֖ת כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־שָׁ֗בוּ מִכָּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר נִדְּחוּ־שָׁ֔ם לָג֖וּר בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ 6אֶֽת־הַ֠גְּבָרִים וְאֶת־הַנָּשִׁ֣ים וְאֶת־הַטַּף֮ וְאֶת־בְּנ֣וֹת הַמֶּלֶךְ֒ וְאֵ֣ת כָּל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר הִנִּ֙יחַ֙ נְבוּזַרְאֲדָ֣ן רַב־טַבָּחִ֔ים אֶת־גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֑ן וְאֵת֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא וְאֶת־בָּר֖וּךְ בֶּן־נֵרִיָּֽה׃ 7וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵֽס׃
4wəlōʾ-šāmaʿ yôḥānān ben-qārēaḥ wəḵol-śārê haḥăyālîm wəḵol-hāʿām bəqôl yhwh lāšeḇeṯ bəʾereṣ yəhûḏâ. 5wayyiqqaḥ yôḥānān ben-qārēaḥ wəḵol-śārê haḥăyālîm ʾēṯ kol-šəʾērîṯ yəhûḏâ ʾăšer-šāḇû mikkol-haggôyim ʾăšer niddəḥû-šām lāḡûr bəʾereṣ yəhûḏâ. 6ʾeṯ-haggəḇārîm wəʾeṯ-hannāšîm wəʾeṯ-haṭṭap̄ wəʾeṯ-bənôṯ hammelleḵ wəʾēṯ kol-hannep̄eš ʾăšer hinnîaḥ nəḇûzarʾăḏān raḇ-ṭabbāḥîm ʾeṯ-gəḏalyāhû ben-ʾăḥîqām ben-šāp̄ān wəʾēṯ yirməyāhû hannāḇîʾ wəʾeṯ-bārûḵ ben-nērîyâ. 7wayyāḇōʾû ʾereṣ miṣrayim kî lōʾ šāməʿû bəqôl yhwh wayyāḇōʾû ʿaḏ-taḥpanḥēs.
שָׁמַע šāmaʿ to hear / to listen / to obey
This verb carries the semantic range from physical hearing to attentive listening to covenantal obedience. In Deuteronomic theology, šāmaʿ is the foundational response to Yahweh's word—the Shema itself begins with this imperative (Deut 6:4). The negative construction here (לֹא־שָׁמַע) signals covenant violation, not mere auditory failure. The phrase "listen to the voice of Yahweh" (בְּקוֹל יְהוָה שָׁמַע) is a technical expression for covenant fidelity throughout Deuteronomy and the prophets. The repetition in verse 7 ("for they did not listen") underscores the deliberate nature of the rebellion—this is willful disobedience, not misunderstanding.
שְׁאֵרִית šəʾērîṯ remnant / survivors
From the root שׁאר ("to remain, be left over"), this noun designates those who survive catastrophe. In prophetic literature, šəʾērîṯ oscillates between judgment and hope: sometimes it refers merely to survivors of disaster (as here), other times to a purified, faithful core who will inherit restoration promises (Isa 10:20-22; Mic 5:7-8). Jeremiah uses the term with tragic irony—this "remnant" that escaped Babylon's sword now rushes headlong into Egypt, the archetypal house of bondage. The theological pathos is acute: the very people who should embody covenant hope are instead recapitulating Israel's ancient apostasy.
נָדַח nāḏaḥ to scatter / to drive away / to banish
This verb describes forcible dispersion, often as covenant curse (Deut 30:1). The Niphal form here (נִדְּחוּ) indicates they were "driven out" or "scattered" among the nations—passive victims of Babylon's conquest. Yet the narrative irony is sharp: those whom Yahweh allowed to remain in the land after the scattering now voluntarily exile themselves to Egypt. The verb appears frequently in Jeremiah's oracles of judgment (8:3; 16:15; 23:2-3), but also in restoration promises where Yahweh will regather the נִדָּחִים (29:14; 32:37). This remnant forfeits that future by choosing Egypt over trust.
גּוּר gûr to sojourn / to dwell as alien
This verb denotes temporary residence, the status of a גֵּר (sojourner, resident alien). The irony is multilayered: they returned from exile "to sojourn" (לָגוּר) in Judah—implying tentative, vulnerable presence—yet now they will sojourn in Egypt, reversing the Exodus narrative. Abraham "sojourned" in Egypt during famine (Gen 12:10), but Yahweh brought him out; Israel sojourned in Egypt and became enslaved (Exod 6:4). The verb choice signals that this remnant never truly re-rooted in the land of promise; their hearts remained unsettled, and Egypt becomes the destination of their faithlessness.
טַף ṭap̄ little ones / children
This collective noun refers to young children, often appearing in lists of vulnerable populations (women, children, elderly). The inclusion of הַטַּף in verse 6 heightens the tragedy: innocent children are dragged into the adults' rebellion. Throughout Israel's history, children suffer the consequences of parental covenant-breaking (Num 14:31-33; Deut 1:39), yet they also represent future hope. Here, the "little ones" are carried back into Egypt, the land their ancestors left in the Exodus—a generational reversal of redemption. The term evokes pathos and underscores the comprehensive nature of the community's flight.
תַּחְפַּנְחֵס taḥpanḥēs Tahpanhes (Egyptian border city)
A major Egyptian city in the eastern Nile Delta, known in Greek sources as Daphne. Tahpanhes served as a frontier fortress and administrative center, making it a natural entry point for refugees from Canaan. Archaeological evidence identifies it with Tell Defenneh. The city appears elsewhere in Jeremiah (2:16; 44:1; 46:14) as a symbol of Egypt's allure and danger. By specifying Tahpanhes, the text emphasizes the remnant's complete entry into Egyptian territory—they didn't linger at the border but penetrated deeply into the land that symbolizes bondage and idolatry. The name itself becomes a geographical marker of apostasy.

The passage is structured as a narrative of deliberate disobedience, framed by the repeated phrase "did not listen to the voice of Yahweh" (verses 4, 7). This inclusio creates a theological bracket around the action, ensuring the reader understands that every detail—the gathering of the remnant, the inventory of persons, the journey to Tahpanhes—occurs under the shadow of covenant rebellion. The opening וְלֹא־שָׁמַע ("and he did not listen") is emphatic, with the negative particle preceding the verb for rhetorical force. Johanan and the military commanders are named first, establishing culpability at the leadership level, but "all the people" are implicated, creating corporate responsibility for the flight.

Verse 5 begins with the consecutive wayyiqtol construction (וַיִּקַּח), propelling the narrative forward with grim inevitability. The verb לָקַח ("to take") is significant—Johanan doesn't merely lead; he "takes" the remnant, suggesting coercion or at least authoritative compulsion. The relative clause "who had returned from all the nations where they had been scattered" is laden with irony: these are people Yahweh had preserved and allowed to return, yet they now undo that restoration by their own choice. The purpose clause "in order to sojourn in the land of Judah" (לָגוּר בְּאֶרֶץ יְהוּדָה) hangs unfinished, its intention thwarted by the subsequent action.

Verse 6 provides an exhaustive inventory—men, women, children, royal daughters, every person (כָּל־הַנֶּפֶשׁ)—emphasizing the totality of the exodus. The mention of Nebuzaradan, Babylon's captain, and Gedaliah creates a historical anchor, reminding readers that this remnant was Yahweh's provision after judgment. The inclusion of "Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah" is devastating: the prophet who proclaimed Yahweh's word is now dragged into the very disobedience he warned against. Jeremiah becomes an unwilling participant in the apostasy, a living symbol of the word rejected yet still present among the rebels.

Verse 7 concludes with geographic and theological finality. The double use of וַיָּבֹאוּ ("and they entered/came") creates rhythmic emphasis: they entered Egypt, they came as far as Tahpanhes. The parenthetical clause כִּי לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה ("for they did not listen to the voice of Yahweh") is the narrator's theological verdict, ensuring that no reader mistakes this for prudent refuge-seeking. This is covenant violation, a return to the house of bondage, an anti-Exodus that reverses the foundational narrative of Israel's identity. The journey to Tahpanhes is not merely geographical; it is spiritual regression.

When God's people flee from his word, they inevitably flee toward the very bondage from which he once redeemed them. The remnant's journey to Egypt is not merely a change of location but a reversal of salvation history—proof that the human heart, left to its own devices, will always choose the familiar chains of Egypt over the uncertain obedience of faith.

Jeremiah 43:8-13

Prophecy of Nebuchadnezzar's Conquest of Egypt

8Then the word of Yahweh came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9"Take large stones in your hand and hide them in the mortar in the brick terrace which is at the entrance of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of some of the men of Judah; 10and say to them, 'Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, "Behold, I am going to send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and I am going to set his throne above these stones that I have hidden; and he will spread his royal canopy over them. 11And he will come and strike the land of Egypt; those who are meant for death will be given over to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword. 12And I shall set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will go forth from there in peace. 13He will also shatter the obelisks of Heliopolis, which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of Egypt he will burn with fire."'"
8וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ בְּתַחְפַּנְחֵ֥ס לֵאמֹֽר׃ 9קַ֣ח בְּיָדְךָ֞ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֗וֹת וּטְמַנְתָּ֤ם בַּמֶּ֙לֶט֙ בַּמַּלְבֵּ֔ן אֲשֶׁ֛ר בְּפֶ֥תַח בֵּית־פַּרְעֹ֖ה בְּתַחְפַּנְחֵ֑ס לְעֵינֵ֖י אֲנָשִׁ֥ים יְהוּדִֽים׃ 10וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֤י שֹׁלֵ֙חַ֙ וְלָ֣קַחְתִּ֔י אֶת־נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַבְדִּ֑י וְשַׂמְתִּ֤י כִסְאוֹ֙ מִמַּ֙עַל֙ לָאֲבָנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר טָמָ֑נְתִּי וְנָטָ֥ה אֶת־שַׁפְרִיר֖וֹ עֲלֵיהֶֽם׃ 11וּבָ֕א וְהִכָּ֖ה אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֧ר לַמָּ֣וֶת לַמָּ֗וֶת וַאֲשֶׁ֤ר לַשְּׁבִי֙ לַשֶּׁ֔בִי וַאֲשֶׁ֥ר לַחֶ֖רֶב לֶחָֽרֶב׃ 12וְהִצַּ֣תִּי אֵ֗שׁ בְּבָתֵּי֙ אֱלֹהֵ֣י מִצְרַ֔יִם וּשְׂרָפָ֖ם וְשָׁבָ֑ם וְעָטָה֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם כַּאֲשֶׁ֧ר יַעְטֶ֣ה הָרֹעֶ֗ה אֶת־בִּגְדוֹ֙ וְיָצָ֥א מִשָּׁ֖ם בְּשָׁלֽוֹם׃ 13וְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבוֹת֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
8wayəhî dəḇar-YHWH ʾel-yirməyāhû bətaḥpanḥēs lēʾmōr. 9qaḥ bəyāḏəḵā ʾăḇānîm gəḏōlôṯ ûṭəmantām bammelaṭ bammalḇēn ʾăšer bəp̄eṯaḥ bêṯ-parʿōh bətaḥpanḥēs ləʿênê ʾănāšîm yəhûḏîm. 10wəʾāmartā ʾălêhem kōh-ʾāmar YHWH ṣəḇāʾôṯ ʾĕlōhê yiśrāʾēl hinənî šōlēaḥ wəlāqaḥtî ʾeṯ-nəḇûḵaḏreʾṣṣar meleḵ-bāḇel ʿaḇdî wəśamtî ḵisʾô mimmaʿal lāʾăḇānîm hāʾēlleh ʾăšer ṭāmāntî wənāṭāh ʾeṯ-šap̄rîrô ʿălêhem. 11ûḇāʾ wəhikkāh ʾeṯ-ʾereṣ miṣrayim ʾăšer lammāweṯ lammāweṯ waʾăšer laššəḇî laššeḇî waʾăšer laḥereḇ leḥāreḇ. 12wəhiṣṣattî ʾēš bəḇāttê ʾĕlōhê miṣrayim ûśərāp̄ām wəšāḇām wəʿāṭāh ʾeṯ-ʾereṣ miṣrayim kaʾăšer yaʿṭeh hārōʿeh ʾeṯ-bigdô wəyāṣāʾ miššām bəšālôm. 13wəšibbar ʾeṯ-maṣṣəḇôṯ bêṯ šemeš ʾăšer bəʾereṣ miṣrayim wəʾeṯ-bāttê ʾĕlōhê-miṣrayim yiśrōp̄ bāʾēš.
מַלְבֵּן malḇēn brick terrace / pavement
This noun derives from the root לָבַן (lāḇan, "to make bricks"), related to לְבֵנָה (ləḇēnāh, "brick"). The term designates a paved area or brick platform, likely at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes. The symbolic act of hiding stones in this public, royal space underscores the audacity of Yahweh's prophecy—Nebuchadnezzar's throne will be established on Egyptian soil, in the very heart of Pharaoh's domain. The brick terrace becomes a prophetic stage where divine sovereignty confronts human pretension.
עַבְדִּי ʿaḇdî My servant / My slave
The noun עֶבֶד (ʿeḇeḏ) means "servant" or "slave," and the first-person possessive suffix makes Nebuchadnezzar "My servant." This shocking designation appears elsewhere in Jeremiah (25:9; 27:6) and reveals Yahweh's absolute sovereignty over all nations. Even a pagan conqueror becomes an instrument of divine judgment. The term does not imply Nebuchadnezzar's personal righteousness but rather his functional role in executing Yahweh's purposes. This theological paradox—that God employs the wicked to discipline His own people—runs throughout the prophetic literature and anticipates the New Testament's teaching on divine providence working through all human agents.
שַׁפְרִיר šap̄rîr royal canopy / pavilion
This rare noun (appearing only here and in some manuscripts) likely derives from a root meaning "to be beautiful" or "splendid," designating a royal pavilion or canopy. The imagery evokes the ceremonial tent spread over a throne during royal processions or military campaigns. Nebuchadnezzar's canopy over the hidden stones symbolizes his dominion and the establishment of Babylonian rule on Egyptian territory. The visual metaphor is striking: what was hidden (the stones) becomes the foundation for what is displayed (the throne and canopy), illustrating how Yahweh's hidden purposes are manifested in history's public events.
עָטָה ʿāṭāh to wrap / to cover
This verb means "to wrap oneself" or "to cover," often used of putting on garments. The pastoral simile in verse 12 compares Nebuchadnezzar's conquest of Egypt to a shepherd wrapping himself in his cloak—a gesture of ease, completeness, and casual mastery. The verb suggests thoroughness without struggle; Egypt will be "worn" by Babylon as effortlessly as a shepherd dons his outer garment. This imagery contrasts sharply with Egypt's self-perception as an invincible power. The verb appears in contexts of both literal clothing (Genesis 38:14) and metaphorical covering (Psalm 104:2), here blending both senses to depict total subjugation.
מַצְּבוֹת maṣṣəḇôṯ obelisks / sacred pillars
The plural of מַצֵּבָה (maṣṣēḇāh), from the root נָצַב (nāṣaḇ, "to stand" or "to set up"), refers to standing stones or pillars. In this context, the term designates the famous obelisks of Heliopolis (Beth-shemesh, "House of the Sun"), the center of Egyptian solar worship. These monumental stone pillars symbolized Egyptian religious power and cosmic order. Yahweh's promise that Nebuchadnezzar will shatter them declares the impotence of Egypt's gods before the God of Israel. The term carries echoes of earlier prohibitions against Canaanite standing stones (Exodus 23:24; Deuteronomy 12:3), linking Egypt's idolatry to the broader pattern of false worship that Israel was commanded to reject.
בֵּית שֶׁמֶשׁ bêṯ šemeš House of the Sun / Heliopolis
This compound name literally means "House of the Sun," the Hebrew designation for the Egyptian city of Heliopolis (Greek "City of the Sun"), located near modern Cairo. Heliopolis was the principal center of Ra worship and housed the most important solar temple in Egypt, along with its famous obelisks. By naming this city specifically, Jeremiah targets the theological heart of Egyptian religion. The destruction prophesied here is not merely political but cosmic—a demonstration that Yahweh, not Ra, controls the sun and all creation. The name appears elsewhere in the Old Testament (Genesis 41:45, 50; 46:20) as On, the Egyptian name for the city.

The passage unfolds as a dramatic prophetic sign-act followed by its interpretation. Verse 8 provides the standard prophetic formula, situating the word of Yahweh geographically in Tahpanhes, the very city where the refugees have sought asylum. The command in verse 9 is strikingly concrete: Jeremiah must take large stones and hide them in the brick terrace at Pharaoh's palace entrance, performing this act "in the sight of some of the men of Judah." The public nature of the act ensures witnesses; the location—Pharaoh's doorstep—ensures maximum symbolic impact. This is street theater with eternal consequences, a visible parable that cannot be ignored or dismissed.

Verses 10-11 deliver the interpretation with escalating intensity. The messenger formula ("Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel") establishes divine authority, and the "Behold" (הִנְנִי, hinənî) signals imminent action. The shocking designation of Nebuchadnezzar as "My servant" (עַבְדִּי, ʿaḇdî) reframes the entire geopolitical landscape: the Babylonian king is not acting independently but as Yahweh's appointed agent. The imagery of setting his throne "above these stones" transforms the hidden stones into a throne platform, literalizing Babylonian dominion over Egypt. The threefold judgment formula in verse 11—"those who are meant for death...for captivity...for the sword"—echoes Jeremiah 15:2 and creates a comprehensive net from which no Egyptian can escape. The repetition of the preposition לְ (lə, "for/to") with each fate hammers home the inexorability of divine decree.

Verse 12 shifts to fire imagery, with Yahweh as the subject who will "set fire to the temples of the gods of Egypt." The verb וְהִצַּתִּי (wəhiṣṣattî, "and I shall set fire") makes clear that though Nebuchadnezzar wields the torch, Yahweh directs the flame. The shepherd simile—"he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment"—is masterfully chosen. It suggests ease, thoroughness, and the transformation of Egypt from sovereign nation to mere possession, as casual as a cloak. The phrase "and he will go forth from there in peace" (בְּשָׁלוֹם, bəšālôm) adds a final irony: Nebuchadnezzar will leave Egypt unscathed, his mission accomplished, while Egypt lies in ruins.

Verse 13 specifies the religious dimension of the conquest, targeting the obelisks of Heliopolis and the temples of Egyptian gods. The verb וְשִׁבַּר (wəšibbar, "and he will shatter") is violent and definitive, denoting complete destruction rather than mere damage. The focus on Beth-shemesh (Heliopolis) is theologically loaded: the center of sun worship will be darkened, its monuments broken, its temples burned. The final phrase, "he will burn with fire" (יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ, yiśrōp̄ bāʾēš), closes the oracle with the image of consuming flame, the ultimate symbol of divine judgment and the end of false worship. The structure moves from hidden stones to visible throne to comprehensive destruction, a prophetic arc that leaves no room for Egyptian—or Judean—illusions of safety.

When God calls a pagan king "My servant," He shatters our categories of control and reminds us that all history—even its most brutal chapters—unfolds under His sovereign hand. The stones hidden in Egypt's pavement become the foundation of Babylon's throne, teaching us that what God conceals in one moment He reveals as judgment in the next, and that no refuge exists outside His will.

"Yahweh" for the divine name (יְהוָה, YHWH) appears throughout this passage, preserving the personal covenant name of Israel's God rather than the generic "LORD." This choice is especially significant in verse 10 where "Yahweh of hosts, the God of Israel" contrasts the living God with the impotent deities of Egypt mentioned in verses 12-13. The use of the personal name underscores that this is not merely a clash of empires but a confrontation between the true God and false gods, between Yahweh's covenant purposes and human attempts to escape them.

"My servant" (עַבְדִּי, ʿaḇdî) in verse 10 for Nebuchadnezzar could theoretically be rendered more softly as "My instrument" or "My agent," but the LSB's retention of "servant" preserves the shocking force of the Hebrew. This is the same term used for Moses, David, and the prophets, yet here applied to a pagan conqueror. The translation choice highlights the radical nature of divine sovereignty: even those who do not acknowledge Yahweh serve His purposes, and the term "servant" (rather than a euphemism) forces readers to grapple with this uncomfortable theological reality.