← Back to Jeremiah Index
Jeremiah · The Prophet

Jeremiah · Chapter 42יִרְמְיָהוּ

The remnant seeks God's guidance but refuses to accept His answer

Desperation drives the people to prayer, but pride determines their response. After Gedaliah's assassination, the remaining leaders approach Jeremiah requesting divine direction about whether to stay in Judah or flee to Egypt. They solemnly vow to obey whatever God commands, but their subsequent rejection of His answer reveals that they sought confirmation, not guidance. The chapter exposes the human tendency to manipulate religious consultation while claiming submission to God's will.

Jeremiah 42:1-6

The Remnant Requests Guidance from the LORD

1Then all the commanders of the military forces, Johanan the son of Kareah, Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people both small and great approached 2and said to Jeremiah the prophet, "Please let our plea for favor fall before you, and pray for us to Yahweh your God, that is for all this remnant; because we are left but a few out of many, as your own eyes now see us, 3that Yahweh your God may tell us the way in which we should walk and the thing that we should do." 4Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. Behold, I am going to pray to Yahweh your God in accordance with your words; and it will be that the whole word which Yahweh will answer you, I will tell you. I will not keep back a word from you." 5Then they said to Jeremiah, "May Yahweh be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with the whole word with which Yahweh your God will send you to us. 6Whether it is pleasant or unpleasant, we will listen to the voice of Yahweh our God to whom we are sending you, so that it may go well with us when we listen to the voice of Yahweh our God."
1וַֽיִּגְּשׁוּ֙ כָּל־שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וְיֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וִֽיזַנְיָ֖ה בֶּן־הֽוֹשַׁעְיָ֑ה וְכָל־הָעָ֖ם מִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֽוֹל׃ 2וַיֹּאמְר֤וּ אֶֽל־יִרְמְיָ֙הוּ֙ הַנָּבִ֔יא תִּפָּל־נָ֥א תְחִנָּתֵ֖נוּ לְפָנֶ֑יךָ וְהִתְפַּלֵּ֤ל בַּעֲדֵ֙נוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּעַד֙ כָּל־הַשְּׁאֵרִ֣ית הַזֹּ֔את כִּֽי־נִשְׁאַ֤רְנוּ מְעַט֙ מֵֽהַרְבֵּ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עֵינֶ֖יךָ רֹא֥וֹת אֹתָֽנוּ׃ 3וְיַגֶּד־לָ֜נוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־בָּ֔הּ וְאֶ֥ת הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃ 4וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא שָׁמַ֖עְתִּי הִנְנִ֣י מִתְפַּלֵּ֗ל אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ כְּדִבְרֵיכֶ֔ם וְהָיָ֗ה כָּֽל־הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֨ר יַעֲנֶ֤ה יְהוָה֙ אֶתְכֶ֔ם אַגִּ֖יד לָכֶ֑ם לֹֽא־אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם דָּבָֽר׃ 5וְהֵ֗מָּה אָֽמְרוּ֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ יְהִ֤י יְהוָה֙ בָּ֔נוּ לְעֵ֖ד אֱמֶ֣ת וְנֶאֱמָ֑ן אִם־לֹ֗א כְּכָל־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יִשְׁלָחֲךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֵלֵ֥ינוּ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃ 6אִם־ט֣וֹב וְאִם־רָ֗ע בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁר־אֲנַ֛חְנוּ שֹׁלְחִ֥ים אֹתְךָ֖ אֵלָ֑יו נִשְׁמָ֕ע לְמַ֣עַן אֲשֶׁר־יִ֣יטַב לָ֔נוּ כִּ֣י נִשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
1wayyiggəšû kol-śārê haḥăyālîm wəyôḥānān ben-qārēaḥ wîzanyâ ben-hôšaʿyâ wəkol-hāʿām miqqāṭōn wəʿad-gādôl. 2wayyōʾmərû ʾel-yirməyāhû hannābîʾ tippol-nāʾ təḥinnātēnû ləpānêkā wəhitpallēl baʿădēnû ʾel-yhwh ʾĕlōhêkā bəʿad kol-haššəʾērît hazzōʾt kî-nišʾarnû məʿaṭ mēharbê kaʾăšer ʿênêkā rōʾôt ʾōtānû. 3wəyagged-lānû yhwh ʾĕlōhêkā ʾet-hadderek ʾăšer nēlek-bāh wəʾet haddābār ʾăšer naʿăśê. 4wayyōʾmer ʾălêhem yirməyāhû hannābîʾ šāmaʿtî hinənî mitpallēl ʾel-yhwh ʾĕlōhêkem kədibərêkem wəhāyâ kol-haddābār ʾăšer yaʿănê yhwh ʾetkem ʾaggîd lākem lōʾ-ʾemnaʿ mikkem dābār. 5wəhēmmâ ʾāmərû ʾel-yirməyāhû yəhî yhwh bānû ləʿēd ʾĕmet wəneʾĕmān ʾim-lōʾ kəkol-haddābār ʾăšer-yišlāḥăkā yhwh ʾĕlōhêkā ʾēlênû kēn naʿăśê. 6ʾim-ṭôb wəʾim-rāʿ bəqôl yhwh ʾĕlōhênû ʾăšer-ʾănaḥnû šōləḥîm ʾōtəkā ʾēlāyw nišmāʿ ləmaʿan ʾăšer-yîṭab lānû kî nišmaʿ bəqôl yhwh ʾĕlōhênû.
שְׁאֵרִית šəʾērît remnant / survivors
From the root שׁאר (šʾr), "to remain, be left over," this feminine noun designates those who survive catastrophe or judgment. In prophetic literature, the remnant theology becomes central: a purified, faithful core will endure divine discipline and carry forward covenant promises. Jeremiah uses the term with bitter irony here—these survivors claim to seek Yahweh's guidance, yet their hearts are already set on Egypt. The remnant motif echoes Isaiah's "Shear-jashub" (7:3) and anticipates Paul's citation in Romans 9:27, where the preservation of a remnant demonstrates both judgment and mercy. The term carries eschatological weight, pointing to the faithful few through whom God accomplishes redemption.
תְּחִנָּה təḥinnâ supplication / plea for favor
Derived from חנן (ḥnn), "to be gracious, show favor," this noun denotes earnest petition that appeals to the grace of the one addressed. It appears frequently in prayers and laments, emphasizing the petitioner's dependence on unmerited favor rather than legal right. The remnant's request that their təḥinnâ "fall before" Jeremiah employs courtly language of approaching a superior. Yet the narrative irony is palpable: they ask Jeremiah to intercede with "Yahweh your God" (v. 2), distancing themselves from covenant relationship even as they mouth pious words. True supplication requires a humble heart; theirs is a performance masking predetermined rebellion.
הִתְפַּלֵּל hitpallēl to pray / intercede
The Hitpael stem of פלל (pll), "to judge, intervene," this reflexive-intensive form means "to pray, intercede." The Hitpael suggests self-involvement in the act—prayer as wrestling, not mere recitation. Moses, Samuel, and Jeremiah stand in Israel's tradition of prophetic intercession, placing themselves between God's wrath and the people's sin. Jeremiah agrees to pray (v. 4), fulfilling his prophetic office despite knowing the people's duplicity. The verb's intensity underscores prayer as costly mediation. In the New Testament, Christ's high-priestly intercession (Hebrews 7:25) fulfills and transcends this pattern, becoming both the mediator and the sacrifice.
עֵד ʿēd witness
From עוד (ʿwd), "to return, repeat, testify," this noun designates one who bears witness, especially in legal contexts. The remnant invokes Yahweh as ʿēd ʾĕmet wəneʾĕmān, "a true and faithful witness" (v. 5), calling down covenant curses upon themselves if they disobey. The formula is a self-maledictory oath, common in ancient Near Eastern treaties. Yet they will break this very oath within days, proving their words hollow. The witness motif runs through Scripture: God witnesses covenants (Genesis 31:50), and in Revelation, Jesus is "the faithful witness" (1:5) whose testimony cannot be subverted. Human oaths crumble; divine witness endures.
טוֹב ṭôb good / pleasant
This common adjective, from a root meaning "to be good, pleasing," spans moral, aesthetic, and pragmatic goodness. The remnant's pledge to obey "whether good or evil" (ʾim-ṭôb wəʾim-rāʿ, v. 6) sounds noble—unconditional submission to divine will. But the pairing reveals their true concern: they fear Yahweh's word will be "unpleasant" (rāʿ), i.e., contrary to their Egyptian plans. True obedience does not calculate outcomes or hedge bets. The phrase anticipates their failure: when Yahweh's word proves "unpleasant," they will reject it (43:2). Biblical faith trusts that God's commands are ultimately ṭôb even when they wound, for His goodness transcends our comfort.
קוֹל qôl voice / sound
A basic noun meaning "sound, voice, noise," qôl appears over 500 times in the Hebrew Bible. "To listen to the voice of Yahweh" (šāmaʿ bəqôl yhwh) is covenant idiom for obedience (Deuteronomy 28:1-2). The remnant repeats this phrase twice in verse 6, protesting their readiness to heed Yahweh's qôl. Yet true hearing involves not just auditory reception but volitional response—the Hebrew šāmaʿ conflates "hear" and "obey." Jesus echoes this in John 10:27: "My sheep hear My voice... and they follow Me." The remnant will hear Yahweh's voice through Jeremiah but refuse to follow, proving themselves strangers to the flock.

The passage opens with a solemn procession: "all the commanders of the military forces" and "all the people both small and great" approach Jeremiah. The repetition of kol ("all") and the merism "small and great" (miqqāṭōn wəʿad-gādôl) emphasize the unanimity and comprehensiveness of the delegation. This is not a rogue faction but the entire surviving community, creating narrative weight and heightening the tragedy of their coming disobedience. The verb wayyiggəšû ("they approached") carries cultic overtones—one "approaches" an altar or a holy person—suggesting the remnant treats Jeremiah as mediator between themselves and the divine.

The structure of their request (vv. 2-3) is rhetorically crafted for maximum piety. They begin with a jussive ("let our plea fall before you") and immediately escalate to the imperative ("pray for us"), framing their petition as humble supplication. Yet a subtle distancing occurs: they call Yahweh "your God" (ʾĕlōhêkā) three times in verses 2-3, never "our God" until verse 6. This linguistic tic betrays their alienation; they position Jeremiah as intermediary to a deity they no longer claim as their own. The self-description "we are left but a few out of many" (nišʾarnû məʿaṭ mēharbê) is both factually true and emotionally manipulative, appealing to Jeremiah's compassion while masking their hardened intent.

Jeremiah's response (v. 4) is a model of prophetic integrity. The emphatic hinənî ("behold, I") signals personal commitment, and his promise to withhold nothing (lōʾ-ʾemnaʿ mikkem dābār) contrasts sharply with their future selective hearing. The phrase kədibərêkem ("according to your words") shows Jeremiah honoring their request on their own terms. The remnant's counter-oath (v. 5) invokes Yahweh as witness with the strongest possible language—ʾĕmet wəneʾĕmān ("true and faithful")—yet the conditional ʾim-lōʾ ("if not") introduces the very doubt they claim to reject. Their final pledge (v. 6) employs a chiastic intensification: "we will listen... so that it may go well with us when we listen." The repetition of nišmaʿ ("we will listen/obey") protests too much, and the pragmatic motive clause ("so that it may go well") reveals obedience conditioned on perceived benefit—a covenant of convenience, not covenant faithfulness.

The remnant's elaborate piety is a dress rehearsal for disobedience. They invoke Yahweh as witness to an oath they have already decided to break, proving that religious language can be the most effective camouflage for rebellion. True submission does not negotiate outcomes or require divine commands to align with our preferences; it trusts that obedience itself is the path to life, even when that path leads through death.

Deuteronomy 28:1-2, 15; 1 Samuel 15:22; Isaiah 30:1-2

The remnant's pledge to obey "whether it is pleasant or unpleasant" (v. 6) directly echoes the covenant structure of Deuteronomy 28, where blessing and curse hinge on hearing Yahweh's voice (šāmaʿ bəqôl yhwh). Moses sets before Israel "life and death, blessing and curse" (Deuteronomy 30:19), demanding a choice. The remnant's language mimics this binary, yet their hearts have already chosen. Their failure recalls Saul's selective obedience in 1 Samuel 15, where Samuel's rebuke—"to obey is better than sacrifice"—exposes the futility of religious performance divorced from genuine submission.

Isaiah 30:1-2 provides the most direct typological parallel: rebellious children who "go down to Egypt without consulting Me" and who "add sin to sin." Jeremiah's audience is about to reenact the very apostasy Isaiah condemned, seeking refuge in Egypt rather than trusting Yahweh's word through His prophet. The pattern is ancient and recurring: when God's command conflicts with perceived safety, Israel defaults to Egypt, the symbol of fleshly security and spiritual bondage. The remnant's request for guidance is therefore tragically ironic—they ask for a word they have no intention of obeying, making Jeremiah's intercession a witness to their guilt rather than a means of their salvation.

Jeremiah 42:7-17

The LORD's Command to Remain in the Land

7Now at the end of ten days the word of Yahweh came to Jeremiah. 8Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the military forces that were with him, and for all the people both small and great, 9and said to them, "Thus says Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before Him, 10'If you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I relent concerning the calamity that I have inflicted on you. 11Do not be afraid of the king of Babylon, whom you are afraid of; do not be afraid of him,' declares Yahweh, 'for I am with you to save you and deliver you from his hand. 12I will also grant you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your own soil. 13But if you say, "We will not stay in this land," so as not to listen to the voice of Yahweh your God, 14saying, "No, but we will go to the land of Egypt, where we will not see war or hear the sound of a trumpet or hunger for bread, and we will stay there"; 15then in that case listen to the word of Yahweh, O remnant of Judah. Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, "If you really set your faces to enter Egypt and go in to sojourn there, 16then it will be that the sword, which you are afraid of, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there. 17So all the men who set their faces to go to Egypt to sojourn there will die by the sword, by famine and by pestilence; and they will have no survivors or refugees from the calamity that I am going to bring on them."'"
7וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ עֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֑ים וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָֽהוּ׃ 8וַיִּקְרָ֞א אֶל־יֽוֹחָנָ֤ן בֶּן־קָרֵ֙חַ֙ וְאֶל־כָּל־שָׂרֵ֤י הַחֲיָלִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וּלְכָל־הָעָ֖ם לְמִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֽוֹל׃ 9וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־שְׁלַחְתֶּ֥ם אֹתִ֛י אֵלָ֖יו לְהַפִּ֥יל תְּחִנַּתְכֶ֖ם לְפָנָֽיו׃ 10אִם־שׁ֤וֹב תֵּֽשְׁבוּ֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּבָנִ֤יתִי אֶתְכֶם֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וְנָטַעְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֣א אֶתּ֑וֹשׁ כִּ֣י נִחַ֔מְתִּי אֶל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי לָכֶֽם׃ 11אַל־תִּֽירְא֛וּ מִפְּנֵ֥י מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם יְרֵאִ֣ים מִפָּנָ֑יו אַל־תִּֽירְא֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־אִתְּכֶ֣ם אָ֔נִי לְהוֹשִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וּלְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֽוֹ׃ 12וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֖ם רַחֲמִ֑ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֔ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃ 13וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 14לֵאמֹ֗ר לֹא֙ כִּ֣י אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ נָב֔וֹא אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נִרְאֶה֙ מִלְחָמָ֔ה וְק֥וֹל שׁוֹפָ֖ר לֹ֣א נִשְׁמָ֑ע וְלַלֶּ֥חֶם לֹֽא־נִרְעָ֖ב וְשָׁ֥ם נֵשֵֽׁב׃ 15וְעַתָּ֛ה לָכֵ֥ן שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָ֑ה שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֗ה כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־אַתֶּ֗ם שׂ֣וֹם תְּשִׂמ֤וּן פְּנֵיכֶם֙ לָב֣וֹא מִצְרַ֔יִם וּבָאתֶ֖ם לָג֥וּר שָֽׁם׃ 16וְֽהָיְתָ֣ה הַחֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְכֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָרָעָ֞ב אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵיכֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְשָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃ 17וְיִֽהְי֣וּ כָֽל־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁר־שָׂ֨מוּ אֶת־פְּנֵיהֶ֜ם לָב֤וֹא מִצְרַ֙יִם֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם יָמ֕וּתוּ בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ שָׂרִ֣יד וּפָלִ֔יט מִפְּנֵי֙ הָֽרָעָ֔ה אֲשֶׁר־אֲנִ֖י מֵבִ֥יא עֲלֵיהֶֽם׃
7wayəhî miqqēṣ ʿăśeret yāmîm wayəhî dəḇar-yhwh ʾel-yirməyāhû. 8wayyiqrāʾ ʾel-yôḥānān ben-qārēaḥ wəʾel-kol-śārê haḥăyālîm ʾăšer ʾittô ûləḵol-hāʿām ləmiqqāṭōn wəʿaḏ-gāḏôl. 9wayyōʾmer ʾălêhem kōh-ʾāmar yhwh ʾĕlōhê yiśrāʾēl ʾăšer-šəlaḥtem ʾōtî ʾēlāyw ləhappîl təḥinnatəḵem ləp̄ānāyw. 10ʾim-šôḇ tēšəḇû bāʾāreṣ hazzōʾt ûḇānîtî ʾetḵem wəlōʾ ʾehĕrōs wənāṭaʿtî ʾetḵem wəlōʾ ʾettôš kî niḥamtî ʾel-hārāʿâ ʾăšer-ʿāśîtî lāḵem. 11ʾal-tîrəʾû mippənê meleḵ-bāḇel ʾăšer-ʾattem yərēʾîm mippānāyw ʾal-tîrəʾû mimmennû nəʾum-yhwh kî-ʾittəḵem ʾānî ləhôšîaʿ ʾetḵem ûləhaṣṣîl ʾetḵem miyyāḏô. 12wəʾettēn lāḵem raḥămîm wəriḥam ʾetḵem wəhēšîḇ ʾetḵem ʾel-ʾaḏmatəḵem. 13wəʾim-ʾōmərîm ʾattem lōʾ nēšēḇ bāʾāreṣ hazzōʾt ləḇiltî šəmōaʿ bəqôl yhwh ʾĕlōhêḵem. 14lēʾmōr lōʾ kî ʾereṣ miṣrayim nāḇôʾ ʾăšer lōʾ-nirʾeh milḥāmâ wəqôl šôp̄ār lōʾ nišmāʿ wəlalleḥem lōʾ-nirʿāḇ wəšām nēšēḇ. 15wəʿattâ lāḵēn šimʿû dəḇar-yhwh šəʾērît yəhûḏâ kōh-ʾāmar yhwh ṣəḇāʾôt ʾĕlōhê yiśrāʾēl ʾim-ʾattem śôm təśimûn pənêḵem lāḇôʾ miṣrayim ûḇāʾtem lāḡûr šām. 16wəhāyətâ haḥereḇ ʾăšer ʾattem yərēʾîm mimmennâ šām taśśîḡ ʾetḵem bəʾereṣ miṣrāyim wəhārāʿāḇ ʾăšer-ʾattem dōʾăḡîm mimmennû šām yiḏbaq ʾaḥărêḵem miṣrayim wəšām tāmutû. 17wəyihyû ḵol-hāʾănāšîm ʾăšer-śāmû ʾet-pənêhem lāḇôʾ miṣrayim lāḡûr šām yāmûtû baḥereḇ bārāʿāḇ ûḇaddāḇer wəlōʾ-yihyeh lāhem śārîḏ ûp̄ālîṭ mippənê hārāʿâ ʾăšer-ʾănî mēḇîʾ ʿălêhem.
יָשַׁב yāšaḇ to sit / dwell / remain / inhabit
This root verb appears throughout the Hebrew Bible with a range of meanings from the physical act of sitting to the more permanent sense of dwelling or inhabiting a place. In verse 10, the infinitive absolute construction (שׁוֹב תֵּשְׁבוּ) intensifies the command: "if you will indeed stay." The verb carries covenantal overtones, as Israel's dwelling in the land is always contingent upon obedience to Yahweh. The contrast between remaining in Judah versus sojourning (גּוּר) in Egypt underscores the theological difference between covenant inheritance and refugee status. Jeremiah uses this verb to frame the central choice before the remnant: trust Yahweh's promise to rebuild and plant, or flee to false security.
בָּנָה bānâ to build / construct / establish
This verb appears in verse 10 as part of Yahweh's promise of restoration, paired with its antonym "tear down" (הָרַס). The building metaphor runs throughout Jeremiah's prophetic commission (1:10) and represents not merely physical reconstruction but the reestablishment of covenant community. The Qal form here emphasizes Yahweh as the direct agent of construction. This promise reverses the judgment announced earlier in Jeremiah, where Yahweh declared He would tear down what He had built. The verb's architectural imagery connects to the broader biblical theme of Yahweh as the master builder of His people, a motif that extends into the New Testament's temple theology.
נָטַע nāṭaʿ to plant / establish firmly
Paired with "uproot" (נָתַשׁ) in verse 10, this agricultural metaphor complements the architectural imagery of building. Planting suggests permanence, growth, and fruitfulness—the opposite of the exile's uprooting. Jeremiah's call narrative (1:10) includes both planting and uprooting among his prophetic tasks, and here Yahweh promises to reverse the judgment phase. The verb evokes Eden's garden and the land promises to the patriarchs, where Israel was to be planted as Yahweh's vineyard. The agricultural language would resonate deeply with an agrarian society facing displacement, offering hope that their rootedness in the land could be restored through obedience.
נָחַם nāḥam to relent / be sorry / comfort / change one's mind
This theologically rich verb appears in verse 10 in the Niphal stem, indicating Yahweh's relenting concerning the calamity He brought upon Judah. The word does not imply divine fickleness but rather God's responsive nature to human repentance and changed circumstances. The same root can mean "to comfort" (as in the name Nahum or the opening of Isaiah 40), showing the semantic range from grief to consolation to relenting. Yahweh's relenting is not arbitrary but covenantally conditioned—He responds to the posture of His people. This divine flexibility within covenant faithfulness distinguishes biblical monotheism from pagan concepts of capricious deities or immutable fate.
רַחֲמִים raḥămîm compassion / mercy / tender love
This plural noun in verse 12 derives from the root רָחַם, related to the word for "womb" (רֶחֶם), suggesting the deep, visceral compassion of a mother for her child. The plural form intensifies the concept, indicating abundant or manifold mercies. Yahweh promises not only to feel compassion

Jeremiah 42:18-22

Warning Against Going to Egypt and Accusation of Insincerity

18For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, 'As My anger and My wrath have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so My wrath will be poured out on you when you enter Egypt. And you will become a curse, an object of horror, an imprecation, and a reproach; and you will see this place no more.' 19Yahweh has spoken to you, O remnant of Judah, 'Do not enter Egypt!' You should know with certainty that I have warned you today 20that you have gone astray at the cost of your lives. For you yourselves sent me to Yahweh your God, saying, 'Pray on our behalf to Yahweh our God; and according to all that Yahweh our God says, so declare to us and we will do it.' 21So I have told you today, but you have not listened to the voice of Yahweh your God, even in anything for which He sent me to you. 22So now, you should know with certainty that you will die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you wish to go to sojourn."
18כִּי־כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה צְבָא֗וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֮ כַּאֲשֶׁ֣ר נִתַּ֤ךְ אַפִּי֙ וַחֲמָתִ֔י עַל־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם כֵּן֩ תִּתַּ֨ךְ חֲמָתִ֜י עֲלֵיכֶ֗ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ מִצְרַ֔יִם וִהְיִיתֶ֛ם לְאָלָ֥ה וּלְשַׁמָּ֖ה וְלִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֑ה וְלֹֽא־תִרְא֥וּ ע֖וֹד אֶת־הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ 19דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עֲלֵיכֶם֙ שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֔ה אַל־תָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם יָדֹ֣עַ תֵּדְע֔וּ כִּֽי־הַעִדֹ֥תִי בָכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ 20כִּֽי־הִתְעֵיתֶם֙ בְּנַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וּֽכְכֹ֨ל אֲשֶׁר־יֹאמַ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־לָ֖נוּ וְעָשִֽׂינוּ׃ 21וָאַגִּ֥ד לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם וְלֹ֤א שְׁמַעְתֶּם֙ בְּק֣וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּלְכֹ֖ל אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ 22וְעַתָּה֙ יָדֹ֣עַ תֵּדְע֔וּ כִּ֗י בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר תָּמ֑וּתוּ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר חֲפַצְתֶּ֔ם לָב֖וֹא לָג֥וּר שָֽׁם׃
18kî-kōh ʾāmar yhwh ṣĕbāʾôt ʾĕlōhê yiśrāʾēl kaʾăšer nittak ʾappî waḥămātî ʿal-yōšĕbê yĕrûšālāim kēn tittak ḥămātî ʿălêkem bĕbōʾăkem miṣrayim wihyîtem lĕʾālâ ûlĕšammâ wĕliqlālâ ûlĕḥerpâ wĕlōʾ-tirʾû ʿôd ʾet-hammāqôm hazzeh. 19dibber yhwh ʿălêkem šĕʾērît yĕhûdâ ʾal-tābōʾû miṣrāyim yādōaʿ tēdĕʿû kî-haʿidōtî bākem hayyôm. 20kî-hitʿêtem bĕnapšōtêkem kî-ʾattem šĕlaḥtem ʾōtî ʾel-yhwh ʾĕlōhêkem lēʾmōr hitpallēl baʿădēnû ʾel-yhwh ʾĕlōhênû ûkĕkōl ʾăšer-yōʾmar yhwh ʾĕlōhênû kēn hagged-lānû wĕʿāśînû. 21wāʾaggid lākem hayyôm wĕlōʾ šĕmaʿtem bĕqôl yhwh ʾĕlōhêkem ûlĕkōl ʾăšer-šĕlāḥanî ʾălêkem. 22wĕʿattâ yādōaʿ tēdĕʿû kî baḥereb bārāʿāb ûbaddeḇer tāmûtû bammāqôm ʾăšer ḥăpaṣtem lābôʾ lāgûr šām.
נָתַךְ nātak to pour out / to be poured out
This verb describes the violent outpouring of liquid, often used metaphorically for divine wrath. The Niphal form here (nittak) emphasizes the passive sense—God's anger has been "poured out" like molten metal or water cascading without restraint. The same verb appears in verse 18 twice, creating a grim parallel: just as wrath was poured out on Jerusalem, so it will be poured out on those who flee to Egypt. The imagery evokes both flood and fire, suggesting overwhelming and inescapable judgment. Jeremiah uses this term to underscore that Egypt offers no sanctuary from Yahweh's reach.
אָלָה ʾālâ curse / oath
This noun denotes a solemn curse or the invocation of divine judgment, often in the context of covenant violation. It appears in Deuteronomy 29:19-20 as part of the covenant curses that will befall Israel for disobedience. Here in Jeremiah 42:18, the remnant is warned they will become an ʾālâ—a byword of cursing, a living example invoked when others wish calamity upon their enemies. The term carries covenantal weight: to become an ʾālâ is to embody the consequences of breaking faith with Yahweh. The fourfold description (curse, horror, imprecation, reproach) intensifies the totality of their disgrace.
הִתְעָה hitʿâ to deceive / to lead astray
The Hiphil form of this verb means "to cause to wander" or "to deceive," and it appears in verse 20 in a striking accusation: "you have gone astray at the cost of your lives" (hitʿêtem bĕnapšōtêkem). The phrase literally reads "you have deceived yourselves in your souls/lives," suggesting self-deception rather than external manipulation. Jeremiah is not accusing them of being tricked by others but of willful self-delusion. They asked for God's word but had already decided their course. The verb echoes the wilderness wanderings, where Israel's unbelief led to aimless circling. Here the wandering is moral and volitional—a fatal drift of the heart.
שְׁאֵרִית šĕʾērît remnant / survivors
This noun, from the root šāʾar ("to remain"), designates those who survive catastrophe. Throughout Jeremiah, the concept of a remnant oscillates between hope and warning. A faithful remnant will be preserved (23:3), yet not all survivors are faithful. Here in 42:19, Yahweh addresses them as "remnant of Judah," a title that should evoke responsibility and gratitude but instead becomes an ironic label for those about to squander their survival. The term appears over 60 times in Jeremiah, often highlighting the tension between physical survival and spiritual fidelity. To be a remnant is a privilege that demands obedience, not presumption.
יָדֹעַ תֵּדְעוּ yādōaʿ tēdĕʿû you shall surely know / know with certainty
This construction uses the infinitive absolute (yādōaʿ) with the finite verb (tēdĕʿû) to express emphatic certainty—a common Hebrew idiom for intensification. It appears twice in this passage (verses 19 and 22), framing Jeremiah's warning with solemn assurance. The first occurrence (v. 19) emphasizes that they should know he has warned them; the second (v. 22) that they will know by bitter experience the truth of his prophecy. The repetition creates a tragic irony: they will indeed "know," but too late. The formula echoes covenant language where Israel is called to "know Yahweh," but here knowledge comes through judgment rather than relationship.
חָפֵץ ḥāpēṣ to delight in / to desire
This verb conveys strong desire, pleasure, or willful intent. In verse 22, it describes the people's determination: "the place where you wish to go" (ʾăšer ḥăpaṣtem lābôʾ). The term often appears in contexts of divine pleasure (Yahweh delights in obedience, not sacrifice—1 Samuel 15:22), making its use here deeply ironic. The people "delight" in going to Egypt, but their desire is set against God's will. The verb exposes the heart issue: this is not a pragmatic decision but a willful preference, a choosing of their own way over Yahweh's command. Their ḥēpeṣ (desire) will become their death sentence, as they die in the very place they longed to reach.

The rhetorical structure of verses 18-22 moves from prophetic announcement (v. 18) through direct address (v. 19), to accusation (vv. 20-21), and culminates in a death sentence (v. 22). Verse 18 employs a comparative clause ("As My anger... so My wrath") that establishes Jerusalem's fate as the template for Egypt's coming judgment on the refugees. The fourfold curse formula (curse, horror, imprecation, reproach) creates a crescendo of disgrace, each term adding a layer of social and spiritual alienation. The phrase "you will see this place no more" functions as both threat and irony—they flee to preserve their lives and connection to the land, yet their flight guarantees permanent exile.

Verses 19-20 shift to direct confrontation, with Yahweh addressing the "remnant of Judah" in second person. The emphatic construction "know with certainty" (yādōaʿ tēdĕʿû) in verse 19 sets up the devastating accusation of verse 20: "you have gone astray at the cost of your lives." The Hebrew hitʿêtem bĕnapšōtêkem is brutally direct—they have deceived themselves "in their souls," suggesting that the deception is internal and volitional. Jeremiah then quotes their own words back to them, creating a damning contrast between their professed submission ("according to all that Yahweh our God says... we will do it") and their actual rebellion. The repetition of "Yahweh our God" (three times in v. 20) underscores the covenant relationship they are violating.

Verse 21 functions as a hinge, summarizing Jeremiah's faithful delivery of the message and their comprehensive disobedience: "you have not listened to the voice of Yahweh your God, even in anything for which He sent me to you." The phrase "even in anything" (ûlĕkōl ʾăšer) is totalizing—their rejection is not partial but absolute. Verse 22 returns to the emphatic "know with certainty," but now the knowledge is of their impending death. The triad "sword, famine, pestilence" has echoed throughout Jeremiah as the signature of covenant curse (Deuteronomy 28), and its appearance here seals their fate. The final phrase, "in the place where you wish to go to sojourn," drips with irony: Egypt, sought as refuge, will become their graveyard. The verb ḥāpēṣ ("wish/desire") exposes the heart issue—this is willful preference masquerading as necessity.

To ask for God's word while having already chosen your path is not seeking guidance but soliciting divine endorsement. The remnant's tragedy is not ignorance but self-deception at the cost of their souls—they wanted a prophet's blessing, not a prophet's word. True knowledge of God comes through obedience, not through the bitter pedagogy of judgment.

"Yahweh" for the tetragrammaton (YHWH) appears throughout this passage, preserving the personal covenant name of Israel's God. The LSB's commitment to rendering the divine name rather than substituting "LORD" highlights the relational breach at the heart of this text. The people are not rejecting an abstract deity but Yahweh, the God who brought them out of Egypt and who now forbids their return. The repetition of "Yahweh your God" and "Yahweh our God" in verses 20-21 underscores the covenant intimacy they are abandoning.

"Remnant" for šĕʾērît (v. 19) is rendered straightforwardly, preserving the theological freight of the term. Throughout Jeremiah, the concept of remnant oscillates between hope (a faithful few will survive) and warning (survival does not guarantee faithfulness). The LSB's choice to use "remnant" rather than a more generic "survivors" or "those who are left" maintains the covenantal and prophetic resonance of the Hebrew, reminding readers that being a remnant is both privilege and responsibility.