← Back to Jeremiah Index
Jeremiah · The Prophet

Jeremiah · Chapter 10יִרְמְיָהוּ

The Living God versus Lifeless Idols

Jeremiah confronts the absurdity of idol worship by contrasting the impotence of man-made gods with the power of the living Creator. The prophet mocks the elaborate process of crafting idols from wood and precious metals, emphasizing that these decorated objects cannot speak, move, or act. In stark contrast, the LORD is presented as the true God who made the earth, established the world by His wisdom, and controls the forces of nature. This chapter serves as both a warning against adopting pagan practices and a declaration of coming judgment upon both idolatrous nations and unfaithful Judah.

Jeremiah 10:1-16

The Living God Versus Lifeless Idols

1Hear the word which Yahweh speaks to you, O house of Israel. 2Thus says Yahweh, "Do not learn the way of the nations, And do not be dismayed at the signs of the heavens Although the nations are dismayed at them; 3For the statutes of the peoples are vanity; For it is wood cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with a cutting tool. 4They decorate it with silver and with gold; They fasten it with nails and with hammers So that it will not totter. 5Like a scarecrow in a cucumber field are they, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good." 6There is none like You, O Yahweh; You are great, and great is Your name in might. 7Who would not fear You, O King of the nations? Indeed it is Your due! For among all the wise men of the nations And in all their kingdoms, There is none like You. 8But they are altogether brutish and stupid; The discipline of vanities is wood. 9Beaten silver is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith; Violet and purple are their clothing; They are all the work of skillful men. 10But Yahweh is the true God; He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth quakes, And the nations cannot endure His indignation. 11Thus you shall say to them, "The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens." 12It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom; And by His understanding He stretched out the heavens. 13When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain, And brings out the wind from His storehouses. 14Every man is brutish, without knowledge; Every goldsmith is put to shame by his graven image, For his molten image is a lie, And there is no breath in them. 15They are vanity, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish. 16The portion of Jacob is not like these; For He is the Maker of all, And Israel is the tribe of His inheritance; Yahweh of hosts is His name.
1שִׁמְע֣וּ אֶת־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ 2כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל־תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל־תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃ 3כִּֽי־חֻקּ֥וֹת הָֽעַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי־עֵץ֙ מִיַּ֣עַר כְּרָת֔וֹ מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵֽי־חָרָ֖שׁ בַּֽמַּעֲצָֽד׃ 4בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְר֧וֹת וּבְמַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּם וְל֥וֹא יָפִֽיק׃ 5כְּתֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשׂ֥וֹא יִנָּשׂ֖וּא כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל־תִּֽירְא֤וּ מֵהֶם֙ כִּי־לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְגַם־הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אוֹתָֽם׃ 6מֵאֵ֥ין כָּמ֖וֹךָ יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל אַתָּ֛ה וְגָד֥וֹל שִׁמְךָ֖ בִּגְבוּרָֽה׃ 7מִ֣י לֹֽא־יִֽרָאֲךָ֗ מֶ֚לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכָל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ׃ 8וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃ 9כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃ 10וַֽיהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ אֱמֶ֔ת הֽוּא־אֱלֹהִ֥ים חַיִּ֖ים וּמֶ֣לֶךְ עוֹלָ֑ם מִקִּצְפּוֹ֙ תִּרְעַ֣שׁ הָאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יָכִ֥לוּ גוֹיִ֖ם זַעְמֽוֹ׃ 11כִּדְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְה֔וֹם אֱלָ֣הַיָּ֔א דִּֽי־שְׁמַיָּ֥א וְאַרְקָ֖א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽאַרְעָ֛א וּמִן־תְּח֥וֹת שְׁמַיָּ֖א אֵֽלֶּה׃ 12עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃ 13לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֣יִם ׀ בַּשָּׁמַ֗יִם וַיַּ֤עַל נְשִׂאִים֙ מִקְצֵה־אָ֔רֶץ בְּרָקִ֥ים לַמָּטָ֖ר עָשָׂ֑ה וַיּ֥וֹצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃ 14נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃ 15הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃ 16לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲק֗וֹב כִּֽי־יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְיִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֣בֶט נַחֲלָת֑וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
1šimʿû ʾet-haddābār ʾăšer dibber yhwh ʿălêkem bêt yiśrāʾēl. 2kōh ʾāmar yhwh ʾel-derek haggôyim ʾal-tilmādû ûmēʾōtôt haššāmayim ʾal-tēḥāttû kî-yēḥattû haggôyim mēhēmmâ. 3kî-ḥuqqôt hāʿammîm hebel hûʾ kî-ʿēṣ miyyaʿar kĕrātô maʿăśê yĕdê-ḥārāš bammaʿăṣād. 4bĕkesef ûbĕzāhāb yĕyappēhû bĕmasmĕrôt ûbĕmaqqābôt yĕḥazzĕqûm wĕlôʾ yāpîq. 5kĕtōmer miqšâ hēmmâ wĕlōʾ yĕdabbērû nāśôʾ yinnāśûʾ kî lōʾ yiṣʿādû ʾal-tîrĕʾû mēhem kî-lōʾ yārēʿû wĕgam-hêṭêb ʾên ʾôtām. 6mēʾên kāmôkā yhwh gādôl ʾattâ wĕgādôl šimkā bigbûrâ. 7mî lōʾ-yirāʾăkā melek haggôyim kî lĕkā yāʾātâ kî bĕkol-ḥakmê haggôyim ûbĕkol-malkûtām mēʾên kāmôkā. 8ûbĕʾaḥat yibʿărû wĕyiksālû mûsar hăbālîm ʿēṣ hûʾ. 9kesef mĕruqqāʿ mittaršîš yûbāʾ wĕzāhāb mēʾûpāz maʿăśê ḥārāš wîdê ṣôrēp tĕkēlet wĕʾargāmān lĕbûšām maʿăśê ḥăkāmîm kullām. 10wayhwh ʾĕlōhîm ʾĕmet hûʾ-ʾĕlōhîm ḥayyîm ûmelek ʿôlām miqqiṣpô tirʿaš hāʾāreṣ wĕlōʾ-yākilû gôyim zaʿmô. 11kidnâ tēʾmĕrûn lĕhôm ʾĕlāhayyāʾ dî-šĕmayyāʾ wĕʾarqāʾ lāʾ ʿăbadû yēʾbadû mēʾarʿāʾ ûmin-tĕḥôt šĕmayyāʾ ʾēlleh. 12ʿōśê ʾereṣ bĕkōḥô mēkîn tēbēl bĕḥokmātô ûbitbûnātô nāṭâ šāmāyim. 13lĕqôl tittô hămôn mayim baššāmayim wayyaʿal nĕśiʾîm miqqĕṣê-ʾāreṣ bĕrāqîm lammaṭār ʿāśâ wayyôṣēʾ rûaḥ mēʾōṣĕrōtāyw. 14nibʿar kol-ʾādām middaʿat hōbîš kol-ṣōrēp mippāsel kî šeqer niskô wĕlōʾ-rûaḥ bām. 15hebel hēmmâ maʿăśê taʿtuʿîm bĕʿēt pĕquddātām yōʾbēdû. 16lōʾ-kĕʾēlleh ḥēleq yaʿăqōb kî-yôṣēr hakkol hûʾ wĕyiśrāʾēl šēbeṭ naḥălātô yhwh ṣĕbāʾôt šĕmô.
הֶבֶל hebel vanity / breath / vapor
This noun derives from a root meaning "to breathe" or "to exhale," conveying the image of a fleeting breath that dissipates immediately. In Ecclesiastes, hebel becomes the thematic word for life's transience and meaninglessness apart from God. Jeremiah employs it here to characterize idols as utterly insubstantial—mere vapor without reality or power. The term captures both the physical emptiness of wooden statues and the theological bankruptcy of trusting in them. The LXX typically renders hebel as mataios (vanity), preserving the sense of futility.
אֱמֶת ʾĕmet truth / faithfulness / reliability
Rooted in the verb ʾāman ("to be firm, reliable"), ʾĕmet denotes that which is solid, trustworthy, and enduring—the polar opposite of hebel. When Jeremiah declares that Yahweh is ʾĕlōhîm ʾĕmet (the God of truth), he is asserting not merely propositional correctness but ontological reality: Yahweh is the God who truly exists, who keeps covenant, whose word stands forever. This term resonates through Scripture as a divine attribute, echoed in the New Testament where Jesus identifies himself as "the truth" (John 14:6), the incarnate reliability of God.
חַיִּים ḥayyîm living / alive
The plural intensive form of ḥay, this word emphasizes vitality, dynamism, and the fullness of life. In verse 10, Yahweh is called ʾĕlōhîm ḥayyîm—the living God—in stark contrast to idols that have no rûaḥ (breath, spirit) in them. This designation appears throughout the Old Testament to

Jeremiah 10:17-22

Judgment and Destruction Coming Upon Judah

17Gather up your bundle from the ground, You who live under siege! 18For thus says Yahweh, "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And will cause them distress, So that they may find it so." 19Woe is me, because of my fracture! My wound is incurable. But I said, "Truly this is a sickness, And I must bear it." 20My tent is devastated, And all my ropes are broken; My sons have gone from me and are no more. There is no one to stretch out my tent again Or to set up my curtains. 21For the shepherds have become stupid And have not sought Yahweh; Therefore they have not acted wisely, And all their flock is scattered. 22The sound of a report! Behold, it comes— A great commotion out of the land of the north— To make the cities of Judah A desolation, a haunt of jackals.
17אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ יֹשֶׁ֖בֶת בַּמָּצֽוֹר׃ 18כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֥י קוֹלֵ֛עַ אֶת־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וַהֲצֵרוֹתִ֥י לָהֶ֖ם לְמַ֥עַן יִמְצָֽאוּ׃ 19אֽוֹי־לִ֣י עַל־שִׁבְרִ֔י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑י וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃ 20אָהֳלִ֣י שֻׁדָּ֔ד וְכָל־מֵיתַ֖רַי נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤י יְצָאֻ֙נִי֙ וְאֵינָ֔ם אֵין־נֹטֶ֥ה עוֹד֙ אָהֳלִ֔י וּמֵקִ֖ים יְרִיעוֹתָֽי׃ 21כִּ֤י נִבְעֲרוּ֙ הָֽרֹעִ֔ים וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֣א דָרָ֑שׁוּ עַל־כֵּן֙ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ וְכָל־מַרְעִיתָ֖ם נָפֽוֹצָה׃ ס 22ק֤וֹל שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְרַ֥עַשׁ גָּד֖וֹל מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן לָשׂ֞וּם אֶת־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מְע֥וֹן תַּנִּֽים׃ ס
17ʾispî mēʾereṣ kinʿātēk yōšebet bammāṣôr 18kî-kōh ʾāmar yhwh hinnî qôlēaʿ ʾet-yōšᵉbê hāʾāreṣ bappaʿam hazzōʾt wahăṣērôtî lāhem lᵉmaʿan yimṣāʾû 19ʾôy-lî ʿal-šibrî naḥlâ makkātî waʾănî ʾāmartî ʾak zeh ḥolî wᵉʾeśśāʾennû 20ʾoholî šuddād wᵉkol-mêtaray nittāqû bānay yᵉṣāʾunî wᵉʾênām ʾên-nōṭeh ʿôd ʾoholî ûmēqîm yᵉrîʿôtāy 21kî nibʿărû hārōʿîm wᵉʾet-yhwh lōʾ dārāšû ʿal-kēn lōʾ hiśkîlû wᵉkol-marʿîtām nāpôṣâ 22qôl šᵉmûʿâ hinnēh bāʾâ wᵉraʿaš gādôl mēʾereṣ ṣāpôn lāśûm ʾet-ʿārê yᵉhûdâ šᵉmāmâ mᵉʿôn tannîm
קָלַע qālaʿ to sling / hurl
This verb appears in the Qal stem here with Yahweh as subject, depicting divine judgment as a violent expulsion. The root carries the image of a stone being hurled from a sling—the same weapon David used against Goliath (1 Sam 17:49). The metaphor is visceral: God is not gently leading His people into exile but forcefully ejecting them from the land. The participial form "slinging out" (qôlēaʿ) emphasizes the imminent, ongoing nature of the action. This language anticipates the Babylonian deportations of 597 and 586 BC, when the inhabitants of Judah were violently removed from their homeland.
שֶׁבֶר šeber fracture / breaking / ruin
A masculine noun denoting a break, fracture, or catastrophic collapse. The term appears frequently in prophetic literature to describe national calamity (Isa 1:28; 59:7; Jer 4:6, 20; 6:1). Here personified Jerusalem laments "my fracture," using medical imagery to express the depth of her wound. The root šbr conveys not merely damage but irreparable shattering—the breaking of pottery, bones, or nations. Jeremiah employs this word repeatedly to characterize the coming destruction as total and devastating. The feminine suffix ("my fracture") suggests either the city speaking or the prophet identifying with his people's suffering, a hallmark of Jeremiah's empathetic prophetic stance.
נָחְלָה naḥlâ incurable / grievous / desperate
A feminine adjective from the root ḥlh ("to be sick, weak"), intensified by the niphal stem to mean "incurable" or "desperately sick." The term appears in contexts of mortal illness or wounds beyond healing (2 Chr 21:18; Jer 15:18; 17:9, 16; 30:12, 15; Mic 1:9). Jerusalem's wound is not merely painful but fatal—there is no remedy, no physician who can restore her. This medical metaphor underscores the finality of divine judgment when a nation has crossed the threshold of repentance. Yet Jeremiah's later oracles will speak of healing (30:17; 33:6), demonstrating that what is incurable by human means remains within Yahweh's power to restore.
מֵיתָר mêtār tent cord / rope
A masculine noun denoting the cords or ropes that secure a tent, derived from ytr ("to stretch, extend"). In nomadic culture, tent cords were essential for stability; their breaking signified total collapse of one's dwelling and security. The imagery here is domestic and intimate—not merely the destruction of a city but the unraveling of home and family life. The parallel with "my sons have gone from me" (v. 20) suggests that the tent represents the household, the family structure that has been torn apart by exile. Isaiah uses similar tent imagery for expansion and blessing (54:2); Jeremiah inverts it to depict devastation. The broken cords cannot be retied; the family cannot be reconstituted.
בָּעַר bāʿar to be stupid / brutish / senseless
A verb in the niphal stem meaning "to become brutish, stupid, or senseless," often with moral and spiritual connotations. The root can denote burning or consuming (in qal), but in niphal it describes a person who has become like an animal, lacking understanding or wisdom. The "shepherds" (political and religious leaders) have become bāʿar—they have lost their capacity for discernment because they "have not sought Yahweh." This is not mere intellectual deficiency but willful spiritual obtuseness. Psalm 92:6 uses the term for those who cannot understand God's works; Proverbs 12:1 and 30:2 employ it for moral foolishness. The consequence is inevitable: when shepherds are senseless, the flock scatters (v. 21b).
תַּן tan jackal / desert creature
A masculine noun (plural tannîm) referring to jackals or possibly other wild desert animals. These creatures inhabit ruins and desolate places, their howling symbolizing abandonment and desolation (Isa 13:22; 34:13; 35:7; Jer 9:11; 49:33; 51:37; Mic 1:8; Mal 1:3). The "haunt of jackals" (mᵉʿôn tannîm) is a stock prophetic phrase for utter devastation—a place once inhabited by humans now given over to wild animals. The image is both literal (Babylon's destruction would leave cities in ruins) and symbolic (the reversal of civilization, a return to chaos). Jackals, as scavengers, also suggest death and decay. The transformation of Judah's cities into jackal haunts represents the complete undoing of covenant blessing.
צָפוֹן ṣāpôn north
A masculine noun meaning "north," but in Jeremiah's oracles it functions as a theological cipher for the source of judgment. Throughout chapters 1-6, the "foe from the north" is a recurring motif (1:13-15; 4:6; 6:1, 22). Historically, this refers to Babylon, whose armies approached Judah from the north due to geographical realities (the Arabian desert made a direct route from the east impossible). Yet ṣāpôn also carried mythological overtones in ancient Near Eastern thought—Mount Zaphon was the dwelling of the gods in Canaanite religion. Jeremiah may be subverting this imagery: the true God sends judgment from the north, not blessing. The "great commotion" (raʿaš gādôl) from the north is the sound of Yahweh's army advancing to execute His sentence.

The passage divides into three distinct voices, creating a dramatic dialogue of judgment. Verse 17 opens with a terse imperative addressed to personified Jerusalem: "Gather up your bundle from the ground, you who live under siege!" The command is urgent, almost brutal in its brevity—no time for sentiment, only survival. The phrase "from the ground" (mēʾereṣ) suggests belongings scattered in panic, while "under siege" (bammāṣôr) situates the command in the context of military encirclement. This is not hypothetical; the siege is already underway in the prophetic vision.

Verses 18-19 shift to Yahweh's direct speech (v. 18) followed immediately by Jerusalem's lament (v. 19). The divine oracle employs the particle hinnî ("behold, I am") to emphasize the immediacy and certainty of judgment. The verb "slinging out" (qôlēaʿ) is violent and decisive—God Himself is the agent of exile. The purpose clause "so that they may find it so" (lᵉmaʿan yimṣāʾû) is enigmatic, perhaps meaning "so that they may experience [the reality of judgment]" or "so that they may find [Me in their distress]." Verse 19 then erupts in first-person lament: "Woe is me, because of my fracture!" The shift from third-person description to first-person agony is jarring and effective. The speaker (Jerusalem or Jeremiah as her representative) acknowledges the wound as incurable yet resolves to bear it—a note of tragic acceptance.

Verses 20-21 extend the lament with domestic imagery. The tent, symbol of home and family, is "devastated" (šuddād), its cords broken, its inhabitants gone. The repetition of "no more" (wᵉʾênām) and "there is no one" (ʾên) creates a litany of absence—sons, tent-pitchers, all vanished. Verse 21 diagnoses the cause: the shepherds (leaders) have become "stupid" (nibʿărû) because they "have not sought Yahweh." The causal chain is clear: failure to seek God leads to failure of wisdom, which leads to scattering of the flock. The verb dārāšû ("sought") is covenantal language; to seek Yahweh is to pursue relationship, obedience, and guidance. The shepherds' neglect has been catastrophic.

Verse 22 concludes with an ominous announcement: "The sound of a report! Behold, it comes." The staccato rhythm (qôl šᵉmûʿâ hinnēh bāʾâ) mimics the urgency of an approaching army. The "great commotion" (raʿaš gādôl) from the north is both auditory and seismic—the earth itself trembles at Babylon's advance. The purpose is stated with chilling finality: "to make the cities of Judah a desolation, a haunt of jackals." The infinitive construct lāśûm ("to make") expresses divine intention. What was once covenant land, flowing with milk and honey, will become a wilderness haunted by scavengers. The reversal is complete.

When shepherds cease to seek God, the flock does not merely wander—it scatters into oblivion. Leadership's spiritual stupor is never a private failure; it is a public catastrophe, leaving tents collapsed, cords broken, and cities given over to jackals. The sound from the north is not merely Babylon's march but the footfall of divine judgment, and no bundle gathered in haste can outrun it.

Jeremiah 10:23-25

Jeremiah's Prayer for Correction and Justice

23I know, O Yahweh, that a man's way is not in himself, Nor is it in a man who walks to direct his steps. 24Discipline me, O Yahweh, but with justice; Not with Your anger, lest You bring me to nothing. 25Pour out Your wrath on the nations that do not know You And on the families that do not call upon Your name; For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And have made his habitation desolate.
23יָדַ֧עְתִּי יְהוָ֛ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹֽא־לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־צַעֲדֽוֹ׃ 24יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃ 25שְׁפֹ֣ךְ חֲמָתְךָ֗ עַל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּךָ וְעַל֙ מִשְׁפָּח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּשִׁמְךָ֖ לֹ֣א קָרָ֑אוּ כִּֽי־אָכְל֣וּ אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וַאֲכָלֻ֙הוּ֙ וַיְכַלֻּ֔הוּ וְאֶת־נָוֵ֖הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃
23yādaʿtî yhwh kî lōʾ lāʾādām darkô lōʾ-lĕʾîš hōlēk wĕhākîn ʾet-ṣaʿădô. 24yassĕrēnî yhwh ʾak-bĕmišpāṭ ʾal-bĕʾappĕkā pen-tamʿîṭēnî. 25šĕpōk ḥămātĕkā ʿal-haggôyim ʾăšer lōʾ-yĕdāʿûkā wĕʿal mišpāḥôt ʾăšer bĕšimkā lōʾ qārāʾû kî-ʾāk̠ĕlû ʾet-yaʿăqōb waʾăk̠āluhû wayĕk̠alluhû wĕʾet-nāwēhû hēšammû.
יָדַעְתִּי yādaʿtî I know / I have come to know
The Qal perfect first-person singular of ידע (yādaʿ), "to know," carries experiential weight beyond mere intellectual assent. This verb appears over 950 times in the Hebrew Bible and denotes intimate, relational knowledge—knowledge gained through encounter and reflection. Jeremiah's confession here is not abstract theology but hard-won wisdom forged in the crucible of prophetic ministry. The perfect tense suggests completed action with ongoing implications: "I have come to know and now understand." This verb forms the foundation of covenant relationship throughout Scripture, from Yahweh's knowledge of His people to their reciprocal knowledge of Him.
דֶּרֶךְ derek way / path / road
A masculine noun occurring over 700 times in the Hebrew Bible, derek denotes both literal roads and metaphorical life-paths. The term derives from the root דרך (dārak), "to tread" or "to march," emphasizing the dynamic, progressive nature of human existence. In wisdom literature, derek becomes a central metaphor for moral and spiritual direction—the righteous walk in Yahweh's derek while the wicked pursue their own. Jeremiah's acknowledgment that "a man's way is not in himself" echoes Proverbs 16:9 and 20:24, establishing human dependence on divine guidance. The term's flexibility allows it to describe both the journey and the destination, both method and goal.
יַסְּרֵנִי yassĕrēnî discipline me / correct me / instruct me
The Piel imperative of יסר (yāsar) with first-person singular suffix, meaning "discipline me" or "correct me." The Piel stem intensifies the basic meaning, suggesting thorough, purposeful correction rather than casual instruction. This verb appears throughout Proverbs as the father's corrective instruction of his son, and in the prophets as Yahweh's covenant discipline of Israel. The root carries connotations of both verbal instruction and physical chastisement, though the context determines which predominates. Jeremiah's prayer for discipline reveals mature spirituality: he does not ask to escape correction but requests that it come with מִשְׁפָּט (justice/measure) rather than consuming anger. The term anticipates the New Testament concept of παιδεία (paideia), divine training that perfects rather than destroys.
מִשְׁפָּט mišpāṭ justice / judgment / measure
A masculine noun from the root שׁפט (šāpaṭ), "to judge" or "to govern," mišpāṭ denotes justice, judgment, legal decision, or proper measure. The term appears over 420 times in the Hebrew Bible and stands at the heart of Israel's covenant theology. Mišpāṭ encompasses both the act of judging and the standard by which judgment is rendered—it is simultaneously process and principle. In this context, Jeremiah appeals to Yahweh's mišpāṭ as the measured, proportionate alternative to raw anger. The prophet recognizes that discipline administered in justice preserves and restores, while discipline administered in wrath destroys. This distinction reflects the covenant tension between Yahweh's holiness and His hesed (steadfast love).
תַּמְעִטֵנִי tamʿîṭēnî bring me to nothing / diminish me / make me few
The Hiphil imperfect second-person masculine singular of מעט (māʿaṭ) with first-person singular suffix, meaning "you will bring me to nothing" or "you will diminish me." The Hiphil causative stem indicates that Yahweh would be the agent of reduction or annihilation. The root מעט fundamentally means "to be small" or "to be few," and in the Hiphil it carries the force of reducing something to insignificance or near-extinction. Jeremiah's fear is not of correction itself but of correction so severe that it obliterates rather than refines. This verb captures the prophet's vulnerability before divine anger—he knows that unchecked wrath could reduce him (and Israel) to nothing. The term reflects the existential stakes of covenant relationship.
שְׁפֹךְ šĕpōk pour out / spill
The Qal imperative masculine singular of שׁפך (šāpak), "to pour out" or "to spill." This verb appears over 100 times in the Hebrew Bible and typically describes the pouring out of liquids—water, blood, or in this case, divine wrath. The imperative form makes Jeremiah's prayer bold and direct: he calls upon Yahweh to redirect His anger from Israel to the nations who have devoured Jacob. The verb's visceral imagery—liquid poured from a vessel—emphasizes both the abundance and the irreversibility of divine judgment. When used with חֵמָה (ḥēmâ, "wrath" or "heat"), šāpak evokes the picture of molten fury cascading upon its object. This same verb appears in Joel 2:28-29, where Yahweh promises to pour out His Spirit on all flesh, demonstrating the term's theological range.
אָכְלוּ ʾāk̠ĕlû they have devoured / they have consumed
The Qal perfect third-person common plural of אכל (ʾākal), "to eat" or "to devour." This verb occurs over 800 times in the Hebrew Bible with both literal and metaphorical senses. In prophetic literature, ʾākal frequently describes military conquest and destruction—enemies "devour" Israel as predators consume prey. The repetition of this verb in verse 25 (ʾāk̠ĕlû... waʾăk̠āluhû) creates emphatic intensity, underscoring the totality of the devastation. The nations have not merely attacked Jacob; they have consumed him utterly. This devouring imagery connects to ancient Near Eastern conquest metaphors and anticipates Jesus' warning about wolves devouring the flock. The verb's primal force—eating as the most basic act of consumption—makes the violence visceral and complete.

Jeremiah 10:23-25 forms a distinct literary unit—a prayer of confession and imprecation that pivots from personal humility to corporate intercession. Verse 23 opens with the emphatic first-person declaration יָדַעְתִּי (yādaʿtî, "I know"), positioning the prophet's insight as hard-won wisdom rather than theoretical knowledge. The verse's bicolon structure employs synonymous parallelism: "a man's way is not in himself" parallels "nor is it in a man who walks to direct his steps." The repetition of לֹא (lōʾ, "not") reinforces the negative assertion, while the shift from אָדָם (ʾādām, "man" in the generic sense) to אִישׁ (ʾîš, "man" as individual) narrows the focus from humanity in general to the particular person. The infinitive construct וְהָכִין (wĕhākîn, "and to direct") governs the object צַעֲדוֹ (ṣaʿădô, "his steps"), creating a tight syntactical unit that denies human autonomy over life's trajectory.

Verse 24 transitions from confession to petition with the imperative יַסְּרֵנִי (yassĕrēnî, "discipline me"). The particle אַךְ (ʾak, "but" or "only") introduces a crucial qualification: Jeremiah requests discipline בְּמִשְׁפָּט (bĕmišpāṭ, "with justice"), not בְּאַפְּךָ (bĕʾappĕkā, "with Your anger"). The prepositional phrases create a stark contrast—measured correction versus consuming wrath. The negative particle אַל (ʾal) introduces the purpose clause פֶּן־תַּמְעִטֵנִי (pen-tamʿîṭēnî, "lest You bring me to nothing"), where פֶּן (pen, "lest") signals feared consequence. The Hiphil verb תַּמְעִטֵנִי carries causative force: Yahweh's anger would actively reduce Jeremiah to insignificance. This verse reveals the prophet's theological sophistication—he distinguishes between discipline that refines and anger that annihilates, between correction that preserves covenant and wrath that terminates it.

Verse 25 shifts dramatically from personal plea to imprecatory prayer with the imperative שְׁפֹךְ (šĕpōk, "pour out"). The object חֲמָתְךָ (ḥămātĕkā, "Your wrath") governs two parallel prepositional phrases: עַל־הַגּוֹיִם (ʿal-haggôyim, "on the nations") and וְעַל מִשְׁפָּחוֹת (wĕʿal mišpāḥôt, "and on the families"). Both groups are defined by negative relative clauses introduced by אֲשֶׁר (ʾăšer, "who"): those who "do not know You" and those who "do not call upon Your name." The parallelism between יָדַע (yādaʿ, "to know") and קָרָא בְּשֵׁם (qārāʾ bĕšēm, "to call upon the name") establishes covenant relationship as the criterion for judgment. The causal particle כִּי (kî, "for") introduces the rationale: these nations have devoured Jacob. The triple repetition of verbs—אָכְלוּ (ʾāk̠ĕlû, "they devoured"), וַאֲכָלֻהוּ (waʾăk̠āluhû, "and they devoured him"), וַיְכַלֻּהוּ (wayĕk̠alluhû, "and they consumed him")—creates a crescendo of destruction, culminating in the desolation of Jacob's habitation. The structure moves from general devouring to specific consumption to complete annihilation, each verb intensifying the horror.

The rhetorical movement across these three verses traces a profound theological arc: from acknowledgment of human limitation (v. 23), through petition for measured discipline (v. 24), to appeal for divine justice against covenant violators (v. 25). Jeremiah does not ask to escape judgment but to experience it within the bounds of covenant mercy. His imprecation against the nations is not vindictive but covenantal—those who devour Yahweh's people assault Yahweh Himself. The prayer's logic is impeccable: if humans cannot direct their own steps, they desperately need divine guidance; if that guidance comes as discipline, let it be measured; and if wrath must be poured out, let it fall on those who have rejected covenant relationship and destroyed covenant people. This is intercession at its most mature—humble before God, realistic about human frailty, and zealous for divine justice.

True humility does not shrink from divine discipline but asks only that correction come with justice rather than consuming anger. Jeremiah models the paradox of mature faith: confessing human inability to self-direct while boldly petitioning God to redirect His wrath toward those who devour His people. The prophet who knows he cannot steer his own steps trusts the God who can—and must—steer history toward justice.

"Yahweh" for יהוה (YHWH) — The LSB preserves the divine name in verses 23, 24, and 25, refusing to obscure the covenant identity of the God whom Jeremiah addresses. This is not generic deity but the God who revealed Himself to Moses, who bound Himself to Israel, and who disciplines His people within covenant relationship. The use of "Yahweh" rather than "the LORD" makes explicit that Jeremiah's prayer is covenantal through and through—he appeals to the God whose name guarantees both His presence and His promises. When Jeremiah contrasts the nations "that do not know You" with Israel's covenant knowledge, the personal name Yahweh underscores what the nations lack: not merely awareness of divinity but relationship with the self-revealing God of Abraham, Isaac, and Jacob.

"discipline" for יַסְּרֵנִי (yassĕrēnî) — The LSB's choice of "discipline" over softer alternatives like "correct" or "instruct" preserves the covenantal force of יסר (yāsar). This is not casual teaching but the rigorous training of a father who loves his son enough to shape him through hardship. The term carries both verbal and physical connotations, refusing to sentimentalize divine correction. Jeremiah's request for discipline "with justice" (בְּמִשְׁפָּט, bĕmišpāṭ) rather than "with anger" (בְּאַפְּךָ, bĕʾappĕkā) assumes that discipline is inevitable and necessary—the only question is its measure and purpose. The LSB's translation honors the Hebrew's refusal to separate love from correction, mercy from accountability.