← Back to Ezekiel Index
Ezekiel · The Prophet

Ezekiel · Chapter 23יְחֶזְקֵאל

God's allegory of two adulterous sisters representing Israel and Judah's spiritual prostitution with foreign nations

Ezekiel delivers one of Scripture's most graphic and disturbing allegories. God commands the prophet to recount the story of two sisters, Oholah (Samaria) and Oholibah (Jerusalem), who represent the northern and southern kingdoms. Their systematic spiritual adultery—pursuing alliances and adopting the idolatrous practices of Egypt, Assyria, and Babylon—provokes God's judgment through the very nations they lusted after. The shocking sexual imagery serves to expose the depth of Israel and Judah's covenant betrayal and the justice of their coming destruction.

Ezekiel 23:1-4

Introduction of Two Adulterous Sisters

1Then the word of Yahweh came to me, saying, 2"Son of man, there were two women, the daughters of one mother; 3and they played the harlot in Egypt. They played the harlot in their youth; there their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled. 4Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 2בֶּן־אָדָ֕ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנ֥וֹת אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃ 3וַתִּזְנֶ֣ינָה בְמִצְרַ֔יִם בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן זָנ֑וּ שָׁ֚מָּה מֹעֲכ֣וּ שְׁדֵיהֶ֔ן וְשָׁ֣ם עִשּׂ֔וּ דַּדֵּ֖י בְּתוּלֵיהֶֽן׃ 4וּשְׁמוֹתָ֗ן אָהֳלָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ וְאָהֳלִיבָ֣ה אֲחוֹתָ֔הּ וַתִּֽהְיֶ֣ינָה לִ֔י וַתֵּלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנ֑וֹת וּשְׁמוֹתָ֕ן שֹׁמְר֣וֹן אָהֳלָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם אָהֳלִיבָֽה׃
1wayᵊhî dᵊbar-yhwh ʾēlay lēʾmōr. 2ben-ʾādām šᵊtayim nāšîm bᵊnôt ʾēm-ʾaḥat hāyû. 3wattiznênâ bᵊmiṣrayim binᵊʿûrêhen zānû šāmmâ mōʿᵃkû šᵊdêhen wᵊšām ʿiśśû daddê bᵊtûlêhen. 4ûšᵊmôtān ʾohŏlâ haggᵊdôlâ wᵊʾohŏlîbâ ʾᵃḥôtāh wattihyênâ lî wattēladnâ bānîm ûbānôt ûšᵊmôtān šōmᵊrôn ʾohŏlâ wîrûšālaim ʾohŏlîbâ.
זָנָה zānâ to play the harlot / to commit fornication
This verb denotes sexual immorality, both literal and metaphorical. In the prophetic literature, it becomes the dominant metaphor for covenant infidelity—Israel's pursuit of foreign gods and alliances. The root appears over ninety times in the Hebrew Bible, with Ezekiel using it more than any other prophet. The term carries both cultic and political overtones: worship of Canaanite fertility deities and reliance on Egypt or Assyria rather than Yahweh. The shocking sexual imagery is deliberate, designed to provoke revulsion at Israel's betrayal of her divine husband.
נְעוּרִים nᵊʿûrîm youth / adolescence
This plural noun refers to the period of youthful vigor and inexperience. In Ezekiel's allegory, Egypt represents the formative years of Israel's national existence—the time of slavery and exodus. The prophet traces Israel's apostasy not to Canaan but to Egypt itself, suggesting that the nation's spiritual adultery began at its very inception. This is a devastating indictment: Israel never had a honeymoon period of pure devotion. The term appears in Jeremiah 2:2 with opposite connotations, where Yahweh remembers the "devotion of your youth," highlighting the contrast between prophetic perspectives.
אָהֳלָה ʾohŏlâ her tent / her own tent
This symbolic name for Samaria means "her tent" or "her own tent," suggesting self-constructed worship or autonomous religious practice. The name plays on the Hebrew word for tent (ʾōhel), evoking both the tabernacle tradition and the illicit "high places" where Israel worshiped. Samaria, the northern kingdom's capital, represents the ten tribes that broke away under Jeroboam and immediately established rival sanctuaries at Dan and Bethel. The name implies that Oholah set up her own tent-shrine rather than worshiping at Yahweh's appointed place, a fundamental violation of covenant stipulations.
אָהֳלִיבָה ʾohŏlîbâ my tent is in her / tent of the high place
Jerusalem's symbolic name means "my tent is in her," signifying that Yahweh's legitimate sanctuary stood within her walls. The irony is crushing: the city that housed the temple, where God's presence dwelt, proved even more unfaithful than her northern sister. The name suggests privilege and responsibility—Oholibah had access to true worship yet chose adultery anyway. Some scholars see a wordplay with bāmâ (high place), making the name a bitter pun: the city with God's tent became a city of illicit shrines. This sets up the chapter's central tragedy: greater light brings greater accountability.
שַׁד šad breast
This noun appears in the graphic description of Egypt's sexual abuse of the young sisters. The term is used both literally for the female breast and metaphorically for nurture and sustenance. Ezekiel's use is deliberately shocking, part of his strategy to make Israel feel the full degradation of her spiritual adultery. The verb "pressed" (mōʿᵃkû) intensifies the image, suggesting violent handling. This is not consensual romance but exploitation, yet the allegory will show that the sisters later sought out such treatment willingly. The prophet strips away all romantic notions of Israel's foreign alliances, exposing them as degrading and abusive relationships.
דַּד dad nipple / teat
This more specific anatomical term intensifies the sexual imagery beyond the general "breast." The verb "handled" (ʿiśśû) suggests repeated manipulation. The dual form daddê emphasizes the paired nature of the anatomy, adding to the graphic realism. Ezekiel's willingness to use such explicit language reflects the prophetic tradition's unflinching confrontation with sin. The sexual vocabulary serves a theological purpose: to make the audience viscerally uncomfortable, mirroring God's own revulsion at covenant betrayal. This is not pornography but prophetic shock therapy, designed to break through the numbness of habitual sin.
בְּתוּלִים bᵊtûlîm virginity / tokens of virginity
This plural noun refers to the state or evidence of virginity, often used in legal contexts regarding marriage contracts. The phrase "virgin bosom" (daddê bᵊtûlêhen) emphasizes that Egypt's abuse occurred during Israel's maiden years, before the covenant marriage at Sinai. The loss of virginity in the ancient Near East carried profound social and economic consequences, affecting bride-price and family honor. Ezekiel's allegory suggests that Israel came to her divine husband already defiled, though Yahweh married her anyway—an act of scandalous grace that makes her subsequent adultery all the more heinous.

The passage opens with the prophetic formula "the word of Yahweh came to me," establishing divine authorization for what follows. The command "Son of man" (ben-ʾādām) addresses Ezekiel with his characteristic title, emphasizing his humanity and mortality as he delivers messages of cosmic significance. The narrative structure is parabolic, beginning with "there were two women" (šᵊtayim nāšîm), a storytelling device that invites the audience into what seems like a neutral tale before the devastating identification in verse 4. The phrase "daughters of one mother" (bᵊnôt ʾēm-ʾaḥat) establishes shared origin and destiny, preparing for the comparative analysis that will dominate the chapter.

Verse 3 employs a chiastic intensification: the general statement "they played the harlot in Egypt" is followed by the temporal specification "in their youth they played the harlot," which is then followed by the spatial "there" (šāmmâ) repeated twice for emphasis. The verbs shift from the general zānâ to the graphic physical descriptions with mōʿᵃkû and ʿiśśû, moving from abstract to visceral. This rhetorical escalation forces the audience to confront the full degradation of the metaphor. The passive constructions ("were pressed," "was handled") initially suggest victimization, but the active "they played the harlot" frames even this early exploitation as willing participation—a harsh judgment that anticipates the chapter's relentless exposure of Israel's agency in her own destruction.

The revelation in verse 4 shatters any remaining distance between parable and reality. The names Oholah and Oholibah are introduced before their referents, creating a moment of suspense before the hammer falls: "Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah." The verb "they became Mine" (wattihyênâ lî) is positioned between the naming and the identification, emphasizing covenant relationship. The phrase "they bore sons and daughters" confirms the marriage metaphor while also pointing to the concrete reality of Israel's population—real people who will suffer real consequences. The verse structure moves from symbolic names to covenant claim to historical identification, collapsing allegory into indictment.

God's most intimate metaphor for covenant—marriage—becomes His most devastating metaphor for betrayal. When the prophet must use the language of sexual exploitation to describe Israel's history, we are meant to feel not titillation but horror, recognizing that spiritual adultery is not a minor lapse but a violation of the deepest bond imaginable.

Jeremiah 3:6-10; Hosea 1-3; Exodus 34:15-16

Ezekiel's two-sister allegory builds on a rich prophetic tradition of marriage metaphors for the covenant. Hosea pioneered this imagery in the eighth century, commanded to marry a prostitute as a living parable of Yahweh's relationship with Israel. Jeremiah 3 explicitly uses the sister metaphor, calling Israel and Judah "faithless" and "treacherous" sisters, with Judah failing to learn from Israel's punishment. Ezekiel radicalizes this tradition by tracing the adultery back to Egypt itself—before Sinai, before the covenant was even formalized. Where Jeremiah 2:2 nostalgically recalls Israel's youthful devotion, Ezekiel 23:3 declares that devotion never existed.

The "playing the harlot in Egypt" also echoes Exodus 34:15-16, where Yahweh warns against covenants with Canaan's inhabitants "lest you play the harlot with their gods." Ezekiel's shocking claim is that Israel was already playing the harlot with Egypt's gods during the bondage itself—a detail not explicit in the Exodus narrative but consistent with Joshua 24:14 and Ezekiel 20:7-8, which mention Israel's idolatry in Egypt. This intertextual web creates a devastating counter-narrative: Israel's entire history, from Egypt through the divided kingdom, is one unbroken trajectory of covenant infidelity. The marriage was doomed from the start, yet Yahweh bound Himself to her anyway.

Ezekiel 23:5-10

Oholah's (Samaria's) Adultery with Assyria and Her Judgment

5"And Oholah played the harlot while she was Mine; and she lusted after her lovers, after Assyria, warriors, 6clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. 7So she gave her harlotries to them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all after whom she lusted, with all their idols she defiled herself. 8And she did not forsake her harlotries from the time in Egypt; for in her youth men had lain with her, and they handled her virgin bosom and poured out their harlotry on her. 9Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of Assyria, after whom she lusted. 10They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.
5וַתִּ֥זֶן אָהֳלָ֖ה תַּחְתָּ֑י וַתַּעְגַּב֙ עַֽל־מְאַהֲבֶ֔יהָ אֶל־אַשּׁ֖וּר קְרוֹבִֽים׃ 6לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֙לֶת֙ פַּח֣וֹת וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃ 7וַתִּתֵּ֤ן תַּזְנוּתֶ֙יהָ֙ עֲלֵיהֶ֔ם מִבְחַ֥ר בְּנֵֽי־אַשּׁ֖וּר כֻּלָּ֑ם וּבְכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָגְבָ֛ה בְּכָל־גִּלּוּלֵיהֶ֖ם נִטְמָֽאָה׃ 8וְאֶת־תַּזְנוּתֶ֤יהָ מִמִּצְרַ֙יִם֙ לֹ֣א עָזָ֔בָה כִּ֤י אוֹתָהּ֙ שָׁכְב֣וּ בִנְעוּרֶ֔יהָ וְהֵ֥מָּה עִשּׂ֖וּ דַּדֵּ֣י בְתוּלֶ֑יהָ וַיִּשְׁפְּכ֥וּ תַזְנוּתָ֖ם עָלֶֽיהָ׃ 9לָכֵ֥ן נְתַתִּ֖יהָ בְּיַד־מְאַֽהֲבֶ֑יהָ בְּיַד֙ בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר אֲשֶׁ֥ר עָגְבָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃ 10הֵ֤מָּה גִלּוּ֙ עֶרְוָתָ֔הּ בָּנֶ֤יהָ וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙ לָקָ֔חוּ וְאוֹתָ֖הּ בַּחֶ֣רֶב הָרָ֑גוּ וַתְּהִי־שֵׁם֙ לַנָּשִׁ֔ים וּשְׁפוּטִ֖ים עָ֥שׂוּ בָֽהּ׃
5wattizen ʾoholah taḥtay wattaʿgab ʿal-mĕʾahabeyha ʾel-ʾaššur qĕrobim. 6lĕbušey tĕkelet paḥot ûsĕganim baḥurey ḥemed kullam paraším rokĕbey susim. 7watten taznûteyha ʿalêhem mibḥar bĕnê-ʾaššur kullam ûbĕkol ʾašer-ʿagbah bĕkol-gillûlêhem niṭmĕʾah. 8wĕʾet-taznûteyha mimmisrayim loʾ ʿazabah ki ʾôtah šakbû binʿûreyha wĕhemmah ʿiśśû daddê bĕtûleyha wayyišpĕku taznûtam ʿaleyha. 9laken nĕtattiha bĕyad-mĕʾahabeyha bĕyad bĕnê ʾaššur ʾašer ʿagbah ʿalêhem. 10hemmah gillû ʿerwatah baneyha ûbĕnôteyha laqaḥû wĕʾôtah baḥereb haragu watĕhi-šem lannaším ûšĕpûṭim ʿaśû bah.
זָנָה zanah to play the harlot / commit fornication
This verb denotes sexual immorality, both literal and metaphorical. In prophetic literature, zanah becomes the dominant metaphor for covenant infidelity—Israel's pursuit of foreign alliances and idolatry. The root appears over ninety times in the Hebrew Bible, with Ezekiel employing it extensively in chapters 16 and 23 to depict the shocking betrayal of Yahweh's exclusive covenant relationship. The term's visceral force is intentional: political treaties with pagan nations were not merely diplomatic missteps but acts of spiritual adultery against the divine husband.
עָגַב ʿagab to lust after / have inordinate desire
A relatively rare verb (appearing only in Ezekiel 23), ʿagab conveys intense, obsessive desire that overrides reason and loyalty. The term suggests not mere attraction but compulsive craving—a passion that enslaves the will. Ezekiel uses it to characterize Samaria's fixation on Assyrian military might and cultural prestige. The verb's semantic field overlaps with sexual lust but extends to any consuming appetite that displaces proper devotion. This is desire that has become idolatrous, transforming the object of affection into a functional deity.
תְּכֵלֶת tĕkelet violet-blue / purple
This noun designates a highly valued blue-purple dye extracted from Mediterranean mollusks, used in royal and priestly garments. In the tabernacle, tĕkelet adorned the high priest's ephod and the veil before the Holy of Holies (Exodus 25-28). Here in Ezekiel 23:6, the term signals the splendor and prestige of Assyrian officials—their luxurious attire symbolizing power and sophistication that seduced Samaria. The irony is profound: the color reserved for Yahweh's sanctuary now adorns the enemies who will destroy His people. Israel's aesthetic attraction to imperial grandeur reveals a fatal confusion of values.
גִּלּוּלִים gillulim idols / detestable things
A contemptuous term for idols, gillulim likely derives from a root meaning "dung" or "pellets," expressing prophetic scorn for lifeless images. Ezekiel uses this word thirty-nine times, more than any other biblical book, underscoring his revulsion at Israel's idolatry. The term's deliberate crudeness strips away any dignity from pagan worship—these are not "gods" but excrement, worthless and defiling. When Oholah defiles herself with Assyria's gillulim (v. 7), she embraces not merely political alliance but spiritual pollution, contaminating herself with objects of divine contempt.
עֶרְוָה ʿerwah nakedness / shame
This noun denotes both physical nakedness and the shame or vulnerability associated with exposure. In Levitical law, "uncovering nakedness" is a euphemism for sexual violation (Leviticus 18, 20). Ezekiel's use in verse 10—"they uncovered her nakedness"—describes the brutal humiliation of conquest: Samaria's defeat involved not only military destruction but public disgrace, the stripping away of dignity and autonomy. The term connects sexual violation with national catastrophe, reinforcing the allegory's coherence. What began as Oholah's voluntary self-exposure in harlotry ends in forced exposure by her former lovers.
שֵׁם šem name / byword / reputation
The noun šem carries a range of meanings from "name" to "reputation" or "renown." In verse 10, Samaria becomes "a byword (šem) among women"—a proverbial example of judgment, her name synonymous with disgrace. This reverses the Abrahamic promise that God would make Israel's name great (Genesis 12:2). Instead of honor, Oholah's šem becomes a cautionary tale, her fate rehearsed as a warning to other nations. The term underscores the public, pedagogical dimension of divine judgment: God's dealings with Israel serve as instruction for all peoples.
שְׁפוּטִים šĕpuṭim judgments / acts of justice
Derived from the root šapaṭ ("to judge"), this plural noun denotes judicial decisions or acts of judgment. In verse 10, the "judgments executed on her" refer to the historical destruction of Samaria by Assyria in 722 BC—an event interpreted not as mere political misfortune but as divine verdict. The term situates military conquest within a forensic framework: Assyria functions as Yahweh's instrument of justice, carrying out the covenant curses stipulated in Deuteronomy 28. Ezekiel insists that history is not random but juridical, each catastrophe a chapter in God's righteous governance.

The passage unfolds in three movements: infidelity described (vv. 5-7), infidelity traced to its roots (v. 8), and infidelity judged (vv. 9-10). Verse 5 opens with the stark declaration "Oholah played the harlot while she was Mine," the possessive pronoun "Mine" (taḥtay, literally "under me") emphasizing the covenant bond that makes her adultery so heinous. The verb zanah is fronted for emphasis, immediately establishing the dominant metaphor. The object of her lust—"Assyria, warriors"—is introduced with the adjective qĕrobim ("near ones"), a term that can mean either geographically proximate or relationally intimate, suggesting that Samaria's political entanglements with Assyria were pursued with the fervor of a lover seeking closeness.

Verse 6 elaborates the seductive appeal of Assyrian power through a catalog of visual and social markers: purple garments, governmental titles (governors and officials), physical attractiveness ("desirable young men"), and military prowess (horsemen on horses). The accumulation of descriptors mimics the obsessive gaze of infatuation—Oholah cannot look away. The phrase "all of them" (kullam) appears twice in verses 6-7, underscoring the totality of her capitulation. She does not select carefully among potential allies; she indiscriminately gives herself to "the choicest men of Assyria," a phrase dripping with irony since these "choice" partners will become her executioners.

Verse 8 interrupts the forward narrative to provide historical depth: "she did not forsake her harlotries from the time in Egypt." This flashback to Israel's origins reframes the Assyrian affair as the latest chapter in a long pattern of infidelity. The graphic language—"men had lain with her," "they handled her virgin bosom," "poured out their harlotry on her"—depicts Egypt not as a place of innocent youth but of initial corruption. The verb "poured out" (šapak) typically describes the spilling of blood or water, here applied to sexual defilement, intensifying the sense of violation and contamination. Oholah's identity has been shaped by promiscuity from the beginning; Assyria is merely the current object of a chronic condition.

Verses 9-10 pivot to judgment with the causal "therefore" (laken). Yahweh's response is grimly appropriate: "I gave her into the hand of her lovers." The verb "gave" (natan) is covenantal language, often used of God giving Israel the land or giving His people into enemy hands as discipline. Here, the divine gift is bitterly ironic—Oholah wanted Assyria, so Yahweh grants her wish, but on terms she did not anticipate. The lovers she pursued become her destroyers, uncovering her nakedness, seizing her children, and killing her. The final clause, "she became a byword among women," universalizes the judgment: Samaria's fate is not private tragedy but public lesson, her name a warning to all who would betray covenant fidelity for the allure of imperial power.

Desire, when it displaces devotion, becomes the instrument of its own destruction. Oholah's infatuation with Assyrian grandeur—the purple robes, the military might, the cultural sophistication—blinds her to the fact that what she craves will consume her. The lovers she pursues with such abandon become the executioners of divine justice, proving that idolatry always delivers less than it promises and exacts more than it warns.

Ezekiel 23:11-21

Oholibah's (Jerusalem's) Greater Adultery with Assyria and Babylon

11"Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her harlotries were more than the harlotries of her sister. 12She lusted after the sons of Assyria, governors and officials, the ones near, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men. 13And I saw that she had defiled herself; they both took the same way. 14So she increased her harlotries. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion, 15girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the sons of Babylon, whose native land is Chaldea. 16And when she saw them her eyes lusted after them, and she sent messengers to them in Chaldea. 17And the sons of Babylon came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them. 18She uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister. 19Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, when she played the harlot in the land of Egypt. 20She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses. 21Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.
11וַתֵּ֙רֶא֙ אֲחוֹתָ֣הּ אָהֳלִיבָ֔ה וַתַּשְׁחֵ֥ת עַגְבָתָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְאֶת־תַּ֨זְנוּתֶ֔יהָ מִזְּנוּנֵ֖י אֲחוֹתָֽהּ׃ 12אֶל־בְּנֵ֧י אַשּׁ֣וּר עָגָ֗בָה פַּח֨וֹת וּסְגָנִ֤ים קְרֹבִים֙ לְבֻשֵׁ֣י מִכְל֔וֹל פָּרָשִׁ֖ים רֹכְבֵ֣י סוּסִ֑ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּֽם׃ 13וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃ 14וַתּ֖וֹסֶף אֶל־תַּזְנוּתֶ֑יהָ וַתֵּ֗רֶא אַנְשֵׁי֙ מְחֻקֶּ֣ה עַל־הַקִּ֔יר צוּרֵ֣י כַשְׂדִּ֔ים חֲקֻקִ֖ים בַּשָּׁשַֽׁר׃ 15חֲגוֹרֵ֨י אֵז֜וֹר בְּמָתְנֵיהֶ֗ם סְרוּחֵ֤י טְבוּלִים֙ בְּרָ֣אשֵׁיהֶ֔ם מַרְאֵ֥ה שָׁלִשִׁ֖ים כֻּלָּ֑ם דְּמ֤וּת בְּנֵֽי־בָבֶל֙ כַּשְׂדִּ֔ים אֶ֖רֶץ מוֹלַדְתָּֽם׃ 16וַתַּעְגְּבָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם לְמַרְאֵ֣ה עֵינֶ֑יהָ וַתִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֲלֵיהֶ֖ם כַּשְׂדִּֽימָה׃ 17וַיָּבֹ֨אוּ אֵלֶ֤יהָ בְנֵֽי־בָבֶל֙ לְמִשְׁכַּ֣ב דֹּדִ֔ים וַיְטַמְּא֥וּ אוֹתָ֖הּ בְּתַזְנוּתָ֑ם וַתִּ֨טְמָא־בָ֔ם וַתֵּקַ֥ע נַפְשָׁ֖הּ מֵהֶֽם׃ 18וַתְּגַל֙ תַּזְנוּתֶ֔יהָ וַתְּגַ֖ל אֶת־עֶרְוָתָ֑הּ וַתֵּ֤קַע נַפְשִׁי֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ כַּאֲשֶׁ֛ר נָקְעָ֥ה נַפְשִׁ֖י מֵעַ֥ל אֲחוֹתָֽהּ׃ 19וַתַּרְבֶּ֖ה אֶת־תַּזְנוּתֶ֑יהָ לִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר זָנְתָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 20וַֽתַּעְגְּבָ֔ה עַ֖ל פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר בְּשַׂר־חֲמוֹרִים֙ בְּשָׂרָ֔ם וְזִרְמַ֥ת סוּסִ֖ים זִרְמָתָֽם׃ 21וַֽתִּפְקְדִ֔י אֵ֖ת זִמַּ֣ת נְעוּרָ֑יִךְ בַּעְשׂ֤וֹת מִמִּצְרַ֙יִם֙ דַּדַּ֔יִךְ לְמַ֖עַן שְׁדֵ֥י נְעוּרָֽיִךְ׃
11wattēreʾ ʾăḥôṯāh ʾohŏlîḇâ wattašḥēṯ ʿaḡḇāṯāh mimmennâ wəʾeṯ-taznûṯeyhā mizzənûnê ʾăḥôṯāh. 12ʾel-bənê ʾaššûr ʿāḡāḇâ paḥôṯ ûsəḡānîm qərōḇîm ləḇušê miḵlôl pārāšîm rōḵəḇê sûsîm baḥûrê ḥemeḏ kullām. 13wāʾēreʾ kî niṭməʾâ dereḵ ʾeḥāḏ lištêhen. 14wattôseṗ ʾel-taznûṯeyhā wattēreʾ ʾanšê məḥuqqeh ʿal-haqqîr ṣûrê ḵaśdîm ḥăquqîm baššāšar. 15ḥăḡôrê ʾēzôr bəmāṯənêhem sərûḥê ṭəḇûlîm bərāʾšêhem marʾê šālišîm kullām dəmûṯ bənê-ḇāḇel kaśdîm ʾereṣ môlaḏtām. 16wattaʿgəḇâ ʿălêhem ləmarʾê ʿênehā wattišlaḥ malʾāḵîm ʾălêhem kaśdîmâ. 17wayyāḇōʾû ʾēlehā ḇənê-ḇāḇel ləmiškaḇ dōḏîm wayəṭammə̂ʾû ʾôṯāh bəṯaznûṯām wattiṭməʾā-ḇām wattēqaʿ napšāh mēhem. 18wattəḡal taznûṯeyhā wattəḡal ʾeṯ-ʿerwāṯāh wattēqaʿ napšî mēʿāleyhā kaʾăšer nāqəʿâ napšî mēʿal ʾăḥôṯāh. 19wattarbeʾ ʾeṯ-taznûṯeyhā lizkōr ʾeṯ-yəmê nəʿûreyhā ʾăšer zānəṯâ bəʾereṣ miṣrāyim. 20wattaʿgəḇâ ʿal pilaḡšêhem ʾăšer bəśar-ḥămôrîm bəśārām wəzirmaṯ sûsîm zirmāṯām. 21wattiṗqəḏî ʾēṯ zimmaṯ nəʿûrāyiḵ baʿśôṯ mimmiṣrayim daddayiḵ ləmaʿan šəḏê nəʿûrāyiḵ.
עָגַב ʿāḡaḇ to lust / to have inordinate desire
This verb appears primarily in Ezekiel's prophetic discourse and denotes an intense, consuming passion that goes beyond mere attraction. The root conveys an obsessive quality, a desire that overrides moral and covenant boundaries. In the context of Ezekiel 23, ʿāḡaḇ describes Jerusalem's compulsive attraction to foreign powers and their gods, a spiritual adultery that mirrors physical infidelity. The term's rarity in the Hebrew Bible (appearing almost exclusively in this chapter) underscores the extreme nature of Judah's covenant betrayal. The prophet uses this vocabulary to shock his audience into recognizing the depth of their apostasy.
תַּזְנוּת taznûṯ harlotry / prostitution / fornication
Derived from the root זָנָה (zānâ, "to commit fornication"), this feminine noun denotes acts of sexual immorality, both literal and metaphorical. In prophetic literature, taznûṯ becomes the dominant metaphor for covenant unfaithfulness, particularly Israel's pursuit of foreign alliances and idolatrous worship. The term appears with striking frequency in Ezekiel 23 (over a dozen times), creating a relentless drumbeat of accusation. The prophet's use of sexual imagery to describe political and religious apostasy draws on the marriage covenant between Yahweh and Israel established at Sinai. This vocabulary choice makes the theological point visceral: what Judah calls diplomacy, Yahweh calls adultery.
שָׁשַׁר šāšar vermilion / red ochre
This rare term (appearing only here and in Jeremiah 22:14) refers to a bright red pigment used in ancient Near Eastern art, particularly for depicting important figures on walls. The vermilion mentioned here adorned the images of Chaldean warriors that captivated Oholibah's imagination. Archaeological discoveries from Mesopotamia confirm the widespread use of red ochre in palace and temple decorations, often highlighting military figures and deities. The detail emphasizes how Jerusalem's infatuation began with visual seduction—the glamorous portrayal of Babylonian power. The prophet's point is devastating: Judah fell in love with an image, a propaganda portrait, before ever experiencing the brutal reality of Babylonian domination.
פִּילֶגֶשׁ pîleḡeš concubine / paramour
This noun denotes a secondary wife or sexual partner of lower status than a full wife, common in ancient Near Eastern polygamous households. The term appears throughout the Old Testament in both literal contexts (e.g., Judges 19) and, as here, in metaphorical usage. In verse 20, the prophet uses pîleḡeš to describe Egypt's lovers in deliberately crude language, emphasizing the degrading nature of Judah's political alliances. The choice of this term rather than a more neutral word for "lover" underscores the humiliating, subordinate position Judah occupied in seeking Egyptian protection. The vocabulary reinforces that Judah's foreign policy was not dignified statecraft but desperate, shameful dependency.
זִמָּה zimmâ lewdness / depravity / shameful plan
This feminine noun denotes premeditated wickedness, particularly of a sexual nature, though it can also refer to evil schemes more broadly. The root זָמַם suggests deliberate planning or devising, making zimmâ more than impulsive sin—it is calculated depravity. In Leviticus 18-20, zimmâ describes the most serious sexual violations that defile the land. Ezekiel's use of this term in verse 21 ("the lewdness of your youth") connects Jerusalem's current apostasy with her foundational identity formed in Egypt. The word choice indicates that Judah's covenant violations are not accidents or momentary lapses but reflect a deep-seated, deliberate pattern of rebellion that has characterized her from the beginning.
נָקַע nāqaʿ to be alienated / to become disgusted
This verb conveys a strong emotional turning away, a revulsion that severs relationship. The root appears infrequently in the Hebrew Bible but always denotes a decisive break in affection or loyalty. In verses 17-18, the term appears three times in quick succession: first describing Oholibah's disgust with Babylon after being defiled, then twice describing Yahweh's disgust with both sisters. The repetition creates a tragic irony—the same emotional alienation that Jerusalem felt toward her lovers is now directed at her by Yahweh himself. The vocabulary suggests not merely anger but a profound relational rupture, a divine nausea at what the covenant partner has become.
דַּד daḏ breast / teat
This noun refers to the female breast, particularly in contexts of nursing or sexual intimacy. The dual form דַּדַּיִם (daddayim) appears in verse 21, part of the chapter's unflinching sexual imagery. While the term can appear in positive contexts (Song of Songs uses it in celebration of marital love), here it functions within a prophetic indictment. The reference to Egypt handling Oholibah's breasts "because of the breasts of your youth" recalls the formative period of Israel's national identity in Egyptian bondage. The prophet's point is that Jerusalem's current pursuit of Egyptian alliance represents a return to adolescent vulnerability and exploitation, a regression to the very slavery from which Yahweh had redeemed her.

The literary structure of verses 11-21 follows a deliberate escalation pattern, beginning with comparison ("more corrupt in her lust than she") and building through increasingly graphic detail to a climactic indictment. The passage divides into three movements: Oholibah's lust for Assyria (vv. 11-13), her greater lust for Babylon (vv. 14-18), and her return to Egyptian depravity (vv. 19-21). Each section intensifies the previous one, creating a crescendo of accusation. The repeated use of wayyiqtol consecutive forms (wattēreʾ, wattaʿgəḇâ, wattišlaḥ) drives the narrative forward with relentless momentum, giving the reader no pause for relief from the mounting horror.

Ezekiel employs a striking technique of visual seduction in verses 14-16, where Oholibah's adultery begins not with physical contact but with images—"men portrayed on the wall." The prophet describes these Chaldean figures in elaborate detail: their vermilion coloring, their belts and turbans, their officer-like appearance. This emphasis on visual allure makes a profound theological point: Jerusalem's apostasy began in the imagination, with fantasies of Babylonian power and glory. The phrase "when she saw them her eyes lusted after them" (v. 16) places the origin of sin in the realm of desire before action, anticipating Jesus' teaching in Matthew 5:28. The grammar underscores that covenant violation is not merely behavioral but begins in the heart's orientation.

The passage's most shocking element is its reversal of disgust in verses 17-18. The verb nāqaʿ appears three times: Oholibah becomes disgusted with Babylon after being defiled, then Yahweh becomes disgusted with Oholibah. The grammatical parallelism creates devastating irony—the same emotional alienation Jerusalem felt toward her lovers is now mirrored by God toward her. The phrase "I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister" places Jerusalem's fate

Ezekiel 23:22-35

God's Judgment Against Oholibah Through Her Former Lovers

22Therefore, O Oholibah, thus says Lord Yahweh, "Behold, I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated, and I will bring them against you from every side: 23the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses. 24And they will come against you with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler, shield, and helmet; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their judgments. 25And I will set My jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your survivors will be consumed by the fire. 26They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels. 27Thus I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore." 28For thus says Lord Yahweh, "Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated. 29And they will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your harlotries will be exposed, both your lewdness and your harlotries. 30These things will be done to you because you have played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols. 31You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand." 32Thus says Lord Yahweh, "You will drink your sister's cup, which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; it contains much. 33You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria. 34And you will drink it and drain it. Then you will gnaw its fragments and tear your breasts; for I have spoken," declares Lord Yahweh. 35Therefore, thus says Lord Yahweh, "Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your harlotries."
22לָכֵ֣ן אָהֳלִיבָ֗ה כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מֵעִ֤יר אֶת־מְאַהֲבַ֙יִךְ֙ עָלַ֔יִךְ אֵ֛ת אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶ֑ם וַהֲבֵאתִ֥ים עָלַ֖יִךְ מִסָּבִֽיב׃ 23בְּנֵ֧י בָבֶ֣ל וְכָל־כַּשְׂדִּ֗ים פְּק֤וֹד וְשׁ֙וֹעַ֙ וְק֔וֹעַ כָּל־בְּנֵ֥י אַשּׁ֖וּר אוֹתָ֑ם בַּח֨וּרֵי חֶ֜מֶד פַּח֤וֹת וּסְגָנִים֙ כֻּלָּ֔ם שָׁלִשִׁ֥ים וּקְרוּאִ֖ים רֹכְבֵ֥י סוּסִ֖ים כֻּלָּֽם׃ 24וּבָ֣אוּ עָלַ֡יִךְ הֹ֠צֶן רֶ֤כֶב וְגַלְגַּל֙ וּבִקְהַ֣ל עַמִּ֔ים צִנָּ֤ה וּמָגֵן֙ וְקוֹבַ֔ע יָשִׂ֥ימוּ עָלַ֖יִךְ סָבִ֑יב וְנָתַתִּ֤י לִפְנֵיהֶם֙ מִשְׁפָּ֔ט וּשְׁפָט֖וּךְ בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃ 25וְנָתַתִּ֨י קִנְאָתִ֜י בָּ֗ךְ וְעָשׂ֤וּ אוֹתָךְ֙ בְּחֵמָ֔ה אַפֵּ֤ךְ וְאָזְנַ֙יִךְ֙ יָסִ֔ירוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ בַּחֶ֣רֶב תִּפּ֑וֹל הֵ֗מָּה בָּנַ֤יִךְ וּבְנוֹתַ֙יִךְ֙ יִקָּ֔חוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ תֵּאָכֵ֥ל בָּאֵֽשׁ׃ 26וְהִפְשִׁ֖יטוּךְ אֶת־בְּגָדָ֑יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֥י תִפְאַרְתֵּֽךְ׃ 27וְהִשְׁבַּתִּ֤י זִמָּתֵךְ֙ מִמֵּ֔ךְ וְאֶת־זְנוּתֵ֖ךְ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִשְׂאִ֤י עֵינַ֙יִךְ֙ אֲלֵיהֶ֔ם וּמִצְרַ֖יִם לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֽוֹד׃ 28כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִי֙ נֹֽתְנָ֔ךְ בְּיַ֖ד אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את בְּיַ֛ד אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶֽם׃ 29וְעָשׂ֨וּ אוֹתָ֜ךְ בְּשִׂנְאָ֗ה וְלָקְחוּ֙ כָּל־יְגִיעֵ֔ךְ וַעֲזָב֖וּךְ עֵירֹ֣ם וְעֶרְיָ֑ה וְנִגְלָה֙ עֶרְוַ֣ת זְנוּנַ֔יִךְ וְזִמָּתֵ֖ךְ וְתַזְנוּתָֽיִךְ׃ 30עָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ בִּזְנוֹתֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י גוֹיִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃ 31בְּדֶ֥רֶךְ אֲחוֹתֵ֖ךְ הָלָ֑כְתְּ וְנָתַתִּ֥י כוֹסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ׃ 32כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כּ֤וֹס אֲחוֹתֵךְ֙ תִּשְׁתִּ֔י הָעֲמֻקָּ֖ה וְהָרְחָבָ֑ה תִּהְיֶ֥ה לִצְחֹ֛ק וּלְלַ֖עַג מִרְבָּ֥ה לְהָכִֽיל׃ 33שִׁכָּר֥וֹן וְיָג֖וֹן תִּמָּלֵ֑אִי כּ֚וֹס שַׁמָּ֣ה וּשְׁמָמָ֔ה כּ֖וֹס אֲחוֹתֵ֥ךְ שֹׁמְרֽוֹן׃ 34וְשָׁתִ֨ית אוֹתָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ 35לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן שָׁכַ֣חַתְּ אוֹתִ֔י וַתַּשְׁלִ֥יכִי אוֹתִ֖י אַחֲרֵ֣י גַוֵּ֑ךְ וְגַם־אַ֛תְּ שְׂאִ֥י זִמָּתֵ֖ךְ וְאֶת־תַּזְנוּתָֽיִךְ׃
22lāḵēn ʾoholîbâ kōh-ʾāmar ʾădōnāy yhwh hinnî mēʿîr ʾet-mĕʾahăbayiḵ ʿālayiḵ ʾēt ʾăšer-nāqĕʿâ napšēḵ mēhem wahăbēʾtîm ʿālayiḵ missābîb. 23bĕnê bābel wĕḵol-kaśdîm pĕqôd wĕšôaʿ wĕqôaʿ kol-bĕnê ʾaššûr ʾôtām baḥûrê ḥemed paḥôt ûsĕgānîm kullām šālišîm ûqĕrûʾîm rōkĕbê sûsîm kullām. 24ûbāʾû ʿālayiḵ hoṣen reḵeb wĕgalgal ûbiqhal ʿammîm ṣinnâ ûmāgēn wĕqôbaʿ yāśîmû ʿālayiḵ sābîb wĕnātattî lipnêhem mišpāṭ ûšĕpāṭûḵ bĕmišpĕṭêhem. 25wĕnātattî qinʾātî bāḵ wĕʿāśû ʾôtāḵ bĕḥēmâ ʾappēḵ wĕʾoznayiḵ yāsîrû wĕʾaḥărîtēḵ baḥereb tippôl hēmmâ bānayiḵ ûbĕnôtayiḵ yiqqāḥû wĕʾaḥărîtēḵ tēʾāḵēl bāʾēš. 26wĕhipšîṭûḵ ʾet-bĕgādayiḵ wĕlāqĕḥû kĕlê tipʾartēḵ. 27wĕhišbattî zimmātēḵ mimmēḵ wĕʾet-zĕnûtēḵ mēʾereṣ miṣrāyim wĕlōʾ-tiśʾî ʿênayiḵ ʾălêhem ûmiṣrayim lōʾ tizkkĕrî-ʿôd. 28kî ḵōh ʾāmar ʾădōnāy yhwh hinnî nōtĕnāḵ bĕyad ʾăšer śānēʾt bĕyad ʾăšer-nāqĕʿâ napšēḵ mēhem. 29wĕʿāśû ʾôtāḵ bĕśinʾâ wĕlāqĕḥû kol-yĕgîʿēḵ waʿăzābûḵ ʿêrōm wĕʿeryâ wĕniglâ ʿerwat zĕnûnayiḵ wĕzimmātēḵ wĕtaznûtayiḵ. 30ʿāśōh ʾēlleh lāḵ biznôtēḵ ʾaḥărê gôyim ʿal ʾăšer-niṭmēʾt bĕgillûlêhem. 31bĕdereḵ ʾăḥôtēḵ hālaḵt wĕnātattî ḵôsāh bĕyādēḵ. 32kōh ʾāmar ʾădōnāy yhwh kôs ʾăḥôtēḵ tištî hāʿămuqqâ wĕhārĕḥābâ tihyeh liṣĕḥōq ûlĕlaʿag mirbâ lĕhāḵîl. 33šikkārôn wĕyāgôn timmālēʾî kôs šammâ ûšĕmāmâ kôs ʾăḥôtēḵ šōmĕrôn. 34wĕšātît ʾôtāh ûmāṣît wĕʾet-ḥărāśehā tĕgārēmî wĕšādayiḵ tĕnattēqî kî ʾănî dibbartî nĕʾum ʾădōnāy yhwh. 35lāḵēn kōh ʾāmar ʾădōnāy yhwh yaʿan šāḵaḥat ʾôtî wattašlîḵî ʾôtî ʾaḥărê gawwēḵ wĕgam-ʾat śĕʾî zimmātēḵ wĕʾet-taznûtayiḵ.
קִנְאָה qinʾâ jealousy / zeal
From the root קנא (qnʾ), meaning "to be jealous" or "to be zealous," this noun captures the intensity of exclusive devotion. In covenant contexts, Yahweh's jealousy is not petty envy but the righteous passion of a husband whose bride has committed adultery. The term appears throughout the prophets to describe God's response to Israel's idolatry, emphasizing that covenant relationship demands undivided loyalty. Here in verse 25, Yahweh's jealousy becomes the engine of judgment—He will set His qinʾâ against Oholibah, ensuring that her former lovers execute His wrath. The word underscores that divine judgment is never cold or impersonal; it flows from wounded love.
כּוֹס kôs cup
A common noun for a drinking vessel, kôs becomes a powerful metaphor for divine judgment throughout Scripture. The cup represents one's allotted portion or destiny, and in prophetic literature it frequently symbolizes

Ezekiel 23:36-49

Indictment and Sentence Upon Both Sisters for Their Abominations

36Then Yahweh said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations. 37For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to Me, to pass through the fire to them as food. 38Again, they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and have profaned My Sabbaths. 39For when they had slaughtered their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and behold, thus they did within My house. 40Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came—for whom you bathed, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments; 41and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil. 42And the sound of a carefree multitude was with her; and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads. 43Then I said concerning her who was worn out by adulteries, 'Will they now commit harlotries with her when she is thus?' 44But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women. 45But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands. 46For thus says Lord Yahweh, 'Bring up a company against them and give them over to terror and plunder. 47And the company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn their houses with fire. 48Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be warned and not do according to your lewdness. 49And your lewdness will be brought upon you, and you will bear the penalty for your sinful idolatry; and you will know that I am Lord Yahweh.'"
36וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃ 37כִּ֣י נִאֵ֗פוּ וְדָם֙ בִּֽידֵיהֶ֔ן וְאֶת־גִּלּֽוּלֵיהֶ֖ן נִאֵ֑פוּ וְגַ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶן֙ אֲשֶׁ֣ר יָֽלְדוּ־לִ֔י הֶעֱבִ֥ירוּ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃ 38ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃ 39וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לְחַלְּל֑וֹ וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּת֥וֹךְ בֵּיתִֽי׃ 40וְאַ֗ף כִּ֤י תִשְׁלַ֙חְנָה֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים בָּאִ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק אֲשֶׁ֨ר מַלְאָ֜ךְ שָׁל֤וּחַ אֲלֵיהֶם֙ וְהִנֵּה־בָ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר רָחַ֛צְתְּ כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִךְ וְעָ֥דִית עֶֽדִי׃ 41וְיָשַׁבְתְּ֙ עַל־מִטָּ֣ה כְבוּדָּ֔ה וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ וּקְטָרְתִּ֥י וְשַׁמְנִ֖י שַׂ֥מְתְּ עָלֶֽיהָ׃ 42וְק֣וֹל הָמוֹן֮ שָׁלֵ֣ו בָהּ֒ וְאֶל־אֲנָשִׁים֙ מֵרֹ֣ב אָדָ֔ם מוּבָאִ֥ים סוֹבָאִ֖ים מִמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּתְּנ֤וּ צְמִידִים֙ אֶל־יְדֵיהֶ֔ן וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת עַל־רָאשֵׁיהֶֽן׃ 43וָאֹמַ֕ר לַבָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים עַתָּ֛ה יִזְנ֥וּ תַזְנוּתֶ֖הָ וָהִֽיא׃ 44וַיָּב֣וֹא אֵלֶ֔יהָ כְּב֖וֹא אֶל־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְאֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַזִּמָּֽה׃ 45וַאֲנָשִׁ֣ים צַדִּיקִ֗ם הֵ֚מָּה יִשְׁפְּט֣וּ אֽוֹתְהֶ֔ם מִשְׁפַּט֙ נֹֽאֲפ֔וֹת וּמִשְׁפַּ֖ט שֹׁפְכ֣וֹת דָּ֑ם כִּ֤י נֹֽאֲפֹת֙ הֵ֔נָּה וְדָ֖ם בִּֽידֵיהֶֽן׃ ס 46כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הַעֲלֵ֤ה עֲלֵיהֶם֙ קָהָ֔ל וְנָתֹ֥ן אֶתְהֶ֖ן לְזַעֲוָ֥ה וְלָבַֽז׃ 47וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֙בֶן֙ קָהָ֔ל וּבָרֵ֥א אוֹתְהֶ֖ן בְּחַרְבוֹתָ֑ם בְּנֵיהֶ֤ם וּבְנֽוֹתֵיהֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּבָתֵּיהֶ֖ן בָּאֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃ 48וְהִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃ 49וְנָתְנ֤וּ זִמַּתְכֶ֙נָה֙ עֲלֵיכֶ֔ן וַחֲטָאֵ֥י גִלּוּלֵיכֶ֖ן תִּשֶּׂ֑אינָה וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
36wayyōʾmer yhwh ʾēlay ben-ʾādām hătiš-pôṭ ʾet-ʾoholâ wĕʾet-ʾoholîbâ wĕhaggēd lāhen ʾēt tôʿăbôtêhen. 37kî niʾēpû wĕdām bîdêhen wĕʾet-gillûlêhen niʾēpû wĕgam ʾet-bĕnêhen ʾăšer yālĕdû-lî heʿĕbîrû lāhem lĕʾoklâ. 38ʿôd zōʾt ʿāśû lî ṭimmĕʾû ʾet-miqdāšî bayyôm hahûʾ wĕʾet-šabbĕtôtay ḥillēlû. 39ûbĕšaḥăṭām ʾet-bĕnêhem lĕgillûlêhem wayyābōʾû ʾel-miqdāšî bayyôm hahûʾ lĕḥallĕlô wĕhinnēh-kōh ʿāśû bĕtôk bêtî. 40wĕʾap kî tišlaḥnâ laʾănāšîm bāʾîm mimmerḥāq ʾăšer malʾāk šālûaḥ ʾălêhem wĕhinnēh-bāʾû laʾăšer rāḥaṣt kāḥalt ʿênayik wĕʿādit ʿedî. 41wĕyāšabt ʿal-miṭṭâ kĕbûddâ wĕšulḥān ʿārûk lĕpānêhā ûqĕṭortî wĕšamnî śamt ʿālêhā. 42wĕqôl hāmôn šālēw bāh wĕʾel-ʾănāšîm mērōb ʾādām mûbāʾîm sôbāʾîm mimmidbar wayyittĕnû ṣĕmîdîm ʾel-yĕdêhen waʿăṭeret tipʾeret ʿal-rāšêhen. 43wāʾōmar labbālâ niʾûpîm ʿattâ yiznû taznûtehā wāhîʾ. 44wayyābôʾ ʾēlêhā kĕbôʾ ʾel-ʾiššâ zônâ kēn bāʾû ʾel-ʾoholâ wĕʾel-ʾoholîbâ ʾiššôt hazzimmâ. 45waʾănāšîm ṣaddîqim hēmmâ yišpĕṭû ʾôtĕhem mišpaṭ nōʾăpôt ûmišpaṭ šōpĕkôt dām kî nōʾăpōt hēnnâ wĕdām bîdêhen. 46kî kōh ʾāmar ʾădōnāy yhwh haʿălēh ʿălêhem qāhāl wĕnātōn ʾethĕn lĕzaʿăwâ wĕlābaz. 47wĕrāgĕmû ʿălêhen ʾeben qāhāl ûbārēʾ ʾôtĕhen bĕḥarbôtām bĕnêhem ûbĕnôtêhem yaharōgû ûbāttêhen bāʾēš yiśrōpû. 48wĕhišbattî zimmâ min-hāʾāreṣ wĕniwwasĕrû kol-hannāšîm wĕlōʾ taʿăśênâ kĕzimmatkĕnâ. 49wĕnātĕnû zimmatkĕnâ ʿălêken waḥăṭāʾê gillûlêken tiśśeʾnâ wîdaʿtem kî ʾănî ʾădōnāy yhwh.
שָׁפַט šāpaṭ to judge / to govern / to vindicate
This verb carries the dual sense of judicial decision and executive action. In the prophetic context, Yahweh's question "will you judge?" (hătiš-pôṭ) is not a request for Ezekiel's opinion but a commissioning to declare covenant judgment. The root appears throughout Israel's history from the shophetim (judges) who delivered Israel to the eschatological Judge who vindicates His name. Here the prophet becomes the mouthpiece of divine jurisprudence, announcing verdict and sentence simultaneously. The forensic setting underscores that Israel's exile is not arbitrary disaster but covenant lawsuit brought to its conclusion.
תּוֹעֵבָה tôʿēbâ abomination / detestable thing
This term denotes what is ritually and morally repugnant to Yahweh, particularly idolatry and its attendant practices. The plural tôʿăbôt intensifies the catalogue of covenant violations. In Deuteronomy, tôʿēbâ describes Canaanite cult practices that defile the land and provoke divine wrath. Ezekiel uses the word repeatedly (43 times in the book) to characterize Jerusalem's syncretism. The abominations are not merely cultural offenses but violations of the exclusive relationship Yahweh established with Israel at Sinai. The term's severity signals that reconciliation requires not reform but radical purgation.
נָאַף nāʾap to commit adultery
The verb nāʾap denotes covenant infidelity, both literal and metaphorical. In verse 37 it appears twice, framing the indictment: "they have committed adultery" and "with their idols they have committed adultery." The Decalogue prohibition against adultery (Exodus 20:14) finds its theological extension in the prophetic marriage metaphor. Israel's idolatry is not merely religious error but marital betrayal. The blood on their hands (v. 37) compounds the adultery with murder, evoking the dual crimes of Ahab and Jezebel. The repetition of nāʾap creates a rhetorical drumbeat, hammering home the relational rupture at the heart of Israel's sin.
גִּלּוּלִים gillûlîm idols / dung-pellets (contemptuous)
This contemptuous term for idols appears 48 times in Ezekiel, more than in all other biblical books combined. The root may derive from gālal (to roll) or gēlel (dung), suggesting worthless, defiling objects. By using gillûlîm rather than neutral terms like ʾĕl