← Back to Deuteronomy Index
Moses · Traditional Attribution

Deuteronomy · Chapter 28דְּבָרִים

Blessings for obedience and curses for disobedience to God's covenant

Moses presents the stark choice facing Israel: blessing or curse. This chapter forms the climactic conclusion to Moses' second discourse, laying out the comprehensive consequences of Israel's covenant relationship with God. Obedience will bring abundant blessing in every sphere of life, while disobedience will result in devastating curses that reverse every promised benefit. The dramatic contrast between the brief blessings and the extensive, detailed curses underscores the gravity of Israel's covenant commitment as they prepare to enter the Promised Land.

Deuteronomy 28:1-14

Blessings for Obedience

1Now it shall be, if you will indeed obey Yahweh your God, being careful to do all His commandments which I am commanding you today, Yahweh your God will set you high above all the nations of the earth. 2And all these blessings will come upon you and overtake you if you obey Yahweh your God: 3Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your beasts, the increase of your herd and the young of your flock. 5Blessed shall be your basket and your kneading bowl. 6Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out. 7Yahweh shall cause your enemies who rise up against you to be struck down before you; they will come out against you one way and will flee before you seven ways. 8Yahweh will command the blessing upon you in your storehouses and in all that you undertake, and He will bless you in the land which Yahweh your God gives you. 9Yahweh will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of Yahweh your God and walk in His ways. 10So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of Yahweh, and they will be afraid of you. 11And Yahweh will give you abundance in prosperity, in the fruit of your womb and in the fruit of your beast and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you. 12Yahweh will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless all the work of your hand; and you shall lend to many nations, but you shall not borrow. 13And Yahweh will make you the head and not the tail, and you only will be above, and you will not be underneath, if you listen to the commandments of Yahweh your God, which I am commanding you today, to keep and to do them, 14and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them.
1וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם וּנְתָ֨נְךָ֜ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ עֶלְי֔וֹן עַ֖ל כָּל־גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ 2וּבָ֧אוּ עָלֶ֛יךָ כָּל־הַבְּרָכ֥וֹת הָאֵ֖לֶּה וְהִשִּׂיגֻ֑ךָ כִּ֣י תִשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 3בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃ 4בָּר֧וּךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ֛ וּפְרִ֥י אַדְמָתְךָ֖ וּפְרִ֣י בְהֶמְתֶּ֑ךָ שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּר֥וֹת צֹאנֶֽךָ׃ 5בָּר֥וּךְ טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ 6בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃ 7יִתֵּ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־אֹיְבֶ֙יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃ 8יְצַ֨ו יְהוָ֤ה אִתְּךָ֙ אֶת־הַבְּרָכָ֔ה בַּאֲסָמֶ֕יךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וּבֵ֣רַכְךָ֔ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ 9יְקִֽימְךָ֨ יְהוָ֥ה לוֹ֙ לְעַ֣ם קָד֔וֹשׁ כַּאֲשֶׁ֖ר נִֽשְׁבַּֽע־לָ֑ךְ כִּ֣י תִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָלַכְתָּ֖ בִּדְרָכָֽיו׃ 10וְרָאוּ֙ כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה נִקְרָ֣א עָלֶ֑יךָ וְיָֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃ 11וְהוֹתִֽרְךָ֤ יְהוָה֙ לְטוֹבָ֔ה בִּפְרִ֧י בִטְנְךָ֛ וּבִפְרִ֥י בְהֶמְתְּךָ֖ וּבִפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ׃ 12יִפְתַּ֣ח יְהוָ֣ה ׀ לְ֠ךָ אֶת־אוֹצָר֨וֹ הַטּ֜וֹב אֶת־הַשָּׁמַ֗יִם לָתֵ֤ת מְטַֽר־אַרְצְךָ֙ בְּעִתּ֔וֹ וּלְבָרֵ֕ךְ אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֑ךָ וְהִלְוִ֙יתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹ֥א תִלְוֶֽה׃ 13וּנְתָֽנְךָ֨ יְהוָ֤ה לְרֹאשׁ֙ וְלֹ֣א לְזָנָ֔ב וְהָיִ֙יתָ֙ רַ֣ק לְמַ֔עְלָה וְלֹ֥א תִהְיֶ֖ה לְמָ֑טָּה כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע אֶל־מִצְוֺ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם לִשְׁמֹ֥ר וְלַעֲשֽׂוֹת׃ 14וְלֹ֣א תָס֗וּר מִכָּל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָֽם׃
1wəhāyâ ʾim-šāmôaʿ tišmaʿ bəqôl yhwh ʾĕlōheykā lišmōr laʿăśôt ʾet-kol-miṣwōtāyw ʾăšer ʾānōkî məṣawwəkā hayyôm ûnətānəkā yhwh ʾĕlōheykā ʿelyôn ʿal kol-gôyê hāʾāreṣ. 2ûbāʾû ʿāleykā kol-habbərākôt hāʾēlleh wəhiśśîgukā kî tišmaʿ bəqôl yhwh ʾĕlōheykā. 3bārûk ʾattâ bāʿîr ûbārûk ʾattâ baśśādeh. 4bārûk pərî-biṭnəkā ûpərî ʾadmātəkā ûpərî bəhemtekā šəgar ʾălāpeykā wəʿaštərôt ṣōʾnekā. 5bārûk ṭanʾăkā ûmišʾartekā. 6bārûk ʾattâ bəbōʾekā ûbārûk ʾattâ bəṣēʾtekā. 7yittēn yhwh ʾet-ʾōyəbeykā haqqāmîm ʿāleykā niggāpîm ləpāneykā bəderek ʾeḥād yēṣəʾû ʾēleykā ûbəšibʿâ dərākîm yānûsû ləpāneykā. 8yəṣaw yhwh ʾittəkā ʾet-habbərākâ baʾăsāmeykā ûbəkōl mišlaḥ yādekā ûbērakəkā bāʾāreṣ ʾăšer-yhwh ʾĕlōheykā nōtēn lāk. 9yəqîməkā yhwh lô ləʿam qādôš kaʾăšer nišbaʿ-lāk kî tišmōr ʾet-miṣwōt yhwh ʾĕlōheykā wəhālaktā bidrākāyw. 10wərāʾû kol-ʿammê hāʾāreṣ kî šēm yhwh niqrāʾ ʿāleykā wəyārəʾû mimmekā. 11wəhôtirəkā yhwh ləṭôbâ bipərî biṭnəkā ûbipərî bəhemtəkā ûbipərî ʾadmātekā ʿal hāʾădāmâ ʾăšer nišbaʿ yhwh laʾăbōteykā lātet lāk. 12yiptaḥ yhwh ləkā ʾet-ʾôṣārô haṭṭôb ʾet-haššāmayim lātēt məṭar-ʾarṣəkā bəʿittô ûləbārēk ʾēt kol-maʿăśê yādekā wəhilwîtā gôyim rabbîm wəʾattâ lōʾ tilweh. 13ûnətānəkā yhwh lərōʾš wəlōʾ ləzānāb wəhāyîtā raq ləmaʿlâ wəlōʾ tihyeh ləmāṭṭâ kî-tišmaʿ ʾel-miṣwōt yhwh ʾĕlōheykā ʾăšer ʾānōkî məṣawwəkā hayyôm lišmōr wəlaʿăśôt. 14wəlōʾ tāsûr mikkol-haddəbārîm ʾăšer ʾānōkî məṣawweh ʾetkem hayyôm yāmîn ûśəmōʾl lāleket ʾaḥărê ʾĕlōhîm ʾăḥērîm ləʿobdām.
שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע šāmôaʿ tišmaʿ hearing you shall hear / truly obey
This construction employs the Hebrew infinitive absolute (šāmôaʿ) followed by the finite verb (tišmaʿ) to intensify the action—a grammatical device that conveys certainty, emphasis, or totality. The root שׁמע (šmʿ) encompasses not merely auditory reception but active obedience and covenant loyalty. In Deuteronomy, "hearing" is never passive; it demands response and allegiance. This doubling formula appears throughout the Torah at pivotal moments of covenant obligation, underscoring that Israel's blessing hinges not on casual acknowledgment but on wholehearted, attentive obedience. The New Testament echoes this in James 1:22, where hearers must become doers.
בְּרָכָה bərākâ blessing
Derived from the root ברך (brk), meaning "to kneel" or "to bless," this term carries the dual sense of divine favor and human prosperity. In the ancient Near East, blessing was understood as tangible empowerment—fertility, protection, abundance—not merely good wishes. The noun appears twenty-seven times in Deuteronomy 28 alone, creating a liturgical rhythm that contrasts sharply with the curses (קְלָלָה, qəlālâ) that follow. Blessing in Deuteronomy is covenantal: it flows from Yahweh's character and Israel's obedience, establishing a relational economy where divine generosity meets human faithfulness. Paul later reinterprets this blessing christologically in Galatians 3:13-14, where Christ redeems us from the curse to receive the blessing of Abraham.
עֶלְיוֹן ʿelyôn highest / supreme
From the root עלה (ʿlh), "to go up" or "ascend," ʿelyôn denotes elevation, supremacy, and exaltation. It appears as a divine title (El Elyon, "God Most High") in Genesis 14:18-20, where Melchizedek blesses Abraham. Here in Deuteronomy 28:1, Yahweh promises

Deuteronomy 28:15-19

Introduction to Curses for Disobedience

15"But it will be, if you do not listen to the voice of Yahweh your God, to keep carefully all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses will come upon you and overtake you: 16"Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field. 17"Cursed shall be your basket and your kneading bowl. 18"Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground, the increase of your herd and the young of your flock. 19"Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
15וְהָיָה֙ אִם־לֹ֣א תִשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֣יו וְחֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם וּבָ֧אוּ עָלֶ֛יךָ כָּל־הַקְּלָל֥וֹת הָאֵ֖לֶּה וְהִשִּׂיגֽוּךָ׃ 16אָר֥וּר אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃ 17אָר֥וּר טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ 18אָר֥וּר פְּרִֽי־בִטְנְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּר֥וֹת צֹאנֶֽךָ׃ 19אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
15wəhāyâ ʾim-lōʾ tišmaʿ bəqôl yhwh ʾĕlōheykā lišmōr laʿăśôt ʾet-kol-miṣwōtāyw wəḥuqqōtāyw ʾăšer ʾānōkî məṣawwəkā hayyôm ûbāʾû ʿāleykā kol-haqqəlālôt hāʾēlleh wəhiśśîḡûkā. 16ʾārûr ʾattâ bāʿîr wəʾārûr ʾattâ baśśādeh. 17ʾārûr ṭanʾăkā ûmišʾartekā. 18ʾārûr pərî-biṭnəkā ûpərî ʾadmātekā šəḡar ʾălāpeykā wəʿaštərôt ṣōʾnekā. 19ʾārûr ʾattâ bəbōʾekā wəʾārûr ʾattâ bəṣēʾtekā.
אָרוּר ʾārûr cursed / under curse
The passive participle of ʾārar, "to curse," appears twelve times in verses 16-19 in a relentless drumbeat. This root denotes not merely misfortune but active divine judgment that places a person or thing under a ban, cut off from blessing. The term stands in direct antithesis to bārûk ("blessed") used in the parallel blessings of verses 3-6. In Genesis 3:17 the ground itself is ʾārûr because of Adam's sin, establishing a pattern where covenant violation brings creation itself under curse. The Qal passive participle form emphasizes the state of being cursed rather than the act of cursing, underscoring the enduring condition that disobedience produces.
שָׁמַע šāmaʿ to hear / listen / obey
This verb encompasses the full spectrum from auditory perception to obedient response, and the Deuteronomic theology hinges on it. The Shema itself (Deut 6:4) begins with this imperative: "Hear, O Israel!" Here in verse 15, the negative construction lōʾ tišmaʿ ("you do not listen") triggers the entire curse catalogue. Hebrew šāmaʿ implies not passive hearing but active compliance; to "hear" Yahweh's voice is to align one's will and conduct with His revealed word. The phrase bəqôl yhwh ("to the voice of Yahweh") appears over forty times in Deuteronomy, making obedience the hinge of covenant relationship. Failure to šāmaʿ is not mere negligence but covenantal rebellion.
קְלָלָה qəlālâ curse / malediction
The feminine noun qəlālâ denotes the pronouncement and reality of divine judgment upon covenant-breakers. Derived from qālal ("to be light, swift, trifling"), it may originally have connoted making someone contemptible or of no account. In covenant contexts, qəlālâ functions as the antonym of bərākâ ("blessing"), and the two form a binary choice set before Israel throughout Deuteronomy (11:26-29; 30:19). The curses are not arbitrary punishments but the built-in consequences of severing relationship with the source of life. Verse 15 warns that these curses will "come upon you and overtake you" (ûbāʾû ʿāleykā...wəhiśśîḡûkā), using hunting imagery to depict inescapable judgment.
מִצְוָה miṣwâ commandment / precept
From the root ṣāwâ ("to command"), miṣwâ refers to the authoritative directives given by Yahweh through Moses. The plural miṣwōtāyw ("His commandments") in verse 15 encompasses the entire Deuteronomic legal corpus, the specific stipulations of the covenant. These are not suggestions or wisdom maxims but binding obligations that define Israel's relationship with her suzerain. The pairing with ḥuqqōtāyw ("His statutes") creates a merism covering all categories of divine law. Deuteronomy insists that these commandments are "not too difficult for you, nor is it far off" (30:11), placing full responsibility on Israel for covenant fidelity. The New Testament will later wrestle with the relationship between these commandments and the new covenant in Christ.
טֶנֶא ṭeneʾ basket
This term refers to a woven container used for carrying agricultural produce, particularly grain and fruit. Its pairing with mišʾeret ("kneading bowl") in verse 17 creates a merism spanning the agricultural process from harvest to preparation for consumption. The curse upon the ṭeneʾ means that even what is gathered will not satisfy or nourish. This echoes the futility curses common in ancient Near Eastern treaties, where covenant violation results in the reversal of normal productivity. The basket represents human labor and provision; its curse signals that all economic activity will be frustrated. Haggai 1:6 later employs similar imagery: "You have sown much, but harvest little...you put your wages into a bag with holes."
פְּרִי pərî fruit / offspring / produce
This noun denotes the produce or yield of something, whether agricultural (fruit of the ground) or biological (fruit of the womb). Verse 18 uses pərî twice in parallel constructions, linking human fertility with agricultural productivity. In Hebrew thought, these are not separate domains but interconnected aspects of covenant blessing or curse. The term derives from a root meaning "to bear fruit" or "be fruitful," echoing the creation mandate of Genesis 1:28. When covenant relationship is intact, pərî multiplies; when broken, it withers. The curse on pərî-biṭnəkā ("fruit of your womb") directly reverses the Abrahamic promise of numerous descendants, while the curse on pərî ʾadmātekā ("fruit of your ground") undoes the land promise itself.

The structure of verses 15-19 forms a precise inversion of the blessing formula in verses 3-6, creating a literary diptych that presents Israel with stark binary alternatives. Verse 15 opens with the protasis wəhāyâ ʾim-lōʾ ("but it will be, if not"), a conditional construction that mirrors the positive wəhāyâ ʾim-šāmôaʿ of verse 2. The lengthy conditional clause in verse 15 establishes the single trigger for the entire curse sequence: failure to "listen to the voice of Yahweh your God, to keep carefully all His commandments and His statutes." The infinitival construction lišmōr laʿăśôt ("to keep carefully") uses two verbs to emphasize both preservation and performance of the covenant stipulations. The apodosis then announces that "all these curses will come upon you and overtake you," employing two verbs (bāʾû and hiśśîḡûkā) that depict the curses as active pursuers, hunting down the covenant-breaker with relentless determination.

Verses 16-19 deploy the passive participle ʾārûr ("cursed") twelve times in a hammering anaphora that creates an overwhelming sense of comprehensive judgment. The structure precisely mirrors verses 3-6, but where those verses used bārûk ("blessed"), these substitute its antonym. Verse 16 establishes the spatial totality: "in the city...in the field," covering all human habitation. Verse 17 moves to economic life: "your basket and your kneading bowl," from harvest to meal preparation. Verse 18 addresses biological fertility: "the fruit of your womb and the fruit of your ground, the increase of your herd and the young of your flock," encompassing human reproduction and all categories of livestock. Verse 19 returns to spatial language but now temporal: "when you come in...when you go out," a merism for all activity and movement. The effect is claustrophobic—there is no sphere of life, no moment of time, no location in space where the curse does not penetrate.

The rhetorical force of this passage lies in its systematic dismantling of every dimension of blessing promised to Abraham and reiterated throughout Deuteronomy. The curse on the "fruit of your womb" nullifies the promise of numerous descendants; the curse on "the fruit of your ground" revokes the land's fertility; the curse "in the city and in the field" means no refuge exists within the promised land itself. The repetition of the second-person singular pronouns (ʾattâ, "you"; the suffixes on biṭnəkā, "your womb"; ʾadmātekā, "your ground") personalizes the judgment, making each Israelite individually accountable. The passage functions not as vindictive threat but as covenant lawsuit, laying out with legal precision the consequences stipulated in the treaty document itself. Moses is not inventing penalties but rehearsing the terms to which Israel has already agreed at Sinai.

Covenant relationship is not a static status but a living bond sustained by continual obedience; to cease listening is to step from the sphere of blessing into the domain of curse, where every dimension of life—spatial, temporal, economic, biological—falls under judgment. The twelve-fold repetition of "cursed" is not rhetorical excess but covenant realism: disobedience is comprehensive in its consequences because it severs the relationship with the One who is the source of all life and flourishing.

Deuteronomy 28:20-44

Detailed Curses on Life and Land

20Yahweh will send upon you the curse, the confusion, and the rebuke, in all you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have forsaken Me. 21Yahweh will make the pestilence cling to you until He has consumed you from the land where you are entering to possess it. 22Yahweh will strike you with consumption and with fever and with inflammation and with fiery heat and with the sword and with blight and with mildew, and they will pursue you until you perish. 23And the heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron. 24Yahweh will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed. 25Yahweh will cause you to be defeated before your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways before them, and you will be an object of trembling to all the kingdoms of the earth. 26And your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away. 27Yahweh will strike you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and with the itch, from which you cannot be healed. 28Yahweh will strike you with madness and with blindness and with bewilderment of heart; 29and you will grope at noon, as the blind man gropes in darkness, and you will not make your ways successful; but you shall only be oppressed and robbed all the days, with none to save you. 30You shall betroth a wife, but another man will violate her; you shall build a house, but you will not live in it; you shall plant a vineyard, but you will not make use of its fruit. 31Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you will not eat of it; your donkey shall be torn away from you, and it will not be returned to you; your sheep shall be given to your enemies, and you will have none to save you. 32Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and long for them all day; but there will be nothing you can do. 33A people whom you do not know shall eat up the produce of your ground and all your labors, and you will never be anything but oppressed and crushed all the days. 34And you shall be driven mad by the sight of what you see. 35Yahweh will strike you on the knees and legs with sore boils, from which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head. 36Yahweh will bring you and your king, whom you set over you, to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, wood and stone. 37And you shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the peoples where Yahweh drives you. 38You shall bring out much seed to the field but you will gather in little, for the locust will consume it. 39You shall plant and cultivate vineyards, but you will neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm will devour them. 40You shall have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with the oil, for your olives will drop off. 41You shall father sons and daughters but they will not be yours, for they will go into captivity. 42The cricket shall possess all your trees and the produce of your ground. 43The sojourner who is among you shall rise above you higher and higher, but you will go down lower and lower. 44He shall lend to you, but you will not lend to him; he shall be the head, and you will be the tail.
20יְשַׁלַּ֣ח יְהוָ֣ה ׀ בְּ֠ךָ אֶת־הַמְּאֵרָ֤ה אֶת־הַמְּהוּמָה֙ וְאֶת־הַמִּגְעֶ֔רֶת בְּכָל־מִשְׁלַ֥ח יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֑ה עַ֣ד הִשָּֽׁמֶדְךָ֤ וְעַד־אֲבָדְךָ֙ מַהֵ֔ר מִפְּנֵ֛י רֹ֥עַ מַעֲלָלֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתָּֽנִי׃ 21יַדְבֵּ֧ק יְהוָ֛ה בְּךָ֖ אֶת־הַדָּ֑בֶר עַ֚ד כַּלֹּת֣וֹ אֹֽתְךָ֔ מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ 22יַכְּכָ֣ה יְ֠הוָה בַּשַּׁחֶ֨פֶת וּבַקַּדַּ֜חַת וּבַדַּלֶּ֗קֶת וּבַֽחַרְחֻר֙ וּבַחֶ֔רֶב וּבַשִּׁדָּפ֖וֹן וּבַיֵּרָק֑וֹן וּרְדָפ֖וּךָ עַ֥ד אָבְדֶֽךָ׃ 23וְהָי֥וּ שָׁמֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשְׁךָ֖ נְחֹ֑שֶׁת וְהָאָ֥רֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּ֖יךָ בַּרְזֶֽל׃ 24יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־מְטַ֥ר אַרְצְךָ֖ אָבָ֣ק וְעָפָ֑ר מִן־הַשָּׁמַ֙יִם֙ יֵרֵ֣ד עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃ 25יִתֶּנְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ נִגָּף֮ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶיךָ֒ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ תֵּצֵ֣א אֵלָ֔יו וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים תָּנ֣וּס לְפָנָ֑יו וְהָיִ֣יתָ לְזַעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ 26וְהָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַאֲכָ֔ל לְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃ 27יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֤ין מִצְרַ֙יִם֙ וּבַטְּחֹרִ֔ים וּבַגָּרָ֖ב וּבֶחָ֑רֶס אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵֽא׃ 28יַכְּכָ֣ה יְהוָ֔ה בְּשִׁגָּע֖וֹן וּבְעִוָּר֑וֹן וּבְתִמְה֖וֹן לֵבָֽב׃ 29וְהָיִ֜יתָ מְמַשֵּׁ֣שׁ בַּֽצָּהֳרַ֗יִם כַּאֲשֶׁ֨ר יְמַשֵּׁ֤שׁ הָעִוֵּר֙ בָּאֲפֵלָ֔ה וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחַ אֶת־דְּרָכֶ֑יךָ וְהָיִ֜יתָ אַ֣ךְ עָשׁ֧וּק וְגָז֛וּל כָּל־הַיָּמִ֖ים וְאֵ֥ין מוֹשִֽׁיעַ׃ 30אִשָּׁ֣ה תְאָרֵ֗שׂ וְאִ֤ישׁ אַחֵר֙ יִשְׁכָּבֶ֔נָּה בַּ֥יִת תִּבְנֶ֖ה וְלֹא־תֵשֵׁ֣ב בּ֑וֹ כֶּ֥רֶם תִּטַּ֖ע וְלֹ֥א תְחַלְּלֶֽנּוּ׃ 31שׁוֹרְךָ֞ טָב֣וּחַ לְעֵינֶ֗יךָ וְלֹ֣א תֹאכַל֮ מִמֶּנּוּ֒ חֲמֹֽרְךָ֙ גָּז֣וּל מִלְּפָנֶ֔יךָ וְלֹ֥א יָשׁ֖וּב לָ֑ךְ צֹֽאנְךָ֙ נְתֻנ֣וֹת לְאֹיְבֶ֔יךָ וְאֵ֥ין לְךָ֖ מוֹשִֽׁיעַ׃ 32בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹתֶ֜יךָ נְתֻנִ֨ים לְעַ֤ם אַחֵר֙ וְעֵינֶ֣יךָ רֹא֔וֹת וְכָל֥וֹת אֲלֵיהֶ֖ם כָּל־הַיּ֑וֹם וְאֵ֥ין לְאֵ֖ל יָדֶֽךָ׃ 33פְּרִ֤י אַדְמָֽתְךָ֙ וְכָל־יְגִ֣יעֲךָ֔ יֹאכַ֥ל עַ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָדָ֑עְתָּ וְהָיִ֗יתָ רַ֛ק עָשׁ֥וּק וְרָצ֖וּץ כָּל־הַיָּמִֽים׃ 34וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ 35יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֙יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃ 36יוֹלֵ֨ךְ יְהוָ֜ה אֹֽתְךָ֗ וְאֶֽת־מַלְכְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תָּקִ֣ים עָלֶ֔יךָ אֶל־גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדַ֖עְתָּ אַתָּ֣ה וַאֲבֹתֶ֑יךָ וְעָבַ֥דְתָּ שָּׁ֛ם אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ 37וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃ 38זֶ֥רַע רַ֖ב תּוֹצִ֣יא הַשָּׂדֶ֑ה וּמְעַ֣ט תֶּאֱסֹ֔ף כִּ֥י יַחְסְלֶ֖נּוּ הָאַרְבֶּֽה׃ 39כְּרָמִ֥ים תִּטַּ֖ע וְעָבָ֑דְתָּ וְיַ֤יִן לֹֽא־תִשְׁתֶּה֙ וְלֹ֣א תֶאֱגֹ֔ר כִּ֥י תֹאכְלֶ֖נּוּ הַתֹּלָֽעַת׃ 40זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכָל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֙מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃ 41בָּנִ֥ים וּבָנ֖וֹת תּוֹלִ֑יד וְלֹא־יִהְי֣וּ לָ֔ךְ כִּ֥י יֵלְכ֖וּ בַּשֶּֽׁבִי׃ 42כָּל־עֵצְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ יְיָרֵ֖שׁ הַצְּלָצַֽל׃ 43הַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃ 44ה֣וּא יַלְוְךָ֔ וְאַתָּ֖ה לֹ֣א תַלְוֶ֑נּוּ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ

Deuteronomy 28:45-57

Siege and Extreme Suffering Under Foreign Invasion

45So all these curses shall come on you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not listen to the voice of Yahweh your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you. 46And they shall become a sign and a wonder on you and your seed forever. 47Because you did not serve Yahweh your God with joyfulness and a glad heart, for the abundance of all things; 48therefore you shall serve your enemies whom Yahweh will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in the lack of all things; and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you. 49Yahweh will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down, a nation whose tongue you shall not understand, 50a nation of fierce countenance who will have no respect for the old, nor show favor to the young. 51Moreover, it shall eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed, who also leaves you no grain, new wine, or oil, nor the offspring of your herd or the young of your flock until they have caused you to perish. 52And it shall besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it shall besiege you in all your gates throughout your land which Yahweh your God has given you. 53Then you shall eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and your daughters whom Yahweh your God has given you, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you. 54The man who is refined and very delicate among you shall be hostile toward his brother and toward the wife he cherishes and toward the rest of his children who remain, 55so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in all your gates. 56The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and refinement, shall be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter, 57and toward her afterbirth which issues from between her legs and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in your gates.
45וּבָ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַקְּלָל֣וֹת הָאֵ֗לֶּה וּרְדָפ֙וּךָ֙ וְהִשִּׂיג֔וּךָ עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָ֑ךְ כִּי־לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֛ר מִצְוֺתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃ 46וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְא֖וֹת וּלְמוֹפֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ 47תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹא־עָבַ֙דְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב מֵרֹ֖ב כֹּֽל׃ 48וְעָבַדְתָּ֣ אֶת־אֹיְבֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר יְשַׁלְּחֶ֤נּוּ יְהוָה֙ בָּ֔ךְ בְּרָעָ֧ב וּבְצָמָ֛א וּבְעֵירֹ֖ם וּבְחֹ֣סֶר כֹּ֑ל וְנָתַ֞ן עֹ֤ל בַּרְזֶל֙ עַל־צַוָּארֶ֔ךָ עַ֥ד הִשְׁמִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃ 49יִשָּׂ֣א יְהוָה֩ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵרָחֹק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ׃ 50גּ֖וֹי עַ֣ז פָּנִ֑ים אֲשֶׁ֨ר לֹא־יִשָּׂ֤א פָנִים֙ לְזָקֵ֔ן וְנַ֖עַר לֹ֥א יָחֹֽן׃ 51וְ֠אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּךָ֥ וּפְרִֽי־אַדְמָתְךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַשְׁאִ֜יר לְךָ֗ דָּגָן֙ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑ךָ עַ֥ד הַאֲבִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃ 52וְהֵצַ֨ר לְךָ֜ בְּכָל־שְׁעָרֶ֗יךָ עַ֣ד רֶ֤דֶת חֹמֹתֶ֙יךָ֙ הַגְּבֹהֹ֣ת וְהַבְּצֻר֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן בְּכָל־אַרְצֶ֑ךָ וְהֵצַ֤ר לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ בְּכָ֨ל־אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃ 53וְאָכַלְתָּ֣ פְרִֽי־בִטְנְךָ֗ בְּשַׂ֤ר בָּנֶ֙יךָ֙ וּבְנֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁר־יָצִ֥יק לְךָ֖ אֹיְבֶֽךָ׃ 54הָאִישׁ֙ הָרַ֣ךְ בְּךָ֔ וְהֶעָנֹ֖ג מְאֹ֑ד תֵּרַ֨ע עֵינ֤וֹ בְאָחִיו֙ וּבְאֵ֣שֶׁת חֵיק֔וֹ וּבְיֶ֥תֶר בָּנָ֖יו אֲשֶׁ֥ר יוֹתִֽיר׃ 55מִתֵּ֣ת ׀ לְאַחַ֣ד מֵהֶ֗ם מִבְּשַׂ֤ר בָּנָיו֙ אֲשֶׁ֣ר יֹאכֵ֔ל מִבְּלִ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ כֹּ֑ל בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בְּכָל־שְׁעָרֶֽיךָ׃ 56הָרַכָּ֨ה בְךָ֜ וְהָעֲנֻגָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹא־נִסְּתָ֤ה כַף־רַגְלָהּ֙ הַצֵּ֣ג עַל־הָאָ֔רֶץ מֵהִתְעַנֵּ֖ג וּמֵרֹ֑ךְ תֵּרַ֤ע עֵינָהּ֙ בְּאִ֣ישׁ חֵיקָ֔הּ וּבִבְנָ֖הּ וּבְבִתָּֽהּ׃ 57וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ הַיּוֹצֵ֣ת ׀ מִבֵּ֣ין רַגְלֶ֗יהָ וּבְבָנֶ֙יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־תֹאכְלֵ֥ם בְּחֹֽסֶר־כֹּ֖ל בַּסָּ֑תֶר בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
45ûbāʾû ʿālêkā kol-haqqĕlālôt hāʾēlleh ûrĕdāpûkā wĕhiśśîgûkā ʿad hiššāmĕdāk kî-lōʾ šāmaʿtā bĕqôl yhwh ʾĕlōhêkā lišmōr miṣwōtāyw wĕḥuqqōtāyw ʾăšer ṣiwwāk. 46wĕhāyû bĕkā lĕʾôt ûlĕmôpēt ûbĕzarʿăkā ʿad-ʿôlām. 47taḥat ʾăšer lōʾ-ʿābadtā ʾet-yhwh ʾĕlōhêkā bĕśimḥāh ûbĕṭûb lēbāb mērōb kōl. 48wĕʿābadtā ʾet-ʾōyĕbêkā ʾăšer yĕšallĕḥennû yhwh bāk bĕrāʿāb ûbĕṣāmāʾ ûbĕʿêrōm ûbĕḥōser kōl wĕnātan ʿōl barzel ʿal-ṣawwārek ʿad hišmîdô ʾōtāk. 49yiśśāʾ yhwh ʿālêkā gôy mērāḥōq miqqĕṣēh hāʾāreṣ kaʾăšer yidʾeh hannāšer gôy ʾăšer lōʾ-tišmaʿ lĕšōnô. 50gôy ʿaz pānîm ʾăšer lōʾ-yiśśāʾ pānîm lĕzāqēn wĕnaʿar lōʾ yāḥōn. 51wĕʾākal pĕrî bĕhemtĕkā ûpĕrî-ʾadmātĕkā ʿad hiššāmĕdāk ʾăšer lōʾ-yašʾîr lĕkā dāgān tîrôš wĕyiṣhār šĕgar ʾălāpêkā wĕʿaštĕrōt ṣōʾnek ʿad haʾăbîdô ʾōtāk. 52wĕhēṣar lĕkā bĕkol-šĕʿārêkā ʿad redet ḥōmōtêkā haggĕbōhōt wĕhabbĕṣurôt ʾăšer ʾattāh bōṭēaḥ bāhēn bĕkol-ʾarṣek wĕhēṣar lĕkā bĕkol-šĕʿārêkā bĕkol-ʾarṣĕkā ʾăšer nātan yhwh ʾĕlōhêkā lāk. 53wĕʾākaltā pĕrî-biṭnĕkā bĕśar bānêkā ûbĕnōtêkā ʾăšer nātan-lĕkā yhwh ʾĕlōhêkā bĕmāṣôr ûbĕmāṣôq ʾăšer-yāṣîq lĕkā ʾōyĕbek. 54hāʾîš hārak bĕkā wĕheʿānōg mĕʾōd tēraʿ ʿênô bĕʾāḥîw ûbĕʾēšet ḥêqô ûbĕyeter bānāyw ʾăšer yôtîr. 55mittēt lĕʾaḥad mēhem mibbĕśar bānāyw ʾăšer yōʾkēl mibbĕlî hišʾîr-lô kōl bĕmāṣôr ûbĕmāṣôq ʾăšer yāṣîq lĕkā ʾōyibkā bĕkol-šĕʿārêkā. 56hārakkāh bĕkā wĕhāʿănuggāh ʾăšer lōʾ-nissĕtāh kap-raglāh haṣṣēg ʿal-hāʾāreṣ mēhitʿannēg ûmērōk tēraʿ ʿênāh bĕʾîš ḥêqāh ûbibnāh ûbĕbittāh. 57ûbĕšilyātāh hayyôṣēt mibben raglêhā ûbĕbānêhā ʾăšer tēlēd kî-tōʾkĕlēm bĕḥōser-kōl bassāter bĕmāṣôr ûbĕmāṣôq ʾăšer yāṣîq lĕkā ʾōyibkā bišʿārêkā.
קְלָלָה qĕlālāh curse / malediction
From the root קלל (qll), meaning "to be light, slight, or contemptible," this noun denotes a formal pronouncement of divine judgment that brings calamity. In

Deuteronomy 28:58-68

Ultimate Curse - Return to Egypt and Complete Reversal

58If you are not careful to do all the words of this law which are written in this book, to fear this honored and awesome name, Yahweh your God, 59then Yahweh will bring extraordinary plagues on you and your seed, even great and lasting plagues, and evil and lasting sicknesses. 60And He will bring back on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you. 61Also every sickness and every plague which, not written in the book of this law, Yahweh will bring up on you until you are destroyed. 62Then you shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in number, because you did not listen to the voice of Yahweh your God. 63And it will be that just as Yahweh rejoiced over you to do good to you and multiply you, so Yahweh will rejoice over you to make you perish and destroy you; and you will be torn from the land where you are entering to possess it. 64Moreover, Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth; and there you shall serve other gods, wood and stone, which you or your fathers have not known. 65And among those nations you shall find no rest, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there Yahweh will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul. 66So your life shall hang in doubt before you; and you will be in dread night and day and shall have no assurance of your life. 67In the morning you shall say, 'Would that it were evening!' And at evening you shall say, 'Would that it were morning!' because of the dread of your heart which you dread, and for the sight of your eyes which you will see. 68And Yahweh will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I said to you, 'You will never see it again!' And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.
58אִם־לֹ֨א תִשְׁמֹ֜ר לַעֲשׂ֗וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֔את הַכְּתוּבִ֖ים בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה לְ֠יִרְאָה אֶת־הַשֵּׁ֞ם הַנִּכְבָּ֤ד וְהַנּוֹרָא֙ הַזֶּ֔ה אֵ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 59וְהִפְלָ֤א יְהוָה֙ אֶת־מַכֹּ֣תְךָ֔ וְאֵ֖ת מַכּ֣וֹת זַרְעֶ֑ךָ מַכּ֤וֹת גְּדֹלוֹת֙ וְנֶ֣אֱמָנ֔וֹת וָחֳלָיִ֥ם רָעִ֖ים וְנֶאֱמָנִֽים׃ 60וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃ 61גַּ֤ם כָּל־חֳלִי֙ וְכָל־מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃ 62וְנִשְׁאַרְתֶּם֙ בִּמְתֵ֣י מְעָ֔ט תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הֱיִיתֶ֔ם כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹ֑ב כִּי־לֹ֣א שָׁמַ֔עְתָּ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 63וְ֠הָיָה כַּאֲשֶׁר־שָׂ֨שׂ יְהוָ֜ה עֲלֵיכֶ֗ם לְהֵיטִ֣יב אֶתְכֶם֮ וּלְהַרְבּ֣וֹת אֶתְכֶם֒ כֵּ֣ן יָשִׂ֤ישׂ יְהוָה֙ עֲלֵיכֶ֔ם לְהַאֲבִ֥יד אֶתְכֶ֖ם וּלְהַשְׁמִ֣יד אֶתְכֶ֑ם וְנִסַּחְתֶּם֙ מֵעַ֣ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ 64וֶהֱפִֽיצְךָ֤ יְהוָה֙ בְּכָל־הָ֣עַמִּ֔ים מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְעָבַ֨דְתָּ שָּׁ֜ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָדַ֛עְתָּ אַתָּ֥ה וַאֲבֹתֶ֖יךָ עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ 65וּבַגּוֹיִ֤ם הָהֵם֙ לֹ֣א תַרְגִּ֔יעַ וְלֹא־יִהְיֶ֥ה מָנ֖וֹחַ לְכַף־רַגְלֶ֑ךָ וְנָתַן֩ יְהוָ֨ה לְךָ֥ שָׁם֙ לֵ֣ב רַגָּ֔ז וְכִלְי֥וֹן עֵינַ֖יִם וְדַאֲב֥וֹן נָֽפֶשׁ׃ 66וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיוֹמָ֔ם וְלֹ֥א תַאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ׃ 67בַּבֹּ֤קֶר תֹּאמַר֙ מִֽי־יִתֵּ֣ן עֶ֔רֶב וּבָעֶ֥רֶב תֹּאמַ֖ר מִֽי־יִתֵּ֣ן בֹּ֑קֶר מִפַּ֤חַד לְבָֽבְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּפְחָ֔ד וּמִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ 68וֶהֱשִֽׁיבְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ מִצְרַיִם֮ בָּאֳנִיּוֹת֒ בַּדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּֽי לְךָ֔ לֹא־תֹסִ֥יף ע֖וֹד לִרְאֹתָ֑הּ וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם שָׁ֧ם לְאֹיְבֶ֛יךָ לַעֲבָדִ֥ים וְלִשְׁפָח֖וֹת וְאֵ֥ין קֹנֶֽה׃
58ʾim-lōʾ tišmōr laʿăśôt ʾet-kol-dibrê hattôrâ hazzōʾt hakkᵉtûbîm bassēper hazzeh lᵉyirʾâ ʾet-haššēm hannikbād wᵉhannôrāʾ hazzeh ʾēt yhwh ʾᵉlōheykā. 59wᵉhiplāʾ yhwh ʾet-makkōtᵉkā wᵉʾēt makkôt zarʿekā makkôt gᵉdōlôt wᵉneʾᵉmānôt wāḥŏlāyim rāʿîm wᵉneʾᵉmānîm. 60wᵉhēšîb bᵉkā ʾēt kol-madwēh miṣrayim ʾăšer yāgōrtā mippᵉnêhem wᵉdābᵉqû bāk. 61gam kol-ḥŏlî wᵉkol-makkâ ʾăšer lōʾ kātûb bᵉsēper hattôrâ hazzōʾt yaʿlēm yhwh ʿāleykā ʿad hiššāmᵉdāk. 62wᵉnišʾartem bimtê mᵉʿāṭ taḥat ʾăšer hᵉyîtem kᵉkôkᵉbê haššāmayim lārōb kî-lōʾ šāmaʿtā bᵉqôl yhwh ʾᵉlōheykā. 63wᵉhāyâ kaʾăšer-śāś yhwh ʿălêkem lᵉhêṭîb ʾetkem ûlᵉharbôt ʾetkem kēn yāśîś yhwh ʿălêkem lᵉhaʾăbîd ʾetkem ûlᵉhašmîd ʾetkem wᵉnissaḥtem mēʿal hāʾădāmâ ʾăšer-ʾattâ bāʾ-šāmmâ lᵉrištāh. 64wᵉhᵉpîṣᵉkā yhwh bᵉkol-hāʿammîm miqqᵉṣēh hāʾāreṣ wᵉʿad-qᵉṣēh hāʾāreṣ wᵉʿābadtā šām ʾᵉlōhîm ʾăḥērîm ʾăšer lōʾ-yādaʿtā ʾattâ waʾăbōteykā ʿēṣ wāʾāben. 65ûbaggôyim hāhēm lōʾ targîaʿ wᵉlōʾ-yihyeh mānôaḥ lᵉkap-raglekā wᵉnātan yhwh lᵉkā šām lēb raggāz wᵉkilyôn ʿênayim wᵉdaʾăbôn nāpeš. 66wᵉhāyû ḥayyeykā tᵉluʾîm lᵉkā minneged ûpāḥadtā laylâ wᵉyômām wᵉlōʾ taʾămîn bᵉḥayyeykā. 67babbōqer tōʾmar mî-yittēn ʿereb ûbāʿereb tōʾmar mî-yittēn bōqer mippaḥad lᵉbābᵉkā ʾăšer tipḥād ûmimmarʾēh ʿêneykā ʾăšer tirʾeh. 68wᵉhᵉšîbᵉkā yhwh miṣrayim bāʾŏniyyôt badderek ʾăšer ʾāmartî lᵉkā lōʾ-tōsîp ʿôd lirʾōtāh wᵉhitmakkartᵉm šām lᵉʾōyᵉbeykā laʿăbādîm wᵉlišpāḥôt wᵉʾên qōneh.
נִכְבָּד nikbād honored / glorious / weighty
From the root כָּבֵד (kāḇēḏ), meaning "to be heavy, weighty, honored." The Niphal participle here conveys the passive sense of "being honored" or "held in honor." This term captures the gravitas and majesty of Yahweh's name, emphasizing that it is not merely a label but carries intrinsic weight and dignity. The coupling with נוֹרָא (nôrāʾ, "awesome") creates a hendiadys expressing the full spectrum of divine majesty—both the glory that attracts worship and the terror that demands reverence. In the ancient Near East, a name was not simply an identifier but embodied the essence and reputation of the person; to treat Yahweh's name lightly was to treat Yahweh himself with contempt. This passage thus demands a posture of total reverence toward the covenant God whose very name is weighty with glory.
מַכּוֹת makkôt plagues / blows / strikes
Plural of מַכָּה (makkâ), from the root נָכָה (nākâ), "to strike, smite, hit." This term is theologically loaded, recalling the ten plagues (makkôt) that Yahweh brought upon Egypt to secure Israel's liberation (Exodus 7-12). The irony here is devastating: the very instrument of Israel's redemption becomes the instrument of her judgment. The adjectives "great" (gᵉdōlôt) and "lasting" (neʾᵉmānôt, literally "faithful" or "enduring") underscore that these are not temporary afflictions but persistent, covenant-enforced judgments. The term makkôt appears throughout the prophetic literature to describe divine discipline, and its use here signals that Israel's disobedience will result in a reversal of the Exodus narrative—from liberated people to plague-stricken nation.
מַדְוֵה madwēh disease / sickness
A collective noun for diseases, particularly those associated with Egypt. The root is uncertain but likely related to דָּוָה (dāwâ), "to be sick, faint." The phrase "all the diseases of Egypt" (kol-madwēh miṣrayim) evokes the memory of the plagues and the endemic illnesses Israel witnessed during their bondage. Yahweh had promised in Exodus 15:26 that if Israel obeyed, He would not bring upon them "any of the diseases" He brought on Egypt. Now, in Deuteronomy 28:60, that conditional promise is reversed: disobedience will result in the return of Egyptian afflictions. The verb דָּבַק (dāḇaq, "to cling, cleave") intensifies the horror—these diseases will not be passing ailments but will adhere to the people like a curse that cannot be shaken off.
זֶרַע zeraʿ seed / offspring / descendants
From the root זָרַע (zāraʿ), "to sow, scatter seed." This term is central to the Abrah