← Back to Deuteronomy Index
Moses · Traditional Attribution

Deuteronomy · Chapter 15דְּבָרִים

The Sabbatical Year: Debt Release, Generosity, and Liberation

God's people are called to embody radical economic justice through systematic debt forgiveness and generosity to the poor. Deuteronomy 15 establishes the sabbatical year principle, requiring the cancellation of debts every seven years and the release of Hebrew servants, ensuring that poverty does not become permanent and that God's blessing circulates throughout the community. These laws reflect God's ownership of all resources and His concern that His redeemed people not replicate the oppressive economic systems of Egypt.

Deuteronomy 15:1-6

The Sabbatical Year Release of Debts

1"At the end of every seven years you shall grant a release. 2And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor. He shall not exact it of his neighbor, his brother, because Yahweh's release has been proclaimed. 3From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother. 4However, there will be no needy among you, since Yahweh will surely bless you in the land that Yahweh your God is giving you for an inheritance to possess, 5if only you will indeed obey the voice of Yahweh your God, to keep carefully all this commandment that I am commanding you today. 6For Yahweh your God will bless you, as He promised you, and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
1מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ 2וְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמ֗וֹט כָּל־בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא־יִגֹּ֤שׂ אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־אָחִ֔יו כִּֽי־קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַיהוָֽה׃ 3אֶת־הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃ 4אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְי֑וֹן כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ 5רַ֚ק אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ 6כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בֵּֽרַכְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְהַֽעֲבַטְתָּ֞ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֗ים וְאַתָּה֙ לֹ֣א תַעֲבֹ֔ט וּמָֽשַׁלְתָּ֙ בְּגוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּבְךָ֖ לֹ֥א יִמְשֹֽׁלוּ׃
1miqqēṣ šebaʿ-šānîm taʿăśeh šᵉmiṭṭâ. 2wᵉzeh dᵉbar haššᵉmiṭṭâ šāmôṭ kol-baʿal maššēh yādô ʾăšer yaššeh bᵉrēʿēhû lōʾ-yiggōś ʾet-rēʿēhû wᵉʾet-ʾāḥîw kî-qārāʾ šᵉmiṭṭâ layhwh. 3ʾet-hannokrî tiggōś waʾăšer yihyeh lᵉkā ʾet-ʾāḥîkā tašmēṭ yādekā. 4ʾepes kî lōʾ yihyeh-bᵉkā ʾebyôn kî-bārēk yᵉbārekᵉkā yhwh bāʾāreṣ ʾăšer yhwh ʾĕlōheykā nōtēn-lᵉkā naḥălâ lᵉrištāh. 5raq ʾim-šāmôaʿ tišmaʿ bᵉqôl yhwh ʾĕlōheykā lišmōr laʿăśôt ʾet-kol-hammiṣwâ hazzōʾt ʾăšer ʾānōkî mᵉṣawwᵉkā hayyôm. 6kî-yhwh ʾĕlōheykā bērakᵉkā kaʾăšer dibber-lāk wᵉhaʿăbaṭtā gôyim rabbîm wᵉʾattâ lōʾ taʿăbōṭ ûmāšaltā bᵉgôyim rabbîm ûbᵉkā lōʾ yimšōlû.
שְׁמִטָּה šᵉmiṭṭâ release / remission / letting drop
From the root שָׁמַט (šāmaṭ), meaning "to let drop, release, let go." This term carries both agricultural and economic connotations—the land is released from cultivation (Exod 23:11) and debts are released from collection. The noun form appears primarily in Deuteronomy 15 and 31:10, establishing a seven-year cycle that mirrors the Sabbath principle applied to time itself. The šᵉmiṭṭâ creates a rhythm of dependence on Yahweh's provision and forces the community to reckon with economic inequality. The Septuagint renders it ἄφεσις (aphesis), the same word used in the New Testament for forgiveness of sins (Luke 4:18), suggesting a theological trajectory from economic to spiritual liberation.
בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ baʿal maššēh yādô master of the loan of his hand / creditor
A construct phrase literally meaning "lord/owner of the lending of his hand." The term בַּעַל (baʿal) denotes ownership or mastery, while מַשֵּׁה (maššēh) is a hapax legomenon from the root נָשָׁה (nāšâ), "to lend on interest" or "to be a creditor." The idiom "of his hand" emphasizes the personal nature of the transaction—this is not institutional banking but neighbor-to-neighbor lending. The law deliberately undermines the creditor's "lordship" over the debtor, asserting that Yahweh alone is the true baʿal who owns all resources. This challenges ancient Near Eastern credit systems where debt could lead to permanent servitude.
נָגַשׂ nāgaś to press / exact / oppress
A verb meaning "to press hard, exact payment, drive." The root appears in contexts of oppressive taxation (1 Sam 13:6) and the harsh treatment of laborers (Exod 3:7; 5:10). Here in verse 2, the prohibition לֹא־יִגֹּשׂ (lōʾ-yiggōś) forbids the creditor from "pressing" his brother for repayment during the sabbatical year. The same verb is permitted (תִּגֹּשׂ, tiggōś) toward the נָכְרִי (nokrî, foreigner) in verse 3, establishing a distinction between covenant community obligations and external economic relationships. The term's harshness underscores that debt collection, even when legally justified, can become a form of violence against the vulnerable.
אֶבְיוֹן ʾebyôn needy / poor / destitute
From the root אָבָה (ʾābâ), "to be willing, consent," the ʾebyôn is one who lacks and is therefore dependent on the willingness of others. This term appears frequently in Deuteronomy and the Psalms to describe the economically vulnerable who have no resources of their own. Verse 4 envisions an ideal state where "there will be no ʾebyôn among you"—a conditional promise contingent on obedience. Yet verse 11 realistically acknowledges that "the ʾebyôn will not cease from the land," creating a tension between eschatological hope and present responsibility. Jesus echoes this realism in Matthew 26:11, not to excuse indifference but to underscore the perpetual call to generosity.
נַחֲלָה naḥălâ inheritance / possession / heritage
From the root נָחַל (nāḥal), "to inherit, possess, distribute." The naḥălâ is not merely property but a divinely apportioned heritage that ties a family to the covenant promises made to Abraham. In Israel's theology, the land itself is Yahweh's naḥălâ (Ps 79:1), and Israel is Yahweh's naḥălâ (Deut 4:20). The term appears in verse 4 to ground the economic legislation in the gift-character of the land—since Israel received the land as unearned inheritance, they must extend similar grace to their indebted brothers. The naḥălâ system resists both permanent dispossession (see Lev 25, Jubilee) and the concentration of wealth, maintaining a vision of distributed flourishing.
עָבַט ʿābaṭ to lend / give a pledge / take on debt
A verb meaning "to lend, pledge, or borrow," depending on the stem. In the Hiphil (causative) form וְהַעֲבַטְתָּ (wᵉhaʿăbaṭtā) in verse 6, it means "you will lend" or "you will cause to pledge." In the Qal form תַעֲבֹט (taʿăbōṭ), it means "you will borrow" or "take a pledge." The wordplay in verse 6—"you will lend (wᵉhaʿăbaṭtā) to many nations, but you will not borrow (lōʾ taʿăbōṭ)"—creates a reversal of typical ancient Near Eastern power dynamics. The debtor nation becomes the creditor nation, not through conquest but through covenant obedience. This economic vision anticipates Israel's role as a conduit of blessing to the nations (Gen 12:3).
מָשַׁל māšal to rule / have dominion / govern
A verb meaning "to rule, reign, have dominion over." The root appears throughout the Old Testament to describe both legitimate authority (Gen 1:18, celestial bodies ruling day and night) and oppressive domination (Gen 3:16, the curse of patriarchal rule). Verse 6 promises that Israel "will rule (ûmāšaltā) over many nations, but they will not rule (lōʾ yimšōlû) over you." This is not a mandate for imperial conquest but a description of economic and moral influence—nations that are creditors exercise a form of rule over debtor nations (Prov 22:7). The promise is conditional on obedience and is ultimately fulfilled not in political empire but in the reign of Messiah, whose rule is characterized by justice and mercy.

The passage opens with a temporal marker, "at the end of every seven years" (מִקֵּץ שֶׁבַע־שָׁנִים), establishing the sabbatical cycle as the structural framework. The imperative תַּעֲשֶׂה (taʿăśeh, "you shall grant") is singular, addressing the entire community as a collective moral agent. Verse 2 then shifts to a definitional mode—"and this is the manner of the release" (וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה)—followed by an infinitive absolute construction שָׁמוֹט (šāmôṭ) that intensifies the verbal idea: "releasing, every creditor shall release." This doubling underscores the non-negotiable nature of the command. The prohibition לֹא־יִגֹּשׂ (lōʾ-yiggōś, "he shall not exact") is reinforced by the theological rationale כִּי־קָרָא שְׁמִטָּה לַיהוָה ("because Yahweh's release has been proclaimed"), grounding human economic behavior in divine decree.

Verse 3 introduces a sharp distinction with the adversative structure: "From a foreigner you may exact it (אֶת־הַנָּכְרִי תִּגֹּשׂ), but (וַ) your hand shall release whatever of yours is with your brother." The contrast between נָכְרִי (nokrî, foreigner) and אָח (ʾāḥ, brother) is not ethnic but covenantal—the brother is the fellow Israelite bound by the same Torah. The phrase תַּשְׁמֵט יָדֶךָ (tašmēṭ yādekā, "your hand shall release") uses the same root as שְׁמִטָּה, creating a verbal echo that ties personal action to the larger sabbatical institution. This is not optional generosity but commanded release.

Verses 4-5 present a conditional promise with an unusual structure. Verse 4 begins with אֶפֶס כִּי (ʾepes kî), often translated "however" or "nevertheless," introducing an ideal scenario: "there will be no needy among you." This is immediately qualified by the emphatic construction בָּרֵךְ יְבָרֶכְךָ (bārēk yᵉbārekᵉkā), an infinitive absolute paired with the finite verb for emphasis: "Yahweh will surely bless you." Yet verse 5 introduces the condition with רַק אִם (raq ʾim, "if only"), followed by another emphatic construction שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע (šāmôaʿ tišmaʿ, "you will indeed obey"). The rhetoric creates tension between promise and condition, between eschatological vision and present obedience. The land is described as נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ (naḥălâ lᵉrištāh, "an inheritance to possess"), using both the noun and infinitive to emphasize the gift-character of Israel's tenure.

Verse 6 returns to the emphatic blessing formula כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ (kî-yhwh ʾĕlōheykā bērakᵉkā, "for Yahweh your God will bless you") and then unfolds the economic implications in a series of contrasts: "you will lend (וְהַעֲבַטְתָּ)... but you will not borrow (לֹא תַעֲבֹט); you will rule (וּמָשַׁלְתָּ)... but they will not rule over you (לֹא יִמְשֹׁלוּ)." The perfect parallelism underscores the reversal of typical power dynamics. The phrase כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ (kaʾăšer dibber-lāk, "as He promised you") anchors this future blessing in past covenant promises, likely alluding to Deuteronomy 28:12-13. The vision is not of isolated prosperity but of Israel functioning as a conduit of blessing, economically secure enough to be generous to the nations.

The sabbatical release is not a concession to economic idealism but a liturgical interruption of the logic of debt—a rhythm that reminds Israel that all wealth is borrowed from Yahweh and all brothers are co-heirs of His inheritance. Obedience to this command transforms the community from a collection of creditors and debtors into a family of mutual release, where the land's rest becomes the people's rest, and where the forgiveness of financial obligations becomes a parable of the forgiveness of sins.

Exodus 21:2; 23:10-11; Leviticus 25:1-7, 39-43; Deuteronomy 31:10; Nehemiah 10:31; Jeremiah 34:8-17

The sabbatical year legislation in Deuteronomy 15 draws on earlier Exodus traditions (Exod 21:2, release of Hebrew slaves after six years; Exod 23:10-11, letting the land lie fallow in the seventh year) and anticipates the

Deuteronomy 15:7-11

Generosity Toward the Poor Before the Seventh Year

7"If there is a poor man with you, one of your brothers, in any of your gates in your land which Yahweh your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother; 8but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks. 9Beware that there is no worthless thought in your heart, saying, 'The seventh year, the year of remission, is near,' and your eye is evil against your poor brother, and you give him nothing; then he may cry to Yahweh against you, and it will be sin in you. 10You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because on account of this thing Yahweh your God will bless you in all your work and in all your undertakings. 11For the poor will never cease to be in the land; therefore I am commanding you, saying, 'You shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.'"
7כִּֽי־יִהְיֶה֩ בְךָ֨ אֶבְי֜וֹן מֵאַחַ֤ד אַחֶ֙יךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ בְּאַ֨רְצְךָ֔ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָבְךָ֗ וְלֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־יָ֣דְךָ֔ מֵאָחִ֖יךָ הָאֶבְיֽוֹן׃ 8כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ לֹ֑ו וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֹֽו׃ 9הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֡ פֶּן־יִהְיֶ֣ה דָבָר֩ עִם־לְבָבְךָ֨ בְלִיַּ֜עַל לֵאמֹ֗ר קָֽרְבָ֣ה שְׁנַת־הַשֶּׁ֘בַע֮ שְׁנַ֣ת הַשְּׁמִטָּה֒ וְרָעָ֣ה עֵֽינְךָ֗ בְּאָחִ֙יךָ֙ הָֽאֶבְי֔וֹן וְלֹ֥א תִתֵּ֖ן לֹ֑ו וְקָרָ֤א עָלֶ֙יךָ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ 10נָתֹ֤ון תִּתֵּן֙ לֹ֔ו וְלֹא־יֵרַ֥ע לְבָבְךָ֖ בְּתִתְּךָ֣ לֹ֑ו כִּ֞י בִּגְלַ֣ל ׀ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָֽל־מַעֲשֶׂ֔ךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ׃ 11כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃
7kî-yihyeh bᵉkā ʾebyôn mēʾaḥad ʾaḥeykā bᵉʾaḥad šᵉʿāreykā bᵉʾarṣᵉkā ʾăšer-yhwh ʾᵉlōheykā nōtēn lāk lōʾ tᵉʾammēṣ ʾet-lᵉbābᵉkā wᵉlōʾ tiqpōṣ ʾet-yādᵉkā mēʾāḥîkā hāʾebyôn. 8kî-pātōaḥ tiptaḥ ʾet-yādᵉkā lô wᵉhaʿăbēṭ taʿăbîṭennû dê maḥsōrô ʾăšer yeḥsar lô. 9hiššāmer lᵉkā pen-yihyeh dābār ʿim-lᵉbābᵉkā bᵉliyyaʿal lēʾmōr qārᵉbâ šᵉnat-haššebaʿ šᵉnat haššᵉmiṭṭâ wᵉrāʿâ ʿênᵉkā bᵉʾāḥîkā hāʾebyôn wᵉlōʾ tittēn lô wᵉqārāʾ ʿāleykā ʾel-yhwh wᵉhāyâ bᵉkā ḥēṭᵉʾ. 10nātôn tittēn lô wᵉlōʾ-yēraʿ lᵉbābᵉkā bᵉtittᵉkā lô kî biglal haddābār hazzeh yᵉbārekᵉkā yhwh ʾᵉlōheykā bᵉkol-maʿăśekā ûbᵉkōl mišlaḥ yādekā. 11kî lōʾ-yeḥdal ʾebyôn miqqereb hāʾāreṣ ʿal-kēn ʾānōkî mᵉṣawwᵉkā lēʾmōr pātōaḥ tiptaḥ ʾet-yādᵉkā lᵉʾāḥîkā laʿăniyyekā ûlᵉʾebyōnᵉkā bᵉʾarṣekā.
אֶבְיוֹן ʾebyôn poor / needy / destitute
This term denotes someone in extreme poverty, lacking basic necessities. The root suggests one who desires or craves, emphasizing the condition of want. In the Torah's social legislation, the ʾebyôn represents the most vulnerable class requiring covenant protection. The term appears frequently in wisdom literature and prophetic denunciations of social injustice. Jesus' identification with the poor (Matthew 25:31-46) and James's warnings about favoritism toward the rich (James 2:1-7) echo this Deuteronomic concern for the destitute.
אָמֵץ ʾāmēṣ harden / strengthen / make firm
In the Piel stem here, this verb means to make strong or resolute in a negative sense—to harden one's heart against compassion. The same root appears positively in Joshua 1:6-9 where God commands courage. The deliberate hardening of the heart against a brother's need represents a willful resistance to covenant love. Paul's warning against hardening the heart in Hebrews 3:7-15 (quoting Psalm 95) extends this concept to spiritual receptivity toward God's voice.
קָפַץ qāpaṣ close / shut / draw together
This verb depicts the physical action of closing one's hand tightly, refusing to give. The imagery is visceral—a clenched fist rather than an open palm. The contrast with "freely open" (pātōaḥ tiptaḥ) in verse 8 creates a powerful rhetorical opposition. The gesture symbolizes not merely economic withholding but relational withdrawal from covenant brotherhood. The New Testament's call to open-handed generosity (2 Corinthians 9:6-11) stands in this tradition.
בְּלִיַּעַל bᵉliyyaʿal worthless / wicked / base
Literally "without profit" or "without value," this term describes thoughts or persons devoid of moral worth. Belial becomes personified in later Jewish literature as a name for Satan or the spirit of wickedness. Here it characterizes the calculating thought that withholds charity because debt-release is imminent. Paul's rhetorical question "What accord has Christ with Belial?" (2 Corinthians 6:15) draws on this tradition of radical moral opposition.
רָעָה עַיִן rāʿâ ʿayin evil eye / stingy / grudging
This Hebrew idiom denotes a grudging, envious, or stingy disposition—literally an "evil eye" that looks with malice or resentment upon another's need. Proverbs 28:22 warns that "a man with an evil eye hastens after wealth." Jesus uses this exact phrase in Matthew 20:15 ("Is your eye evil because I am good?") and warns against the evil eye in Matthew 6:23. The opposite is the "good eye" (ʿayin ṭôbâ) of generosity praised in Proverbs 22:9.
נָתוֹן תִּתֵּן nātôn tittēn surely give / give generously
This construction uses the infinitive absolute with the finite verb to intensify the command—"you shall surely give" or "you must certainly give." The grammatical emphasis removes any ambiguity about obligation. This same emphatic construction appears throughout Deuteronomy to underscore non-negotiable covenant requirements. The doubling of the verb form mirrors the doubling of the hand-opening command in verse 8, creating a rhythmic insistence on generosity that tolerates no half-measures.
יֵרַע לְבָבְךָ yēraʿ lᵉbābᵉkā your heart grieves / feels bad
The verb rāʿaʿ means to be bad, evil, or displeasing. Here in the Qal imperfect it describes the emotional state of reluctance or regret in giving. Moses anticipates the natural human tendency toward grudging charity and prohibits even the internal attitude of resentment. Paul echoes this principle in 2 Corinthians 9:7: "God loves a cheerful giver," insisting that the disposition of the heart matters as much as the act itself. True covenant generosity flows from joy, not compulsion.

The passage is structured as a carefully escalating argument against economic calculation that would undermine covenant solidarity. Verse 7 opens with a conditional clause ("If there is a poor man") that assumes the reality of poverty within the covenant community, then immediately issues two negative prohibitions using the emphatic לֹא: "you shall not harden your heart, nor close your hand." The parallelism between heart and hand is deliberate—Moses addresses both the internal disposition and the external action, recognizing that true generosity requires alignment of both. The repetition of "your brother" (אָחִיךָ) three times in verses 7-9 hammers home the relational foundation of the command; this is not charity toward strangers but covenant obligation toward family.

Verse 8 pivots to positive commands with the emphatic infinitive absolute construction פָּתֹחַ תִּפְתַּח ("you shall freely open"), creating a sonic and semantic contrast with the "closing" of verse 7. The verb "open" is then paired with another emphatic construction וְהַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ ("you shall generously lend"), doubling down on the obligation. The phrase "sufficient for his need in whatever he lacks" (דֵּי מַחְסֹרוֹ אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ) uses repetition of the root חסר to emphasize adequacy—not token assistance but provision that actually meets the deficit.

Verse 9 introduces the central temptation with הִשָּׁמֶר לְךָ ("Beware!"), a warning formula that signals moral danger. The "worthless thought" (דָבָר בְלִיַּעַל) is then quoted in direct speech, exposing the calculating rationalization: why lend when the seventh year will cancel the debt? The "evil eye" idiom captures the grudging spirit that views a brother's need as an inconvenient drain on resources. The consequence is severe—the poor man's cry reaches Yahweh, and the refusal becomes חֵטְא (sin), a cultic term that places economic injustice in the category of covenant violation requiring atonement.

Verses 10-11 conclude with both incentive and realism. The command נָתוֹן תִּתֵּן returns to the emphatic construction, but now adds the prohibition against internal grief or reluctance. The motivation is theological: Yahweh will bless "all your work and all your undertakings" because of this generosity. Verse 11 grounds the entire section in sociological realism—"the poor will never cease to be in the land"—a statement Jesus quotes in Matthew 26:11. Rather than excusing indifference, this permanence of poverty establishes the permanence of obligation. The final command circles back to the opening image: פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת־יָדְךָ, the open hand that defines covenant brotherhood.

Generosity that calculates return is not generosity but investment; covenant love gives precisely when economic logic counsels withholding, trusting that Yahweh's blessing outweighs any temporal loss.

Deuteronomy 15:12-18

Release of Hebrew Slaves in the Seventh Year

12"If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you, then he shall serve you six years, but in the seventh year you shall set him free. 13And when you set him free, you shall not send him away empty-handed. 14You shall furnish him liberally from your flock and from your threshing floor and from your wine vat; you shall give to him as Yahweh your God has blessed you. 15And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you; therefore I am commanding you this thing today. 16And it shall be, if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he is well-off with you, 17then you shall take an awl and put it through his ear into the door, and he shall be your slave forever. And you shall also do likewise to your female slave. 18It shall not seem hard to you when you set him free, for he has served you six years with double the service of a hired man; so Yahweh your God will bless you in all that you do.
12כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃ 13וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃ 14הַעֲנֵ֤יק תַּעֲנִיק֙ ל֔וֹ מִצֹּ֣אנְךָ֔ וּמִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶ֑ךָ אֲשֶׁ֧ר בֵּֽרַכְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ תִּתֶּן־לֽוֹ׃ 15וְזָֽכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֙יתָ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ עַל־כֵּ֞ן אָֽנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה הַיּֽוֹם׃ 16וְהָיָה֙ כִּֽי־יֹאמַ֣ר אֵלֶ֔יךָ לֹ֥א אֵצֵ֖א מֵֽעִמָּ֑ךְ כִּ֤י אֲהֵֽבְךָ֙ וְאֶת־בֵּיתֶ֔ךָ כִּי־ט֥וֹב ל֖וֹ עִמָּֽךְ׃ 17וְלָֽקַחְתָּ֣ אֶת־הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָתַתָּ֤ה בְאָזְנוֹ֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עוֹלָ֑ם וְאַ֥ף לַאֲמָֽתְךָ֖ תַּֽעֲשֶׂה־כֵּֽן׃ 18לֹא־יִקְשֶׁ֣ה בְעֵינֶ֗ךָ בְּשַׁלֵּֽחֲךָ֙ אֹת֤וֹ חָפְשִׁי֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ כִּ֗י מִשְׁנֶה֙ שְׂכַ֣ר שָׂכִ֔יר עֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃
12kî-yimmākēr lᵉkā ʾāḥîkā hāʿiḇrî ʾô hāʿiḇriyyâ waʿăḇāḏᵉkā šēš šānîm ûḇaššānâ haššᵉḇîʿiṯ tᵉšallᵉḥennû ḥopšî mēʿimmāk. 13wᵉkî-ṯᵉšallᵉḥennû ḥopšî mēʿimmāk lōʾ ṯᵉšallᵉḥennû rêqām. 14haʿănêq taʿănîq lô miṣṣōʾnᵉkā ûmiggornᵉkā ûmiyyiqḇekā ʾăšer bērakᵉkā yhwh ʾĕlōheykā titten-lô. 15wᵉzākartā kî ʿeḇeḏ hāyîtā bᵉʾereṣ miṣrayim wayyipdᵉkā yhwh ʾĕlōheykā ʿal-kēn ʾānōkî mᵉṣawwᵉkā ʾeṯ-haddāḇār hazzeh hayyôm. 16wᵉhāyâ kî-yōʾmar ʾēleykā lōʾ ʾēṣēʾ mēʿimmāk kî ʾăhēḇᵉkā wᵉʾeṯ-bêṯekā kî-ṭôḇ lô ʿimmāk. 17wᵉlāqaḥtā ʾeṯ-hammarṣēaʿ wᵉnāṯattâ ḇᵉʾoznô ûḇaddeḇeṯ wᵉhāyâ lᵉkā ʿeḇeḏ ʿôlām wᵉʾap laʾămāṯᵉkā taʿăśeh-kēn. 18lōʾ-yiqšeh ḇᵉʿêneykā bᵉšallēḥăkā ʾōṯô ḥopšî mēʿimmāk kî mišneh śᵉkar śākîr ʿăḇāḏᵉkā šēš šānîm ûḇērakᵉkā yhwh ʾĕlōheykā bᵉkōl ʾăšer taʿăśeh.
עֶבֶד ʿeḇeḏ slave / servant / bondservant
The root ʿ-b-d denotes service, labor, and bondage. In the ancient Near East, slavery was a complex institution encompassing debt-servitude, war captives, and voluntary servitude. Deuteronomy's legislation humanizes the institution by limiting terms, mandating generous release, and grounding obligations in Israel's own slavery experience in Egypt. The term appears over 800 times in the Hebrew Bible, ranging from literal bondage to metaphorical service of Yahweh. The New Testament Greek equivalent doulos carries forward this semantic range, with Paul and others identifying themselves as "slaves of Christ."
חָפְשִׁי ḥopšî free / freed / liberated
Derived from the root ḥ-p-š, this adjective describes the state of freedom from bondage or obligation. It appears primarily in legal contexts concerning manumission of slaves. The term emphasizes not merely cessation of service but restoration to full social and economic autonomy. The sevenfold pattern of release echoes the sabbatical theology woven throughout Deuteronomy—rest, restoration, and recognition that all provision ultimately comes from Yahweh. This freedom is not abstract but concrete: the released slave receives material resources to begin anew.
פָּדָה pāḏâ redeem / ransom / deliver
This verb (appearing here in the Qal perfect wayyipdᵉkā) denotes redemption through payment or substitution. Theologically, it becomes one of the central terms for God's deliverance of Israel from Egypt, emphasizing that liberation came at a cost—the plagues, the Passover lamb, the crossing of the sea. Moses grounds the humanitarian slave law in this redemptive memory: "Yahweh your God redeemed you" (v. 15). The logic is covenantal reciprocity—those who have been redeemed must themselves act redemptively. The term anticipates the New Testament's richer theology of redemption through Christ's blood.
מַרְצֵעַ marṣēaʿ awl / piercing tool
A hapax legomenon in Deuteronomy (though paralleled in Exodus 21:6), this noun refers to a sharp implement used to pierce the ear of a slave who voluntarily chooses permanent servitude. The ritual is both legal and symbolic: the piercing marks the slave's body, the door represents the household threshold, and the act transforms temporary obligation into perpetual commitment. The physical mark becomes a sign of love and loyalty—the slave declares, "I love you and your household" (v. 16). This voluntary submission contrasts sharply with the forced bondage Israel experienced in Egypt.
רֵיקָם rêqām empty / empty-handed / with nothing
An adverb meaning "emptily" or "in vain," rêqām appears frequently in contexts of departure or return. The prohibition against sending a freed slave away rêqām (v. 13) inverts the Exodus narrative, where Israel left Egypt laden with Egyptian wealth (Exod 12:35-36). The master must "furnish liberally" (haʿănêq taʿănîq, an emphatic construction) from flock, threshing floor, and wine vat—the triad representing livestock, grain, and fruit, the full spectrum of agricultural blessing. Generosity in release mirrors God's generosity in redemption.
עוֹלָם ʿôlām forever / perpetuity / everlasting
A temporal noun denoting indefinite or unlimited duration, ʿôlām ranges in meaning from "a long time" to "eternity" depending on context. Here it describes the permanent status of a slave who chooses not to leave: "he shall be your slave forever" (v. 17). The term is paradoxical—within a legal system built on periodic release, the slave may opt for perpetual service. This "forever" is bounded by the slave's lifetime and perhaps by the Jubilee year (Leviticus 25), yet it signifies an irrevocable commitment. The same word describes God's covenant faithfulness, creating a linguistic link between human loyalty and divine constancy.
מִשְׁנֶה mišneh double / twice / second portion
From the root š-n-h ("to repeat" or "to do again"), mišneh functions as a noun meaning "double" or "equivalent to two." Verse 18 argues that a six-year slave has provided "double the service of a hired man," likely because the slave works without wages and is available continuously, unlike a day laborer. This economic calculation is meant to ease the master's reluctance to release: the slave has already more than repaid any debt or purchase price. The appeal to self-interest is then reinforced by the promise of divine blessing—obedience to this law will result in Yahweh's favor "in all that you do."

The passage is structured as a conditional legal instruction (casuistic law) beginning with the protasis "If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you" (v. 12). The sixfold repetition of second-person singular verbs ("you shall set him free," "you shall furnish," "you shall remember") creates a relentless, personal imperative. Moses is not addressing the nation in the abstract but confronting each Israelite householder directly. The inclusio formed by "set him free" (tᵉšallᵉḥennû ḥopšî) in verses 12 and 13 emphasizes that release is not optional—it is the legal and moral baseline. What follows in verse 14 is the radical addition: freedom must be accompanied by provision.

Verse 15 functions as the theological hinge, shifting from command to motivation. The imperative "you shall remember" (wᵉzākartā) invokes Israel's foundational narrative: "you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you." This is Deuteronomy's signature move—grounding law in story, ethics in memory. The logic is covenantal and typological: as Yahweh acted toward you, so you must act toward your brother. The phrase "therefore I am commanding you this thing today" (v. 15b) makes explicit that the law is not merely humanitarian sentiment but divine mandate rooted in redemptive history.

Verses 16-17 introduce an unexpected twist: the slave may refuse freedom. The conditional "if he says to you, 'I will not go out from you'" disrupts the expected trajectory. The reason given is love—"because he loves you and your household, since he is well-off with you." This voluntary servitude is formalized through a ritual act: the master takes an awl, pierces the slave's ear against the door, and the slave becomes "your slave forever." The physicality of the act—blood, pain, the threshold—transforms a legal status into a bodily sign. The door may symbolize the household itself, the place of belonging. Notably, the law extends equally to the female slave (v. 17b), a rare moment of gender parity in ancient Near Eastern slave legislation.

Verse 18 anticipates and addresses the master's internal resistance: "It shall not seem hard to you when you set him free." The verb qāšâ ("to be hard, difficult") appears in the negated jussive, forbidding the emotional grudging that might accompany economic loss. The rationale is twofold: economic (the slave has given double service) and theological (Yahweh will bless you). The promise of blessing in "all that you do" (bᵉkōl ʾăšer taʿăśeh) is open-ended and comprehensive, suggesting that obedience to this law has ramifications far beyond the immediate transaction. Generosity begets blessing; the one who releases liberally will himself be liberally blessed.

True freedom is never abstract—it is furnished with flock, grain, and wine, the tangible means to begin again. The God who redeemed Israel from Egypt with plunder and promise now commands his people to replicate that generosity, transforming every seventh-year release into a small-scale exodus, a liturgy of liberation enacted in the doorway of every household.

"slave" for עֶבֶד (ʿeḇeḏ)—The LSB consistently renders this term as "slave" rather than the softer "servant," preserving the legal and social reality of bondage. In Deuteronomy 15, this choice underscores the gravity of the institution and the radicality of the release law. The freed individual is not merely leaving employment but exiting a condition of legal subjection. The term "slave" also maintains continuity with Israel's own experience in Egypt (v. 15), where they were not hired workers but enslaved people.

"Yahweh" for יְהוָה—The LSB renders the divine name as "Yahweh" rather than "LORD," making explicit the covenantal identity of the God who redeemed Israel and now commands this law. In verse 15, "Yahweh your God redeemed you" is not a generic deity but the specific, named God of the exodus. This choice reinforces the personal, relational character of the command: the law flows from the character and action of Yahweh himself.

Deuteronomy 15:19-23

Consecration of Firstborn Animals

19"You shall consecrate to Yahweh your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock. 20You and your household shall eat it every year before Yahweh your God in the place which Yahweh chooses. 21But if it has any blemish, such as lameness or blindness, or any serious blemish, you shall not sacrifice it to Yahweh your God. 22You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer. 23Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground like water.
19כׇּל־הַבְּכוֹר֩ אֲשֶׁ֨ר יִוָּלֵ֜ד בִּבְקָרְךָ֣ וּבְצֹאנְךָ֗ הַזָּכָר֙ תַּקְדִּ֣ישׁ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֤א תַעֲבֹד֙ בִּבְכֹ֣ר שׁוֹרֶ֔ךָ וְלֹ֥א תָגֹ֖ז בְּכ֥וֹר צֹאנֶֽךָ׃ 20לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכְלֶ֙נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃ 21וְכִֽי־יִהְיֶ֨ה ב֜וֹ מ֗וּם פִּסֵּ֙חַ֙ א֣וֹ עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔נּוּ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 22בִּשְׁעָרֶ֖יךָ תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהוֹר֙ יַחְדָּ֔ו כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃ 23רַ֥ק אֶת־דָּמ֖וֹ לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
19kol-habbĕkôr ʾăšer yiwwālēd bibqārĕkā ûbĕṣōʾnĕkā hazzākār taqdîš layhwh ʾĕlōheykā lōʾ taʿăbōd bibkōr šôrekā wĕlōʾ tāgōz bĕkôr ṣōʾnekā. 20lipnê yhwh ʾĕlōheykā tōʾkĕlennû šānâ bĕšānâ bammāqôm ʾăšer-yibḥar yhwh ʾattâ ûbêtekā. 21wĕkî-yihyeh bô mûm pisseaḥ ʾô ʿiwwēr kōl mûm rāʿ lōʾ tizbāḥennû layhwh ʾĕlōheykā. 22bišʿāreykā tōʾkĕlennû haṭṭāmēʾ wĕhaṭṭāhôr yaḥdāw kaṣṣĕbî wĕkāʾayyāl. 23raq ʾet-dāmô lōʾ tōʾkēl ʿal-hāʾāreṣ tišpĕkennû kammāyim.
בְּכוֹר bĕkôr firstborn
From the root בכר (bkr), meaning "to be born first" or "to bear early fruit." The firstborn holds a position of preeminence throughout Scripture, representing the first and best of one's increase. In Israel's sacrificial system, the firstborn belonged to Yahweh as a memorial of the Passover deliverance when the firstborn of Egypt were struck down but Israel's were spared. The consecration of the firstborn extends beyond animals to include human sons (redeemed through substitution) and even the firstfruits of the harvest, establishing a pattern where the first and best are returned to God in acknowledgment that all belongs to Him. The New Testament identifies Jesus as the "firstborn" (prōtotokos) over all creation and from the dead, fulfilling this typology in His person.
קָדַשׁ qādaš to consecrate / to set apart as holy
The Hiphil stem (taqdîš) means "to cause to be holy" or "to set apart for sacred use." The root conveys separation from common use and dedication to divine purpose. In the ancient Near East, consecration involved both ritual acts and ongoing restrictions—the firstborn animal could not be put to ordinary labor or shorn for profit. This verb establishes the theological principle that what belongs to God must be treated differently from what belongs to man. The act of consecration acknowledges God's ownership and Israel's stewardship. Paul later applies this language to believers, calling them to present their bodies as "living sacrifices, holy and acceptable to God" (Romans 12:1), extending the cultic vocabulary into the realm of everyday discipleship.
מוּם mûm blemish / defect
A physical imperfection or defect that disqualifies an animal from sacrificial use. The term appears frequently in Levitical legislation, where unblemished animals are required for offerings to Yahweh. The insistence on perfection reflects God's own character—He is without flaw, and what is offered to Him must mirror that perfection as far as creaturely limitations allow. The specific examples given here (lameness, blindness) represent visible, undeniable defects, not minor imperfections. This standard anticipates the "lamb without blemish" (1 Peter 1:19) language applied to Christ, whose sinless perfection qualified Him as the ultimate sacrifice. The blemished firstborn, though unsuitable for the altar, could still be eaten as common food, demonstrating God's provision even when ritual requirements could not be met.
פִּסֵּחַ pisseaḥ lame / limping
Derived from the root פסח (psḥ), which means "to limp" or "to pass over." The same root gives us the name of Passover (Pesaḥ), where the destroying angel "passed over" the houses marked with blood. Here the term describes a physical disability that renders an animal unfit for sacrifice. Lameness would prevent the animal from being whole and complete, violating the requirement that offerings to Yahweh be without defect. The juxtaposition of this term with "blind" (ʿiwwēr) creates a merism encompassing all serious physical defects. Interestingly, the prophets later use physical wholeness as a metaphor for spiritual integrity, and Jesus' healing ministry often restores both physical and spiritual wholeness simultaneously, demonstrating the kingdom's power to make all things new.
דָּם dām blood
The life-substance that carries profound theological significance throughout Scripture. From Genesis 9:4 onward, blood represents life itself, and its consumption is strictly forbidden to humanity. The prohibition here echoes the Noahic covenant and anticipates the elaborate blood rituals of Leviticus, where blood effects atonement by representing the life of the substitute. Even when a blemished firstborn is eaten as common food rather than sacrificed, its blood must still be poured out on the ground "like water"—returned to the earth, not consumed. This universal prohibition (applying to "the unclean and the clean alike") underscores the sacredness of life itself. The New Testament transforms this imagery: Jesus speaks of His blood as the "blood of the covenant" (Matthew 26:28), and believers are said to be cleansed by His blood, fulfilling and transcending the Old Testament's blood theology.
צְבִי ṣĕbî gazelle
A clean wild animal, swift and graceful, often paired with the deer (ʾayyāl) in biblical poetry and legal texts. The gazelle represents game that may be hunted and eaten by all Israelites without ritual restrictions, in contrast to domesticated animals that might be subject to sacrificial laws. By comparing the consumption of a blemished firstborn to eating gazelle or deer, Moses clarifies that such an animal has been released from its consecrated status and may be treated as ordinary food. Both the ritually unclean person and the clean person may eat it together, something impossible with sacrificial meat. This provision demonstrates God's practical wisdom—a defective animal that cannot serve at the altar can still serve at the table, and nothing of God's provision is wasted.

The passage opens with a comprehensive command: "all the firstborn males" (kol-habbĕkôr... hazzākār) born in herd or flock must be consecrated to Yahweh. The emphatic kol ("all") leaves no exceptions, and the specification of "males" (hazzākār) aligns with the broader pattern of patriarchal primacy in Israel's cultic system. The double prohibition that follows—"you shall not work... nor shear"—employs the negative particle lōʾ with imperfect verbs to create absolute prohibitions. These animals are withdrawn from economic utility; they cannot be yoked for plowing or shorn for wool. Their consecrated status renders them untouchable for ordinary purposes, reserved exclusively for the sacred meal before Yahweh.

Verse 20 shifts from prohibition to prescription, outlining the positive use of the firstborn: annual consumption "before Yahweh your God in the place which Yahweh chooses." The phrase lipnê yhwh ("before Yahweh") situates the meal in the context of worship, not mere eating. The temporal marker šānâ bĕšānâ ("year by year") establishes this as a recurring obligation, part of the rhythm of Israel's liturgical calendar. The inclusion of "you and your household" (ʾattâ ûbêtekā) democratizes the sacred meal—this is not a priestly prerogative but a family celebration, reinforcing the household as the basic unit of covenant faithfulness.

The conditional clause of verse 21 introduces the exception: "But if it has any blemish..." The waw-consecutive construction (wĕkî-yihyeh) signals a shift in legal logic. The examples given—lameness, blindness—are followed by the comprehensive phrase kōl mûm rāʿ ("any serious blemish"), ensuring that the principle extends beyond the specific instances. The prohibition against sacrificing such animals (lōʾ tizbāḥennû) protects the integrity of worship; God will not accept second-best. Yet verses 22-23 provide a merciful alternative: the blemished animal may be eaten at home "within your gates" (bišʿāreykā), accessible to both the ritually clean and unclean. The only restriction that remains is the universal prohibition against consuming blood, which must be poured out "like water" (kammāyim), a simile emphasizing the ease and completeness of the act.

The rhetorical structure moves from consecration (v. 19) to celebration (v. 20) to concession (vv. 21-23), demonstrating the law's flexibility within firm theological boundaries. The passage does not merely legislate; it catechizes, teaching Israel that God deserves the best, that worship is communal, and that even when ritual ideals cannot be met, God's provision continues. The contrast between the unblemished firstborn eaten "before Yahweh" at the central sanctuary and the blemished animal eaten "within your gates" at home maps the distinction between the sacred and the common, yet both spheres remain under divine regulation. Nothing falls outside God's concern.

God claims the first and best, not because He needs them, but because consecration trains the heart to recognize that everything belongs to Him. The unblemished offering teaches us that worship demands our excellence, while the provision for blemished animals reminds us that God's grace meets us even when perfection is beyond our reach.

"Yahweh" throughout verses 19-23 — The LSB preserves the divine name rather than substituting "the LORD," maintaining the covenantal intimacy and specificity of Israel's relationship with the God who revealed His personal name at the burning bush. This choice is especially significant in Deuteronomy, where Moses repeatedly emphasizes the relational dimension of the law: these are not abstract principles but commands from "Yahweh your God," the One who brought you out of Egypt and chose you as His treasured possession.

"Consecrate" for תַּקְדִּישׁ (taqdîš) — The LSB retains the cultic precision of "consecrate" rather than softening it to "dedicate" or "set apart." This verb carries the full weight of holiness language, signaling that the firstborn enters a different category of existence. It is not merely given to God but made holy, withdrawn from common use and reserved for sacred purpose. The English "consecrate" preserves the theological gravity of the Hebrew root קדשׁ, which appears throughout Scripture to describe both God's own holiness and the holiness He imparts to people, places, and things.

"Blemish" for מוּם (mûm) — The LSB's choice of "blemish" maintains continuity with Levitical vocabulary (Leviticus 21-22) and anticipates New Testament typology (1 Peter 1:19, Hebrews 9:14). The term is technical, not colloquial; it belongs to the semantic field of priestly inspection and sacrificial fitness. Alternative translations like "defect" or "flaw" are not incorrect but lack the specific cultic resonance that "blemish" carries in English Bible tradition, where it has become the standard term for ritual imperfection.