← Back to 3 John Index
John · The Apostle

3 John · Chapter 1

Walking in Truth and Love

A letter of joy and warning from the Elder. John writes to commend a beloved friend named Gaius for his faithful hospitality to traveling missionaries and his commitment to walking in truth. He contrasts Gaius's godly example with the destructive behavior of Diotrephes, a church leader who loves preeminence and rejects apostolic authority. This brief letter reveals the vital connection between doctrinal truth, practical love, and humble service in the early church.

3 John 1:1-4

Greeting and Joy in the Truth

1The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth. 2Beloved, I pray that in all things you may prosper and be in good health, just as your soul prospers. 3For I rejoiced greatly when brothers came and bore witness to your truth, just as you are walking in truth. 4I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
1πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ. 2Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή. 3ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. 4μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
1Ho presbyteros Gaiō tō agapētō, hon egō agapō en alētheia. 2Agapēte, peri pantōn euchomai se euodousthai kai hygiainein, kathōs euodoutai sou hē psychē. 3echarēn gar lian erchomenōn adelphōn kai martyrountōn sou tē alētheia, kathōs sy en alētheia peripateis. 4meizoterān toutōn ouk echō charan, hina akouō ta ema tekna en tē alētheia peripatounta.
πρεσβύτερος presbyteros elder
Comparative form of πρέσβυς (presbys, 'old man'), literally meaning 'older' or 'more advanced.' In ecclesiastical contexts, it designates a recognized leader or overseer within the Christian community. John's self-designation here is both humble and authoritative—he claims no apostolic title yet writes with unmistakable spiritual weight. The term bridges age, experience, and office, suggesting that leadership in the Johannine communities was rooted in both spiritual maturity and recognized function. The definite article ('the elder') implies a well-known figure whose identity required no further specification.
ἀγαπητῷ agapētō beloved
Verbal adjective from ἀγαπάω (agapaō, 'to love'), denoting one who is loved or worthy of love. John uses this term three times in four verses (vv. 1, 2, 5, 11), establishing the relational foundation of his letter. Unlike φίλος (philos, 'friend'), which emphasizes affection, ἀγαπητός carries covenantal overtones—Gaius is loved with the deliberate, committed love that mirrors God's own love for His people. The term appears frequently in early Christian letters as a marker of familial identity within the church. John's repetition creates a warm, pastoral tone that contrasts sharply with the conflict he will soon address.
ἀλήθεια alētheia truth
From the alpha-privative prefix and λήθω (lēthō, 'to escape notice, be hidden'), thus etymologically 'un-hiddenness' or 'disclosure.' In Johannine theology, ἀλήθεια transcends mere factual accuracy to denote the revealed reality of God in Christ. John uses the term six times in these four verses alone, making it the thematic anchor of the letter. Truth is not merely propositional content but a sphere in which believers live ('walk in truth'), a standard by which they are measured ('witness to your truth'), and the medium of authentic Christian love ('love in truth'). The concentration of this vocabulary signals that the crisis addressed in 3 John is fundamentally about theological fidelity.
εὐοδοῦσθαι euodousthai to prosper
Present passive infinitive from εὐοδόω (euodoō), a compound of εὖ (eu, 'well') and ὁδός (hodos, 'way, road'), literally 'to have a good journey' or 'to succeed in one's path.' The term appears in Hellenistic letters as a conventional wish for success and well-being. John's use here is striking: he prays that Gaius's physical and material circumstances would match the evident prosperity of his soul. This creates an implicit hierarchy—spiritual health is the measure against which all other flourishing is assessed. The passive voice suggests that true prosperity is something granted by God rather than achieved by human effort, a journey on which one is led rather than a destination one reaches independently.
ψυχή psychē soul
From ψύχω (psychō, 'to breathe, blow'), originally denoting the breath of life, then by extension the animating principle of a person. In biblical usage, ψυχή encompasses the whole inner life—mind, will, emotions, and spiritual vitality. John's reference to the prospering of Gaius's soul points to his spiritual health, his growth in faith, love, and obedience. The contrast between soul and body (implied in the wish for physical health) is not dualistic but holistic: John desires integrated well-being, with spiritual vitality as the foundation. The term reminds us that Christian maturity is measurable and observable, something about which others can bear witness.
περιπατέω peripateō to walk
Compound of περί (peri, 'around') and πατέω (pateō, 'to tread, walk'), literally 'to walk about' or 'to conduct one's life.' This verb is a favorite Johannine metaphor for the Christian life as a continuous, habitual pattern of behavior. To 'walk in truth' (vv. 3-4) is to live in consistent alignment with revealed reality, to order one's steps according to the gospel. The present tense in both occurrences emphasizes ongoing action—not a single decision but a sustained direction. The metaphor is deeply rooted in Old Testament wisdom literature, where the 'way' of the righteous is contrasted with the 'path' of the wicked. John's use here connects personal ethics with theological orthodoxy: right belief and right living are inseparable.
χαρά chara joy
From χαίρω (chairō, 'to rejoice'), denoting gladness, delight, or exultation. In verse 4, John declares that no joy surpasses hearing that his spiritual children walk in truth. This is not mere emotional satisfaction but the deep gladness that comes from seeing God's purposes fulfilled in human lives. The term appears throughout the Johannine corpus as a mark of authentic Christian experience—joy rooted not in circumstances but in relationship with Christ and participation in His mission. John's 'greater joy' (μειζοτέραν χαράν) uses the comparative form to establish a hierarchy of values: the spiritual fidelity of those he has taught eclipses all other sources of happiness. This is the joy of a spiritual father, a pastor's delight in the fruit of his labor.
τέκνα tekna children
Plural of τέκνον (teknon, 'child'), from the root τίκτω (tiktō, 'to give birth, beget'). John's reference to 'my children' reflects his apostolic relationship to those he has evangelized or discipled. The term is familial and affectionate, emphasizing spiritual kinship rather than institutional hierarchy. In Johannine usage, being 'children' of God or of a spiritual father implies both identity and imitation—children bear the family likeness and walk in the family ways. The possessive pronoun 'my' (ἐμά, ema) is emphatic, underscoring John's personal investment in their spiritual welfare. This language of spiritual parenthood pervades the Pastoral Epistles and early Christian literature, reflecting the church's self-understanding as a household of faith.

The opening of 3 John follows the conventional structure of Hellenistic letters—sender, recipient, greeting—but John compresses and theologizes the form. 'The elder' (Ὁ πρεσβύτερος) stands without further identification, suggesting a figure so well-known that no name is necessary. The definite article implies uniqueness or prominence within a specific community. The recipient, Gaius, is identified not by patronymic or location but by relationship: 'the beloved' (τῷ ἀγαπητῷ). The relative clause 'whom I love in truth' (ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ) is emphatic—the pronoun ἐγώ (egō) is unnecessary in Greek and thus highlights John's personal affection. The prepositional phrase 'in truth' (ἐν ἀληθείᾳ) is programmatic, introducing the letter's dominant theme and qualifying the nature of John's love: it is not mere sentiment but love grounded in and shaped by revealed reality.

Verse 2 opens with the vocative 'Beloved' (Ἀγαπητέ), reinforcing the relational warmth established in verse 1. The prayer wish 'I pray' (εὔχομαί) is a standard epistolary convention, but John's content is striking: he desires that Gaius prosper 'in all things' (περὶ πάντων) and be in good health (ὑγιαίνειν), 'just as' (καθώς) his soul prospers (εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή). The comparative particle καθώς establishes the soul's prosperity as the standard or measure for all other well-being. The present tense of εὐοδοῦται suggests ongoing, observable spiritual health. This is not a throwaway pleasantry but a theological statement: spiritual vitality is the foundation and criterion for holistic flourishing. The structure implies that Gaius's soul is already prospering—a fact confirmed by the testimony John is about to cite.

Verse 3 provides the evidence for John's assessment of Gaius's spiritual health. The explanatory conjunction 'for' (γάρ) introduces the reason for John's confidence. 'I rejoiced greatly' (ἐχάρην λίαν) uses the aorist tense to point to a specific occasion of joy, intensified by the adverb λίαν ('very much, exceedingly'). The genitive absolute construction 'when brothers came and bore witness' (ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων) describes traveling Christians who brought reports of Gaius. The dative phrase 'to your truth' (σου τῇ ἀληθείᾳ) is ambiguous—it could mean 'the truth about you' (objective genitive) or 'your truthfulness' (subjective genitive). The following clause clarifies: 'just as you are walking in truth' (καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς). The emphatic pronoun σύ (sy, 'you') highlights Gaius as an exemplar. The present tense of περιπατεῖς emphasizes habitual conduct. Truth is not merely believed but embodied, not merely confessed but lived.

Verse 4 reaches the emotional climax of the greeting. 'I have no greater joy than this' (μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν) uses the comparative adjective μειζοτέραν (a double comparative form, 'greater') with the genitive of comparison τούτων ('than these things') to establish an absolute superlative: nothing brings John more joy. The ἵνα clause ('that I hear') is epexegetical, explaining the content of this supreme joy. The present tense of ἀκούω ('I hear') suggests repeated occasions of hearing such reports. 'My children' (τὰ ἐμὰ τέκνα) is affectionate and possessive, reflecting John's apostolic relationship to those he has evangelized or taught. The participial phrase 'walking in the truth' (ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα) echoes verse 3, creating an inclusio around the theme of truth-embodied-in-life. The definite article with ἀληθείᾳ ('the truth') points to a specific, known body of apostolic teaching. For John, pastoral joy is inseparable from theological fidelity—the two cannot be divorced.

The elder's greatest joy is not in his own achievements or recognition, but in hearing that those he has taught continue to walk in truth. Spiritual parenthood finds its reward not in the gratitude of children but in their faithfulness.

Proverbs 23:24-25

John's declaration that he has 'no greater joy' than hearing of his children walking in truth echoes the wisdom of Proverbs 23:24-25: 'The father of the righteous will greatly rejoice, and he who begets a wise son will be glad in him. Let your father and your mother be glad, and let her rejoice who gave birth to you.' The Hebrew verb גִּיל (gil, 'to rejoice') in Proverbs conveys exultant joy, the same emotional register as John's χαρά (chara). Both texts locate the deepest parental satisfaction not in a child's external success but in their moral and spiritual character.

The connection runs deeper than mere sentiment. In the Old Testament wisdom tradition, 'walking' (הָלַךְ, halak) in the way of wisdom or righteousness is the fundamental metaphor for a life well-lived. Proverbs repeatedly contrasts the 'way' of the wise with the 'path' of fools (Prov 4:11-19; 10:9; 28:18). John's use of περιπατέω (peripateō, 'to walk') in verses 3-4 stands in direct continuity with this tradition, now Christianized and focused on 'the truth' as the revealed reality of the gospel. The joy of the spiritual father, like that of the natural father in Proverbs, is the joy of seeing the next generation embrace and embody the wisdom entrusted to them. For John, as for the sage of Proverbs, there is no greater vindication of one's life and teaching than the faithfulness of one's children.

3 John 1:5-8

Commendation for Supporting Missionaries

5Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brothers, and especially when they are strangers, 6who bore witness to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. 7For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles. 8Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.
5Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους, 6οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· 7ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν. 8ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
5Agapēte, piston poieis ho ean ergasē eis tous adelphous kai touto xenous, 6hoi emartyrēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias, hous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou· 7hyper gar tou onomatos exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnikōn. 8hēmeis oun opheilomen hypolambanein tous toioutous, hina synergoi ginōmetha tē alētheia.
πιστόν piston faithful, trustworthy
Adjective from πείθω (peithō, 'to persuade, trust'), denoting reliability and fidelity. In this context, it describes not merely belief but faithful action—Gaius is demonstrating covenant loyalty through tangible hospitality. The term carries covenantal overtones throughout Scripture, describing both God's character and the expected response of His people. John commends not abstract orthodoxy but embodied faithfulness that translates conviction into concrete support for gospel workers.
ἐργάσῃ ergasē you accomplish, work
Aorist middle subjunctive of ἐργάζομαι (ergazomai, 'to work, accomplish'), from ἔργον (ergon, 'work, deed'). The middle voice emphasizes personal investment—Gaius is working for his own account, not under compulsion. This verb appears frequently in contexts of productive labor and ministry activity. John highlights that hospitality is not passive reception but active accomplishment, requiring effort, resources, and intentionality in service of the gospel mission.
ξένους xenous strangers, foreigners
Accusative plural of ξένος (xenos, 'stranger, foreigner, guest'), related to ξενία (xenia, 'hospitality'). The term denotes those outside one's immediate kinship circle, making Gaius's hospitality all the more remarkable. In Greco-Roman culture, hospitality to strangers was a sacred duty, and early Christianity elevated this practice as essential to mission. Gaius extends covenant love beyond familiar brothers to itinerant workers he has never met, embodying the radical inclusiveness of the gospel community.
προπέμψας propempsas sending forward, equipping for journey
Aorist active participle of προπέμπω (propempō, 'to send forward, escort'), a compound of πρό (pro, 'forward') and πέμπω (pempō, 'to send'). This technical term in early Christian mission vocabulary denotes more than polite farewell—it involves provisioning travelers with food, money, and companionship for the next leg of their journey. Paul uses this term in Romans 15:24 and 1 Corinthians 16:6. John envisions Gaius as an active partner in mission, not merely a rest stop but a launching pad.
ἀξίως axiōs worthily, in a manner worthy
Adverb from ἄξιος (axios, 'worthy, deserving'), itself from ἄγω (agō, 'to weigh, draw'). The term suggests conduct that balances or corresponds to a standard. Paul frequently uses this word to describe Christian living that matches one's calling (Ephesians 4:1, Colossians 1:10). Here the standard is God Himself—hospitality must reflect divine generosity and honor. Supporting gospel workers is not merely humanitarian aid but worship, a material expression of God's own character as sender and sustainer of His messengers.
ὀνόματος onomatos name
Genitive singular of ὄνομα (onoma, 'name'), from Proto-Indo-European *h₁nómn̥. In biblical usage, 'the Name' often stands absolutely for Yahweh Himself, representing His revealed character and authority. The definite article with no explicit referent suggests a technical usage—'the Name' par excellence, likely referring to Jesus. These missionaries went out for the sake of Christ's reputation and glory, not personal gain. Their mission is theocentric, focused on making known the character and claims of the one true God revealed in Jesus.
ὑπολαμβάνειν hypolambanein to support, receive, welcome
Present active infinitive of ὑπολαμβάνω (hypolambanō, 'to take up, support'), a compound of ὑπό (hypo, 'under') and λαμβάνω (lambanō, 'to take, receive'). The prefix suggests taking up from underneath, bearing the weight of another. This verb can mean 'to suppose' in other contexts, but here it clearly denotes material and logistical support. John transforms hospitality into theological obligation—believers 'owe' support to gospel workers, creating a network of mutual dependence that advances the truth.
συνεργοί synergoi fellow workers, co-laborers
Nominative plural of συνεργός (synergos, 'fellow worker'), from σύν (syn, 'with, together') and ἔργον (ergon, 'work'). Paul uses this term for his ministry partners like Timothy, Titus, and Priscilla and Aquila. John democratizes the concept—those who provide hospitality are not second-tier supporters but full co-laborers in the gospel. Financial and logistical support is not ancillary to mission but constitutive of it. Gaius's open home makes him a fellow worker with the truth itself, a stunning elevation of material generosity to theological partnership.

John structures verses 5-8 as a commendation-exhortation-rationale sequence, moving from praise of past action to encouragement for future support to theological grounding. Verse 5 opens with the vocative 'Beloved' (Ἀγαπητέ), establishing the warm relational tone that characterizes this letter. The phrase 'you are acting faithfully' (πιστὸν ποιεῖς) uses a present tense verb to describe habitual action—Gaius's hospitality is not a one-time event but a pattern of life. The relative clause 'whatever you accomplish' (ὃ ἐὰν ἐργάσῃ) employs the aorist subjunctive with ἐάν to indicate any and all instances of his work for the brothers. The phrase 'and especially when they are strangers' (καὶ τοῦτο ξένους) intensifies the commendation—Gaius extends hospitality not only to known brothers but to traveling missionaries he has never met, a remarkable expression of covenant solidarity.

Verse 6 shifts to the testimony these missionaries have given, using the aorist 'bore witness' (ἐμαρτύρησαν) to describe their report before the church. The phrase 'before the church' (ἐνώπιον ἐκκλησίας) suggests a public, formal testimony, likely in a gathered assembly. John then moves to exhortation with the future indicative 'you will do well' (καλῶς ποιήσεις), a polite but firm directive. The aorist participle 'sending them on their way' (προπέμψας) describes the specific action John envisions—not merely hosting but actively provisioning for the next stage of their journey. The adverbial phrase 'in a manner worthy of God' (ἀξίως τοῦ θεοῦ) sets the standard: hospitality must reflect divine generosity, not merely human courtesy. This is worship in material form.

Verse 7 provides the rationale with the explanatory γάρ ('for'). The phrase 'for the sake of the Name' (ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος) uses the definite article without an explicit referent, suggesting a technical term for Christ Himself. These missionaries 'went out' (ἐξῆλθον, aorist of ἐξέρχομαι), echoing the language of Abraham's call and the disciples' commissioning. The present participle 'accepting nothing' (μηδὲν λαμβάνοντες) describes their policy of financial independence from 'the Gentiles' (τῶν ἐθνικῶν)—likely referring to unbelievers, not ethnic Gentiles per se. This creates a missional dilemma: if they accept nothing from those they evangelize, they depend entirely on support from the believing community. Verse 8 draws the conclusion with οὖν ('therefore'): 'we ought' (ὀφείλομεν, present active indicative of ὀφείλω, expressing moral obligation) to support such workers. The purpose clause 'so that we may be fellow workers with the truth' (ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ) elevates hospitality to partnership—those who provide logistical support are co-laborers not merely with missionaries but with 'the truth' itself, personified as the ultimate missionary force.

Hospitality is not the support system for mission—it *is* mission. When we open our homes and wallets to gospel workers, we become 'fellow workers with the truth,' full partners in the advance of God's kingdom, not second-tier supporters but co-laborers with Christ Himself.

3 John 1:9-12

Diotrephes' Opposition and Demetrius' Example

9I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us. 10For this reason, if I come, I will bring to remembrance his deeds which he does, unjustly talking against us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brothers, and he forbids those who desire to do so and casts them out of the church. 11Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God. 12Demetrius has received witness from everyone, and from the truth itself; and we also bear witness, and you know that our witness is true.
9Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ' ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρεφὴς οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς. 10διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει. 11Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν. 12Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν, καὶ οἶδας ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν.
9Egrapsa ti tē ekklēsia; all' ho philoprōteuōn autōn Diotrephēs ouk epidechetai hēmas. 10dia touto, ean elthō, hypomnēsō autou ta erga ha poiei, logois ponērois phlyarōn hēmas, kai mē arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kōlyei kai ek tēs ekklēsias ekballei. 11Agapēte, mē mimou to kakon alla to agathon. ho agathopoiōn ek tou theou estin; ho kakopoiōn ouch heōraken ton theon. 12Dēmetriō memartyrētai hypo pantōn kai hypo autēs tēs alētheias; kai hēmeis de martyroumen, kai oidas hoti hē martyria hēmōn alēthēs estin.
φιλοπρωτεύων philoprōteuōn loving to be first
A compound participle from φίλος (philos, 'loving') and πρωτεύω (prōteuō, 'to be first, to have preeminence'), appearing only here in the New Testament. The term captures not merely leadership but the love of preeminence—an ambition that seeks status rather than service. This rare word crystallizes the pathology of ecclesiastical pride: Diotrephes does not simply lead; he craves supremacy. The construction suggests habitual action, a settled disposition toward self-promotion. In a community founded on the self-emptying of Christ (Phil 2:5-8), such love of first place stands as categorical contradiction.
ἐπιδέχεται epidechetai receive, welcome
From ἐπί (epi, 'upon') and δέχομαι (dechomai, 'to receive'), this verb denotes accepting or welcoming someone with hospitality. Used twice in this passage (vv. 9-10), it highlights the central issue: Diotrephes refuses to receive both the apostolic delegation and the traveling missionaries. The prefix ἐπί intensifies the basic sense of reception, suggesting acknowledgment of authority or legitimacy. His refusal to 'receive' is not mere inhospitality but a rejection of apostolic authority itself. The term appears in verse 10 again regarding 'the brothers,' showing the comprehensive scope of his exclusionary practice.
φλυαρῶν phlyarōn talking nonsense, babbling maliciously
A present active participle from φλυαρέω (phlyareō, 'to talk nonsense, to prattle'), found only here in the New Testament. The root suggests empty, foolish, or malicious chatter—words that bubble up without substance or truth. John characterizes Diotrephes' opposition not as reasoned disagreement but as malicious gossip, 'wicked words' that slander apostolic authority. The participial form indicates ongoing action: he keeps on babbling against them. This is not theological debate but character assassination, the weapon of those who cannot win on substance and so resort to innuendo and slander.
ἐκβάλλει ekballei cast out, expel
From ἐκ (ek, 'out of') and βάλλω (ballō, 'to throw'), this verb means to cast out forcibly or expel. The same verb describes Jesus casting out demons (Mark 1:34) and the violent expulsion of the man born blind (John 9:34-35). John uses it here to depict Diotrephes' authoritarian removal of believers from the congregation—those who would welcome the traveling missionaries. The present tense suggests repeated action: he makes a practice of excommunicating the hospitable. This is ecclesiastical tyranny, the abuse of church discipline to consolidate personal power rather than protect gospel truth.
μιμοῦ mimou imitate, follow
A present middle imperative from μιμέομαι (mimeomai, 'to imitate, to mimic'), from which we derive 'mimic.' The verb appears in the New Testament with both positive and negative objects: believers are urged to imitate Paul (1 Cor 4:16), Christ (Eph 5:1), and faithful leaders (Heb 13:7), but warned against imitating evil (here). The middle voice emphasizes personal agency—Gaius must choose his model. John's stark contrast between imitating evil versus good sets before his reader two paths, two patterns, two destinies. Imitation is inevitable; the question is whom we will mirror.
ἑώρακεν heōraken has seen
A perfect active indicative from ὁράω (horaō, 'to see'), indicating completed action with ongoing results. John frequently uses 'seeing God' as a metaphor for genuine spiritual knowledge and relationship (John 1:18; 6:46; 1 John 3:6; 4:12, 20). The perfect tense is devastating: the evildoer has not seen God and remains in that state of spiritual blindness. This is not about physical sight but experiential knowledge—the intimate acquaintance that transforms character. For John, ethics and theology are inseparable: how one lives reveals whether one knows God. Persistent evil-doing is incompatible with genuine divine encounter.
μεμαρτύρηται memartyrētai has been testified to, has received witness
A perfect passive indicative from μαρτυρέω (martyreō, 'to bear witness, to testify'), the root of our word 'martyr.' The perfect tense indicates that Demetrius has received testimony that stands on record; the passive voice shows he is the recipient of others' witness. John piles up witnesses: 'everyone,' 'the truth itself,' and 'we also.' This threefold testimony recalls the legal requirement of multiple witnesses (Deut 19:15; John 8:17-18) and establishes Demetrius' credibility beyond dispute. In contrast to Diotrephes' self-promotion, Demetrius is commended by the community, by objective reality, and by apostolic authority.
ἀληθής alēthēs true, truthful, genuine
An adjective from ἀ-privative and λήθω (lēthō, 'to escape notice, to be hidden'), thus meaning 'not hidden, unconcealed, true.' The term appears throughout Johannine literature as a key descriptor of reality, testimony, and divine character (John 3:33; 5:31-32; 8:13-14; 19:35; 21:24). John concludes by affirming that 'our witness is true'—a claim to apostolic authority and reliability. In a passage contrasting the false words of Diotrephes with the verified character of Demetrius, this assertion of truth grounds the entire argument. The elder's testimony participates in the truth of God himself, who cannot lie.

John shifts from the warm commendation of Gaius to a sharp denunciation of Diotrephes, introduced with the stark adversative ἀλλ' ('but'). The participial phrase ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν ('the one loving to be first among them') functions as a substantival participle identifying Diotrephes by his defining characteristic—not his office or gifts, but his ambition. The present tense of both φιλοπρωτεύων and ἐπιδέχεται ('does not receive') indicates habitual, ongoing action: this is settled policy, not isolated incident. The structure of verse 9 is economical and devastating, moving from John's apostolic communication ('I wrote something to the church') to Diotrephes' categorical rejection ('does not receive us'). The pronoun ἡμᾶς ('us') likely includes not only John but his apostolic circle, suggesting that the rejection is of apostolic authority itself.

Verse 10 unpacks the indictment with a conditional sentence (ἐὰν ἔλθω, 'if I come') that promises confrontation. The future indicative ὑπομνήσω ('I will bring to remembrance') carries the force of public exposure—John will call Diotrephes to account for 'his deeds which he does.' Three participial phrases then catalog the offenses: φλυαρῶν ἡμᾶς ('babbling against us with wicked words'), οὐκ ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφούς ('does not receive the brothers'), and κωλύει... καὶ ἐκβάλλει ('forbids... and casts out'). The progression is chilling: from slander to inhospitality to excommunication. The phrase μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις ('not satisfied with these things') reveals the escalating nature of his tyranny—verbal abuse is not enough; he must control who enters and who remains in the congregation. The present tenses throughout emphasize that these are not past failures but current practices.

Verse 11 pivots with the vocative Ἀγαπητέ ('Beloved') to direct exhortation. The present imperative μὴ μιμοῦ τὸ κακόν ('do not imitate what is evil') with the present tense prohibition suggests stopping an action in progress or avoiding a contemplated course—Gaius must not follow Diotrephes' example. The sharp antithesis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν ('but what is good') sets before him two paths. John then grounds the exhortation in theological reality with two articular participles functioning as substantives: ὁ ἀγαθοποιῶν ('the one doing good') and ὁ κακοποιῶν ('the one doing evil'). The present tenses indicate characteristic action, not isolated deeds. The first is ἐκ τοῦ θεοῦ ('of God,' denoting source and relationship); the second οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν ('has not seen God'), with the perfect tense indicating a settled state of spiritual blindness. This is vintage Johannine dualism: conduct reveals origin.

Verse 12 introduces Demetrius with the perfect passive μεμαρτύρηται ('has been testified to'), indicating established reputation. The threefold witness—ὑπὸ πάντων ('by everyone'), ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας ('by the truth itself'), and ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν ('we also bear witness')—creates a crescendo of credibility. The phrase 'by the truth itself' is striking: either his life so embodies truth that reality itself testifies, or his conduct aligns so perfectly with the gospel that the message validates the messenger. John's own witness (present tense μαρτυροῦμεν, 'we bear witness') adds apostolic authority to communal and objective testimony. The final clause, καὶ οἶδας ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν ('and you know that our witness is true'), echoes John 21:24 and grounds the entire letter in apostolic reliability. Gaius is to trust this commendation because he knows the elder's testimony is true—a claim that circles back to the letter's opening emphasis on truth (vv. 1, 3, 4, 8).

Ambition for preeminence in the church is not a leadership style but a spiritual pathology—it reveals one who has not seen God. The contrast between Diotrephes and Demetrius is the contrast between self-promotion and truth-embodiment, between the love of first place and the testimony of a life well-lived.

3 John 1:13-14

Closing Remarks and Peace

13I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with ink and pen; 14but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
13Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ' οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν· 14ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. Εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ' ὄνομα.
13Polla eichon grapsai soi, all' ou thelō dia melanos kai kalamou soi graphein· 14elpizō de eutheōs se idein, kai stoma pros stoma lalēsomen. Eirēnē soi. aspazontai se hoi philoi. aspazou tous philous kat' onoma.
μέλανος melanos ink
From the adjective μέλας (melas, 'black'), this genitive form refers to the black ink used for writing in antiquity. The substance was typically made from carbon (soot or lampblack) mixed with gum and water. John's reference to 'ink and pen' emphasizes the material limitations of written correspondence compared to personal presence. The term appears only here and in 2 John 12 in the New Testament, both in contexts where the Elder prefers face-to-face conversation. The physicality of the word underscores the incarnational preference for embodied communication over mere textual transmission.
καλάμου kalamou pen, reed
Genitive of κάλαμος (kalamos), originally denoting a reed or cane, and by extension the reed pen used for writing. Ancient scribes would cut and shape reeds to create writing instruments, splitting the tip to hold ink. The word appears elsewhere in the New Testament for measuring rods (Rev 11:1; 21:15-16) and for the reed given to Jesus in mockery (Matt 27:29-30). Here paired with μέλανος, it represents the complete writing apparatus. The term's range from natural plant to crafted tool to instrument of communication reflects the transformation of creation into culture—yet John insists even this refined technology cannot substitute for personal encounter.
εὐθέως eutheōs shortly, immediately
An adverb from εὐθύς (euthys, 'straight, direct'), meaning 'immediately' or 'shortly.' Mark's Gospel famously uses this word over forty times to create narrative urgency. Here John expresses his hope for an imminent visit, though the term allows for 'soon' rather than 'instantly.' The Elder's expectation of a prompt reunion explains his willingness to leave matters unwritten—he anticipates resolving them in person. This temporal marker reveals the occasional, situational nature of the epistle: it is not a timeless treatise but a letter written in anticipation of concrete, near-future action. The directness implied in the etymology matches John's preference for unmediated communication.
στόμα πρὸς στόμα stoma pros stoma mouth to mouth, face to face
A Hebraic idiom meaning 'face to face' or in direct personal conversation. The phrase στόμα (stoma, 'mouth') appears twice with the preposition πρός (pros, 'toward, with') to emphasize intimate, unmediated dialogue. The LXX uses similar expressions (e.g., Num 12:8, where God speaks to Moses 'mouth to mouth'). This construction appears only here in the New Testament, though the concept echoes 1 Cor 13:12 ('face to face') and 2 John 12. The repetition creates a vivid image of two persons in close proximity, speaking and listening without intermediary. For John, this represents the ideal mode of fellowship and truth-transmission, mirroring the incarnational principle that truth is best conveyed through personal presence.
Εἰρήνη Eirēnē peace
The standard Greek greeting corresponding to Hebrew שָׁלוֹם (shalom), meaning wholeness, well-being, and harmonious relationship. In biblical usage, εἰρήνη transcends mere absence of conflict to denote comprehensive flourishing under God's blessing. Jesus promised His peace to the disciples (John 14:27; 20:19, 21, 26), and apostolic letters regularly open or close with peace-wishes (Rom 1:7; Gal 6:16; 1 Pet 5:14). Here the benediction is terse—'Peace to you'—yet profound, especially given the episodic conflict with Diotrephes. True peace is grounded in truth and love, the twin themes of John's epistles. The Elder's blessing implicitly contrasts the shalom of genuine Christian community with the discord sown by those who reject apostolic authority.
φίλοι philoi friends
Plural of φίλος (philos, 'friend, beloved'), from the verb φιλέω (phileō, 'to love, have affection for'). While ἀγάπη-language dominates Johannine literature, φίλος appears strategically: Jesus calls His disciples 'friends' rather than slaves (John 15:14-15), and He refers to Lazarus as 'our friend' (John 11:11). Here the term appears four times in verse 14, creating an inclusio of friendship around the peace-blessing. The usage may reflect early Christian self-designation within house churches, emphasizing relational intimacy over institutional hierarchy. John's instruction to 'greet the friends by name' (κατ' ὄνομα) personalizes the greeting, echoing Jesus' claim that the Good Shepherd 'calls his own sheep by name' (John 10:3). Friendship in the Johannine community is not casual acquaintance but covenant relationship rooted in shared allegiance to the truth.
ἀσπάζονταί aspazontai greet, salute
Third person plural present middle/passive indicative of ἀσπάζομαι (aspazomai, 'to greet, embrace, welcome'). The verb originally denoted physical embrace or kiss, then extended to verbal greeting. In epistolary contexts it became formulaic for conveying greetings from one party to another (Rom 16:3-23; 1 Cor 16:19-20; Phil 4:21-22). The middle voice emphasizes the greeters' personal investment in the salutation. John uses the verb twice in verse 14: first in the indicative ('the friends greet you') to report greetings from his community, then in the imperative ἀσπάζου ('greet') to command Gaius to extend greetings in return. This reciprocal greeting-exchange reinforces the network of friendship and mutual recognition that constitutes the Johannine churches, a web of personal relationships that transcends geographic separation.
ὄνομα onoma name
Accusative singular of ὄνομα (onoma, 'name'), from a root meaning 'to know.' In biblical thought, names carry identity, character, and authority. The phrase κατ' ὄνομα (kat' onoma, 'by name') emphasizes individual recognition rather than generic or collective greeting. Jesus knows His sheep 'by name' (John 10:3), and the Father has given believers to the Son 'by name' (John 17:6, 11-12, 26). In Revelation, the faithful have their names written in the Lamb's book of life (Rev 3:5; 13:8; 21:27). Here John's instruction to greet each friend personally reflects the pastoral particularity that characterizes his ministry. In contrast to Diotrephes' impersonal rejection of traveling brothers, the Elder models a community where each member is known, valued, and greeted as an individual. This personal attention mirrors God's own knowledge of His people.

The closing of 3 John mirrors 2 John 12 almost verbatim in verse 13, creating a recognizable epistolary signature for the Elder. The construction 'I had many things to write' (Πολλὰ εἶχον γράψαι) uses the imperfect εἶχον with the aorist infinitive γράψαι to express an intention that remains unfulfilled—John was having (and still has) much to say, but chooses not to commit it to writing. The strong adversative ἀλλ' (all', 'but') introduces his preference: οὐ θέλω ('I am not willing'), a present tense verb of volition that emphasizes deliberate choice rather than inability. The prepositional phrase διὰ μέλανος καὶ καλάμου ('through ink and pen') specifies the rejected medium with concrete, physical terms—this is not about lacking content but about the inadequacy of written communication for the matters at hand.

Verse 14 pivots from what John will not do to what he hopes to do: ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν ('but I hope to see you shortly'). The present tense ἐλπίζω expresses ongoing expectation, while the aorist infinitive ἰδεῖν focuses on the anticipated event itself. The adverb εὐθέως ('shortly, immediately') suggests imminent travel plans, lending urgency to the letter. The purpose clause καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν ('and we will speak mouth to mouth') uses the future indicative λαλήσομεν to express confident expectation. The Hebraic idiom στόμα πρὸς στόμα creates vivid imagery of intimate, direct conversation—no intermediary, no textual barrier, just two persons in face-to-face dialogue. This preference for embodied presence over written text is profoundly Johannine, echoing the incarnational theology of the prologue: 'the Word became flesh and dwelt among us' (John 1:14).

The peace-blessing Εἰρήνη σοι ('Peace to you') is terse and direct, lacking the elaborate theological grounding found in Pauline benedictions. Yet its simplicity carries weight in context: after discussing Diotrephes' divisive behavior and commending Demetrius' good testimony, the Elder pronounces shalom over Gaius and his community. The dative σοι is singular, personalizing the blessing. The final greetings create a chiastic structure: 'The friends greet you' (ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι) is balanced by 'Greet the friends' (ἀσπάζου τοὺς φίλους), with the peace-blessing at the center. The addition κατ' ὄνομα ('by name') transforms a conventional greeting formula into a pastoral directive: Gaius is to greet each person individually, by name, reinforcing the personal, relational character of Johannine Christianity. This fourfold use of φίλοι in verse 14 (twice explicit, twice implied in the greetings) creates a semantic field of friendship that defines the community's identity over against Diotrephes' exclusionary practices.

The Elder's refusal to write more and his insistence on face-to-face conversation reveal a profound theological conviction: truth and love are best transmitted not through documents but through embodied presence. In an age of digital distance, John reminds us that some conversations—especially those involving conflict, correction, and reconciliation—require the incarnational risk of showing up.

The LSB rendering 'I am not willing' for οὐ θέλω (ou thelō) in verse 13 preserves the volitional force of the Greek verb, emphasizing John's deliberate choice rather than mere preference. Some translations soften this to 'I do not wish' or 'I would rather not,' but θέλω carries the weight of intentional will. The Elder is making a conscious decision about communication media, not simply expressing a mild preference. This choice underscores the theological significance of his preference for personal presence over written correspondence.

The translation 'face to face' for στόμα πρὸς στόμα (stoma pros stoma, literally 'mouth to mouth') in verse 14 follows standard English idiom while capturing the intimacy of the Greek phrase. The LSB could have rendered it woodenly as 'mouth to mouth,' but 'face to face' better conveys the sense of direct, personal encounter to English readers. This is a case where dynamic equivalence serves clarity without sacrificing the underlying meaning. The phrase echoes similar expressions in Numbers 12:8 (LXX: στόμα κατὰ στόμα) and anticipates the eschatological vision of 1 Corinthians 13:12 ('face to face').

The LSB's choice to translate φίλοι as 'friends' rather than 'brothers' or 'believers' in verse 14 honors the specific vocabulary John employs. While ἀδελφοί (adelphoi, 'brothers') appears earlier in the letter (vv. 3, 5, 10), the shift to φίλοι here is deliberate and significant. The term evokes Jesus' words in John 15:14-15, where He redefines the disciple relationship as friendship rather than servitude. By preserving 'friends,' the LSB allows readers to hear the relational warmth and covenantal intimacy that characterize the Johannine community. This is not generic Christian fellowship but a network of named, known, beloved friends united in truth.