← Back to Luke Index
Luke · The Evangelist

Luke · Chapter 8

The Power of Jesus Over Nature, Demons, Disease, and Death

Jesus demonstrates His divine authority over every realm of creation and crisis. This chapter showcases four dramatic miracles—calming a storm, casting out a legion of demons, healing a woman with chronic bleeding, and raising a dead girl to life. Framing these displays of power is the parable of the sower, which explains why some receive Jesus' message while others reject it. Together, these accounts reveal that the same word that brings spiritual life also commands the physical and spiritual worlds with absolute authority.

Luke 8:1-3

Jesus' Itinerant Ministry and Supporters

1And soon afterward, He began going around from one city and village to another, proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God. And the twelve were with Him, 2and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out, 3and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who were serving them out of their possessions.
1Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ, 2καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ' ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει, 3καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
1Kai egeneto en tō kathexēs kai autos diōdeuen kata polin kai kōmēn kēryssōn kai euangelizomenos tēn basileian tou theou, kai hoi dōdeka syn autō, 2kai gynaikes tines hai ēsan tetherapeumenai apo pneumatōn ponērōn kai astheneiōn, Maria hē kaloumenē Magdalēnē, aph' hēs daimonia hepta exelēlythei, 3kai Iōanna gynē Chouza epitropou Hērōdou kai Sousanna kai heterai pollai, haitines diēkonoun autois ek tōn hyparchontōn autais.
διώδευεν diōdeuen he was going through
From dia ('through') and hodos ('way, road'), this imperfect verb captures the iterative nature of Jesus' ministry—not a single journey but a sustained pattern of movement. The compound intensifies the sense of thoroughness: Jesus was traversing the entire region systematically. Luke uses this rare verb (only here in the NT) to emphasize the comprehensive scope of the kingdom proclamation. The imperfect tense underscores the ongoing, habitual character of this itinerant mission. This is not wandering but purposeful, methodical coverage of territory.
κηρύσσων kēryssōn proclaiming
From kēryx ('herald'), this verb denotes the public, authoritative announcement of a message from a superior. In the Greco-Roman world, a herald proclaimed imperial decrees with the authority of the emperor himself. Jesus functions as the herald of God's kingdom, not offering suggestions but announcing the arrival of divine rule. The present participle indicates simultaneous action with the main verb—as He traveled, He heralded. This is the language of royal proclamation, not private teaching. The term carries connotations of urgency and official commission.
εὐαγγελιζόμενος euangelizomenos bringing good news
Literally 'gospeling,' from eu ('good') and angelos ('messenger/message'), this middle-voice participle indicates Jesus was personally embodying and delivering the good news. In the imperial cult, euangelion announced the emperor's birth, accession, or victories. Luke subversively applies this political-religious term to Jesus' kingdom announcement. The middle voice suggests Jesus is not merely transmitting information but is Himself invested in and identified with the message. The good news is not abstract doctrine but the in-breaking reality of God's reign through Jesus' own presence and power.
τεθεραπευμέναι tetherapeumenai having been healed
A perfect passive participle from therapeuō ('to heal, serve, care for'), indicating completed action with ongoing results. These women had been healed and remained in a state of wholeness. The root connects to 'therapeutic' and originally meant 'to attend, serve,' then 'to treat medically.' The passive voice emphasizes that healing came from an external source—Jesus' power, not their own effort. The perfect tense is crucial: their healing was not temporary but transformative, creating a new permanent status. This grammatical choice underscores the lasting efficacy of Jesus' ministry.
Μαγδαληνή Magdalēnē Magdalene
An ethnic or geographical identifier meaning 'of Magdala,' a prosperous fishing town on the western shore of the Sea of Galilee. The name likely derives from Hebrew migdal ('tower'), suggesting the town's prominence or fortifications. Mary is distinguished from other Marys by her place of origin, indicating she had left her hometown to follow Jesus. Magdala's economic significance (fish-processing industry) suggests Mary may have had resources to contribute. This designation becomes her permanent identifier in all four Gospels, marking her as a key figure in Jesus' movement.
ἐπιτρόπου epitropou steward
From epi ('over') and trepō ('to turn'), literally 'one who turns things over' or manages affairs. This term denotes a high-ranking administrator, estate manager, or royal official entrusted with significant authority. Chuza held a position of considerable responsibility in Herod Antipas's household, managing financial or administrative matters. The term appears in papyri for guardians, trustees, and procurators. Luke's inclusion of this detail reveals that Jesus' movement penetrated even Herod's inner circle. The presence of such a figure's wife among Jesus' supporters indicates both the social diversity and the potential political risk of the early Jesus movement.
διηκόνουν diēkonoun were serving
Imperfect active of diakoneō, the verb from which 'deacon' derives, meaning 'to serve, minister, wait on.' The imperfect tense indicates continuous, repeated action in past time—this was their ongoing practice. The root may relate to dia ('through') and konis ('dust'), suggesting one who hastens through dust to serve, though this etymology is debated. In Luke-Acts, diakoneō often refers to practical service, including providing food and material support. These women were not passive recipients but active participants in sustaining Jesus' mission. Their service was both practical (financial support) and ministerial (participating in the kingdom work).
ὑπαρχόντων hyparchontōn possessions
Present participle of hyparchō ('to exist, be, belong to'), used substantivally to mean 'possessions, resources, property.' Literally 'the things existing/belonging to them,' this term encompasses all forms of material wealth and resources. The present tense emphasizes ongoing availability—not a one-time gift but sustained support from their existing resources. Luke frequently uses this term for possessions (cf. 12:15, 33; Acts 4:32), often in contexts addressing wealth and discipleship. The dative autais ('to them') emphasizes that these were the women's own resources, suggesting economic independence or control of personal wealth, remarkable in first-century context.

Luke structures this summary statement with careful parallelism and progression. The opening phrase 'and it happened' (kai egeneto) is characteristically Lukan, marking a transition to new material while maintaining narrative flow. The temporal marker 'soon afterward' (en tō kathexēs) connects this itinerant ministry to the preceding events in chapter 7, suggesting chronological sequence. The dual participles 'proclaiming' and 'bringing good news' (kēryssōn kai euangelizomenos) are not redundant but complementary: the first emphasizes authoritative announcement, the second the content's joyful nature. Both participles modify the main verb 'he was going through' (diōdeuen), indicating that proclamation was not incidental to travel but its very purpose.

The structure of verses 2-3 moves from general to specific, then back to general. Luke begins with 'some women' (gynaikes tines), then narrows to three named individuals—Mary Magdalene, Joanna, and Susanna—before expanding again to 'many others' (heterai pollai). This rhetorical pattern (general-specific-general) emphasizes both the particularity of these key figures and the broader reality they represent. The perfect passive participle 'having been healed' (tetherapeumenai) establishes the women's qualification for service: their ministry flows from their experience of Jesus' power. The specification 'from evil spirits and sicknesses' covers both spiritual and physical afflictions, demonstrating the comprehensive scope of Jesus' healing ministry.

The detail about Mary Magdalene—'from whom seven demons had gone out' (aph' hēs daimonia hepta exelēlythei)—uses the pluperfect tense to indicate action completed before the narrative present. The number seven likely indicates completeness of possession and thus completeness of deliverance. Luke's inclusion of Joanna's marital and social status ('wife of Chuza, Herod's steward') is striking; he wants readers to know that Jesus' movement included women from the highest social strata, even from the household of the ruler who would later participate in Jesus' trial. The final relative clause 'who were serving them' (haitines diēkonoun autois) uses the qualitative relative pronoun haitines ('who by their very nature'), suggesting that service was characteristic of these women, not occasional.

The phrase 'out of their possessions' (ek tōn hyparchontōn autais) is grammatically emphatic, placed at the end for emphasis. The preposition ek ('out of') indicates source—the women's own resources funded the mission. The dative autais ('to them,' feminine) makes clear these were the women's own possessions, not their husbands'. This detail is revolutionary: Luke presents women as economic agents and ministry partners, not merely beneficiaries of Jesus' teaching. The imperfect verb 'were serving' (diēkonoun) indicates ongoing, habitual action—this was sustained support, not a one-time contribution. The pronoun autois ('them,' masculine) likely refers to Jesus and the Twelve collectively, indicating the women supported the entire apostolic band.

The kingdom of God advances not through isolated heroism but through communities of the healed who invest their restored lives in the mission. Luke's careful record of names and details insists that women were not peripheral to Jesus' ministry but essential partners whose resources and service made the itinerant mission possible.

1 Kings 17:8-16; 2 Kings 4:8-10

Luke's portrait of women supporting Jesus' ministry from their resources echoes the Old Testament pattern of women providing for prophets. The widow of Zarephath sustained Elijah during famine (1 Kings 17:8-16), and the wealthy Shunammite woman provided regular hospitality for Elisha (2 Kings 4:8-10). In both cases, women of means recognized God's anointed messenger and devoted their resources to sustaining prophetic ministry. The parallel establishes Jesus within the prophetic tradition while simultaneously transcending it—where the Old Testament prophets were supported by individual women in specific locations, Jesus is accompanied by a community of women who travel with Him, a more radical arrangement.

Yet Luke's account also signals discontinuity. The Old Testament women provided hospitality in their homes; these women leave their homes to follow Jesus on the road. The earlier women supported prophets who came to them; these women join the itinerant mission itself. Most significantly, these women are identified not merely as benefactors but as those who had been healed—their service flows from experienced redemption. The kingdom Jesus proclaims creates a new community where the healed become healers, the served become servants, and women exercise public ministry alongside men in ways unprecedented in Israel's history.

Luke 8:4-15

Parable of the Sower and Its Explanation

4And when a large crowd was coming together, and those from the various cities were journeying to Him, He spoke by way of a parable: 5'The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled under foot and the birds of the sky ate it up. 6And other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture. 7And other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out. 8And other seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great.' As He said these things, He would call out, 'He who has ears to hear, let him hear.' 9Now His disciples were asking Him what this parable meant. 10And He said, 'To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that SEEING THEY MAY NOT SEE, AND HEARING THEY MAY NOT UNDERSTAND. 11Now the parable is this: the seed is the word of God. 12And those beside the road are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved. 13And those on the rocky soil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no firm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away. 14And the seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity. 15But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance.'
4Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν εἶπεν διὰ παραβολῆς· 5Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ κατεπατήθη καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό. 6καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα. 7καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό. 8καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει· Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. 9Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή. 10ὁ δὲ εἶπεν· Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς, ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν. 11Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. 12οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν, ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν. 13οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται. 14τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν. 15τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
4Syniontos de ochlou pollou kai tōn kata polin epiporeuomenōn pros auton eipen dia parabolēs· 5Exēlthen ho speirōn tou speirai ton sporon autou. kai en tō speirein auton ho men epesen para tēn hodon, kai katepatēthē kai ta peteina tou ouranou katephagen auto. 6kai heteron katepesen epi tēn petran, kai phyen exēranthē dia to mē echein ikmada. 7kai heteron epesen en mesō tōn akanthōn, kai symphyeisai hai akanthai apepnixan auto. 8kai heteron epesen eis tēn gēn tēn agathēn, kai phyen epoiēsen karpon hekatontaplasiona. tauta legōn ephōnei· Ho echōn ōta akouein akouetō. 9Epērōtōn de auton hoi mathētai autou tis hautē eiē hē parabolē. 10ho de eipen· Hymin dedotai gnōnai ta mystēria tēs basileias tou theou, tois de loipois en parabolais, hina blepontes mē blepōsin kai akouontes mē syniōsin. 11Estin de hautē hē parabolē· ho sporos estin ho logos tou theou. 12hoi de para tēn hodon eisin hoi akousantes, eita erchetai ho diabolos kai airei ton logon apo tēs kardias autōn, hina mē pisteusantes sōthōsin. 13hoi de epi tēs petras hoi hotan akousōsin meta charas dechontai ton logon, kai houtoi rhizan ouk echousin, hoi pros kairon pisteuousin kai en kairō peirasmou aphistantai. 14to de eis tas akanthas peson, houtoi eisin hoi akousantes, kai hypo merimnōn kai ploutou kai hēdonōn tou biou poreuomenoi sympnigontai kai ou telesforousin. 15to de en tē kalē gē, houtoi eisin hoitines en kardia kalē kai agathē akousantes ton logon katechousin kai karpophorousin en hypomonē.
παραβολή parabolē parable, comparison
From παρά (beside) and βάλλω (to throw), literally 'a throwing alongside' or 'placing beside for comparison.' In Jewish teaching tradition, the mashal was a common pedagogical device using earthly stories to illuminate heavenly truths. Jesus employs parables not merely to illustrate but to conceal and reveal simultaneously—they function as both invitation and judgment. The form demands active engagement from the hearer, separating those who press in for understanding from those content with surface hearing.
σπείρω speirō to sow, scatter seed
A common agricultural term denoting the broadcast method of sowing seed by hand, scattering it widely across prepared and unprepared ground alike. The verb appears throughout Scripture as a metaphor for divine and human activity—God sows His word, prophets sow righteousness, teachers sow doctrine. The sower's indiscriminate generosity in this parable is striking: he does not carefully place each seed but scatters lavishly, trusting the soil to determine the outcome. This reflects the universal offer of the gospel and the varied responses it receives.
μυστήρια mystēria mysteries, secrets
Plural of μυστήριον, referring to divine truths previously hidden but now revealed to the initiated. In Hellenistic religion, mysteries were secret rites; in biblical usage, they are God's redemptive purposes concealed in ages past but unveiled in Christ and His kingdom. Jesus declares that understanding the kingdom's mysteries is a granted privilege (δέδοται, perfect passive—'it has been granted'), not a human achievement. The parable itself becomes a mystery: its meaning is opaque to outsiders but luminous to disciples who receive explanation.
πέτρα petra rock, rocky ground
Denotes bedrock or a rocky ledge, not loose stones. In Palestinian agriculture, thin soil over limestone shelves would allow quick germination due to warmth, but the shallow earth provided no depth for roots. The imagery captures religious enthusiasm without foundation—an emotional response to the word that never penetrates deeply enough to sustain life when external conditions change. The contrast with the 'good soil' (καλῇ γῇ) that has depth is deliberate and devastating.
ἄκανθαι akanthai thorns, thorn-bushes
Thorny plants that compete with crops for nutrients and light, ultimately choking out productive growth. These represent the cares, wealth, and pleasures of life (μεριμνῶν, πλούτου, ἡδονῶν)—not necessarily evil things in themselves, but concerns that strangle fruitfulness when given priority. The verb συμπνίγω (choke together, suffocate) is vivid: the thorns grow up alongside the good seed and progressively squeeze the life from it. Jesus diagnoses a crowded heart as a barren heart.
καρδία kardia heart
The center of human personality, encompassing intellect, emotion, and will—not merely feelings but the command center of the whole person. In Hebrew thought (לֵב, leb), the heart is where decisions are made, character is formed, and God is either welcomed or resisted. Jesus identifies the heart as the true 'soil' that determines response to God's word. The 'honest and good heart' (καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ) is not naturally occurring but prepared by grace, receptive and retentive, holding fast the word and bearing fruit through perseverance.
ὑπομονή hypomonē perseverance, patient endurance
From ὑπό (under) and μένω (to remain), literally 'remaining under' pressure or trial without fleeing. This is not passive resignation but active, steadfast endurance that continues bearing fruit despite opposition, difficulty, or delay. The term appears frequently in NT descriptions of genuine discipleship—faith proves itself over time, not in initial enthusiasm but in sustained obedience. The good soil produces fruit 'with perseverance,' indicating that fruitfulness is inseparable from endurance through seasons of testing.
τελεσφορέω telesphoreo to bring fruit to maturity
A compound verb from τέλος (end, completion) and φορέω (to bear, carry), meaning to carry fruit to its intended completion or maturity. Luke uses this term uniquely in verse 14 to describe what the thorny-ground hearers fail to do: they do not bring fruit to maturity (οὐ τελεσφοροῦσιν). The emphasis is not merely on initial growth but on completed, mature fruitfulness. This aligns with Jesus' concern throughout Luke for disciples who 'count the cost' and finish what they begin, bearing fruit that remains.

The passage divides into two distinct movements: the parable itself (vv. 4–8) and Jesus' explanation of both its purpose and meaning (vv. 9–15). The parable opens with a genitive absolute construction (Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ) that sets the scene—a large crowd gathering from various cities, creating the public context for Jesus' veiled teaching. The parable proper is structured around four parallel scenarios introduced by the seed's falling (ἔπεσεν) into different soils, each with its distinct outcome. The repetition of 'other seed' (ἕτερον) creates a rhythmic pattern that builds toward the climactic fourth soil. The parable concludes with Jesus' authoritative call to hearing (ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω), a Semitic idiom demanding not mere auditory reception but understanding and obedience.

The explanation section begins with the disciples' question (v. 9), which Jesus answers first by addressing the purpose of parables generally (v. 10) before unpacking this specific parable (vv. 11–15). His statement in verse 10 is jarring: parables are given 'so that' (ἵνα with purpose clause) seeing they may not see and hearing they may not understand—a citation of Isaiah 6:9 that reveals parables as instruments of both revelation and concealment. The perfect passive δέδοται ('it has been granted') emphasizes that understanding is a divine gift, not a human achievement. The mysteries (τὰ μυστήρια) of the kingdom are accessible only to those to whom God grants insight.

The interpretation (vv. 11–15) is structured as a series of identifications: 'the seed is the word of God' (v. 11), then four descriptions of hearers corresponding to the four soils. Each description follows a pattern: identification of the soil-type, description of initial response, and explanation of ultimate outcome. The first three soils represent unfruitful hearing due to satanic theft (v. 12), shallow rootedness (v. 13), and choking distractions (v. 14). Only the fourth produces fruit, and even this requires specific qualities: an honest and good heart, holding fast the word, and bearing fruit with perseverance. The present tense verbs in verse 15 (κατέχουσιν, καρποφοροῦσιν) emphasize ongoing action—true disciples continually hold fast and continually bear fruit.

The grammar of verse 14 is particularly instructive: the participle πορευόμενοι ('as they go on their way') indicates that the choking is a process occurring over time, not an immediate event. The thorns—worries, riches, pleasures—do not prevent initial hearing but progressively suffocate fruitfulness. The negative result is expressed with the compound verb τελεσφορέω in the negative (οὐ τελεσφοροῦσιν): they do not bring fruit to maturity. This implies some initial growth, but growth that never reaches completion. The contrast with verse 15's ὑπομονή (perseverance) is deliberate: fruitfulness requires time, and only those who endure produce a mature harvest.

The parable reveals that the word of God is not the variable—it is the same seed in every case. The difference lies entirely in the receptivity of the heart, which determines whether the word is stolen, withered, choked, or fruitful. Genuine faith is not measured by initial enthusiasm but by persevering fruitfulness through seasons of opposition, testing, and distraction.

Luke 8:16-21

Light, Hearing, and True Family

16"Now no one, after lighting a lamp, covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand, so that those who come in may see the light. 17For nothing is hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come to light. 18So take care how you listen; for whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him." 19And His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd. 20And it was reported to Him, "Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You." 21But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."
¹⁶ Οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν, ἀλλ' ἐπὶ λυχνίας τίθησιν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς. ¹⁷ οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ. ¹⁸ βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε· ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ. ¹⁹ Παρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον. ²⁰ ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ· ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντές σε. ²¹ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
Oudeis de lychnon hapsas kalyptei auton skeuei ē hypokatō klinēs tithēsin, all' epi lychnias tithēsin, hina hoi eisporeuomenoi blepōsin to phōs. Ou gar estin krypton ho ou phaneron genēsetai, oude apokryphon ho ou mē gnōsthē kai eis phaneron elthē. Blepete oun pōs akouete; hos an gar echē, dothēsetai autō; kai hos an mē echē, kai ho dokei echein arthēsetai ap' autou. Paregeneto de pros auton hē mētēr kai hoi adelphoi autou kai ouk ēdynanto syntychein autō dia ton ochlon. Apēngelē de autō; hē mētēr sou kai hoi adelphoi sou hestēkasin exō idein thelontes se. Ho de apokritheis eipen pros autous; mētēr mou kai adelphoi mou houtoi eisin hoi ton logon tou theou akouontes kai poiountes.
λύχνος lychnos lamp
A portable oil lamp, typically a small clay vessel with a wick. The term derives from the root associated with light and illumination, common throughout Greek literature from Homer onward. In biblical usage, the lamp becomes a powerful metaphor for revelation, guidance, and the presence of God's truth. Jesus employs this everyday household object to illustrate the nature of kingdom proclamation: light is meant to be seen, not concealed. The image resonates with Psalm 119:105, where God's word is a lamp to the feet, and anticipates Jesus' own self-identification as the light of the world in John 8:12.
καλύπτω kalyptō to cover, conceal
A verb meaning to cover over, hide, or veil, from which English derives 'apocalypse' (unveiling) through its negated form. The word appears in contexts ranging from physical covering to metaphorical concealment of truth or identity. Luke uses it here to describe the absurd action of hiding a lamp's light, emphasizing the incongruity of receiving revelation only to suppress it. The term carries theological weight throughout Scripture, contrasting the hiddenness of mystery with the revelation that comes through Christ. Paul will later use related vocabulary to speak of veils being removed when one turns to the Lord (2 Cor 3:16).
κρυπτός kryptos hidden, secret
An adjective meaning hidden or secret, from which English derives 'crypt' and 'cryptic.' The term denotes something deliberately concealed or not yet revealed. In verse 17, Jesus employs it in a proverbial statement about the inevitable disclosure of all hidden things. This reflects both a warning (secret sins will be exposed) and a promise (the mystery of the kingdom, now hidden in parables, will be fully revealed). The word appears frequently in eschatological contexts, pointing to the final unveiling at judgment. Luke's Gospel particularly emphasizes this theme of revelation, from the hidden things brought to light to the secrets of hearts being disclosed.
ἀκούω akouō to hear, listen
The fundamental verb for hearing, from which 'acoustic' derives. In biblical Greek, akouō carries a semantic range from mere auditory perception to obedient response. The Hebrew shema ('hear') similarly encompasses both hearing and obeying, and this dual sense pervades New Testament usage. In verse 18, Jesus commands 'take care how you listen,' using the present imperative to stress ongoing attentiveness. The verb appears twice in verse 21, where true family members are defined as those who hear God's word and do it. This hearing-doing connection echoes James 1:22 and reflects the covenantal pattern of Israel's response to Yahweh's word. Mere auditory reception without obedience is not true hearing in the biblical sense.
δοκέω dokeō to think, suppose, seem
A verb indicating opinion, supposition, or appearance, often with connotations of subjective perception that may not align with reality. The word can mean 'to think' (hold an opinion), 'to seem' (appear to be), or 'to suppose' (assume). In verse 18, Jesus warns that even what one 'thinks' he has will be taken away—a sobering statement about self-deception regarding spiritual possession. The term highlights the gap between perception and reality, between presumed understanding and actual comprehension. This usage anticipates Paul's warnings about those who 'think' they are something when they are nothing (Gal 6:3), underscoring the danger of spiritual presumption without genuine receptivity to God's word.
ἀδελφός adelphos brother
Literally 'from the same womb' (a-delphys), denoting a sibling relationship, though used broadly for kinsmen and fellow believers. The term appears throughout verses 19-21 in reference both to Jesus' biological brothers and to his redefined spiritual family. This dual usage creates dramatic tension: Jesus' physical family seeks him from outside the crowd, but he declares that his true family consists of those who hear and obey God's word. The early church adopted adelphos as a primary self-designation, reflecting the new kinship created by shared faith in Christ. Paul uses it extensively to describe fellow believers, emphasizing that spiritual bonds transcend natural ones. Jesus' statement here is not a rejection of family but a radical reordering of priorities around kingdom allegiance.
ποιέω poieō to do, make, practice
The common verb for doing, making, or performing, with a semantic range covering both creative action and ethical practice. From this root comes 'poem' and 'poetic,' reflecting the creative dimension of making. In verse 21, Jesus defines his true family as those who not only hear God's word but also 'do' it, using the present participle to indicate ongoing, habitual practice. This hearing-doing pairing is fundamental to biblical spirituality, appearing in the Sermon on the Mount (Matt 7:24-27) and throughout wisdom literature. The verb emphasizes that authentic discipleship requires embodied obedience, not merely intellectual assent. James 1:22 makes this explicit: be doers of the word, not hearers only. The present tense here stresses continuous action—true family members are characterized by persistent obedience to God's revealed will.
λόγος logos word, message, reason
One of the most theologically rich terms in the New Testament, meaning word, message, reason, or principle. The term has philosophical roots in Greek thought (the rational principle governing the cosmos) but takes on distinctly biblical meaning as God's revealed communication. In verse 21, 'the word of God' (ton logon tou theou) designates divine revelation that demands response. Luke uses logos throughout his Gospel for Jesus' teaching and proclamation, and John will identify Jesus himself as the eternal Logos made flesh. The term bridges the gap between divine thought and human understanding, between heavenly reality and earthly expression. To hear and do God's logos is to align oneself with divine purpose and enter into covenant relationship with the Father through the Son.

The discourse of vv. 16-21 closes the parable-of-the-sower section and welds it to a redefinition of family. The connective de in v. 16 (Oudeis de lychnon hapsas, "now no one, having lit a lamp") draws the lamp-saying out of the sower interpretation: the seed-word of vv. 11-15 must not only be received in the heart but also displayed publicly. The light is not for hoarding. Verse 17 universalizes with a double negative: ou gar estin krypton ho ou phaneron genēsetai ("for there is nothing hidden that will not become manifest"). The ou … ou mē construction in the second clause is the strongest negation in Koine — emphatically nothing concealed will fail to come to light. The vocabulary anticipates eschatology: every life is being read, and the readout is coming.

Verse 18 then translates the cosmic principle into a discipleship imperative: blepete oun pōs akouete — "watch, then, how you listen." The construction with pōs ("how") rather than hoti ("that") shifts the question from whether one is hearing to the manner of one's hearing. The proverb that follows uses two parallel relative clauses with an+subjunctive ("whoever may have / whoever may not have"), describing accumulated capacity: the one who already has receives more; the one who lacks loses even ho dokei echein ("what he supposes he has"). Luke's dokei ("supposes," not just "has") is sharper than Mark and Matthew's parallels — Luke is naming a self-deception, the appearance of possession that crumbles under judgment.

Verses 19-21 record the family scene Luke has positioned after rather than before the sower (Matthew and Mark place it before). Luke's rearrangement makes the family-redefinition a culminating illustration of vv. 11-18: who is in the family? Those who have received the seed and are bearing fruit, those whose lamps are visible, those who watch how they listen. The biological family's arrival is reported in language that emphasizes their inability to penetrate the crowd: ouk ēdynanto syntychein autō dia ton ochlon ("they were not able to meet with Him because of the crowd"). Jesus does not rebuke them; He extends the boundary. The articular substantival participles hoi … akouontes kai poiountes ("the ones hearing and doing") name the qualifying activity, not a one-time act but a habitual posture.

The Lukan formulation is theologically careful. Jesus does not say "those who hear instead of you" but "these are My mother and My brothers" (houtoi eisin) — the demonstrative gestures inclusively at the disciples gathered around Him. His biological family is not excluded but is invited to enter on the same terms as anyone else: by hearing the word of God and doing it. Acts 1:14 confirms that Mary and the brothers eventually do exactly that. The family of Jesus is constituted at the intersection of the ear and the hand.

The light comes on for the room, not for the cupboard. The family forms around the ear that hears and the hand that does — and any biological tie that does not pass through that intersection holds no privileged claim on Him.

Luke 8:22-25

Calming the Storm

22Now on one of those days, both He and His disciples got into a boat, and He said to them, 'Let us go over to the other side of the lake.' And they launched out. 23But as they were sailing along He fell asleep; and a windstorm descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger. 24And they came to Him and woke Him up, saying, 'Master, Master, we are perishing!' And He woke up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm. 25And He said to them, 'Where is your faith?' And they were afraid and marveled, saying to one another, 'Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?'
22Ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης, καὶ ἀνήχθησαν. 23πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην, καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον. 24προσελθόντες δὲ διήγειραν αὐτὸν λέγοντες· Ἐπιστάτα ἐπιστάτα, ἀπολλύμεθα. ὁ δὲ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος· καὶ ἐπαύσαντο, καὶ ἐγένετο γαλήνη. 25εἶπεν δὲ αὐτοῖς·Ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν; φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους· Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ;
22Egeneto de en mia tōn hēmerōn kai autos enebē eis ploion kai hoi mathētai autou, kai eipen pros autous· Dielthōmen eis to peran tēs limnēs, kai anēchthēsan. 23pleontōn de autōn hyphpnōsen. kai katebē lailaps anemou eis tēn limnēn, kai syneplērounto kai ekindyneuon. 24proselthontes de diēgeiran auton legontes· Epistata epistata, apollymetha. ho de diegertheis epetimēsen tō anemō kai tō klydōni tou hydatos· kai epausanto, kai egeneto galēnē. 25eipen de autois· Pou hē pistis hymōn; phobēthentes de ethaumasan, legontes pros allēlous· Tis ara houtos estin hoti kai tois anemois epitassei kai tō hydati, kai hypakouousin autō;
λαῖλαψ lailaps windstorm, squall
A violent whirlwind or tempest, often sudden and destructive. The term appears in classical Greek to describe fierce storms at sea, and in the LXX translates Hebrew סוּפָה (sûpâ), the whirlwind from which Yahweh speaks to Job (Job 38:1). Luke's choice emphasizes the ferocity and supernatural quality of the storm—not merely bad weather but a life-threatening assault. The word's rarity in the NT (only here and Mark 4:37) underscores the exceptional danger the disciples faced. This is the chaos that only divine authority can command.
ἐπιτιμάω epitimaō to rebuke, command sternly
Formed from ἐπί (upon) and τιμάω (to honor, value), the verb originally meant to assess or set a value upon, but developed into the sense of censure or stern warning. In the Gospels, Jesus uses this verb to rebuke demons (Luke 4:35, 41), fever (4:39), and here, the natural elements themselves. The term implies authoritative correction of something out of order. That Jesus 'rebukes' wind and waves as He does demons suggests He treats the storm as an expression of chaotic forces opposed to God's order—forces that must submit to His word.
κλύδων klydōn surge, rough water
Refers to the violent surging or billowing of waves, the tumultuous motion of water in a storm. Related to κλύζω (to wash over, inundate), the term captures not just wind but the resulting chaos in the water itself. James 1:6 uses the word metaphorically for the doubter 'driven and tossed by the wind.' Luke's pairing of ἄνεμος (wind) and κλύδων (surge) distinguishes the atmospheric and aquatic dimensions of the threat. Jesus addresses both—the cause and the effect—demonstrating comprehensive authority over creation's elements.
γαλήνη galēnē calm, tranquility
Denotes a profound stillness, especially of the sea after a storm. Classical authors used the term for serene, windless conditions ideal for sailing. The word appears in the LXX rarely, but the concept resonates with Psalm 107:29, where Yahweh 'caused the storm to be still, so that the waves of the sea were hushed.' The immediate transition from λαῖλαψ to γαλήνη—from violent squall to perfect calm—is meteorologically implausible, highlighting the miraculous nature of Jesus' intervention. This is not weather gradually subsiding but chaos instantly yielding to command.
ἐπιστάτα epistata Master, Chief
A term of respect and authority unique to Luke's Gospel (appearing seven times, never in Matthew or Mark). Derived from ἐφίστημι (to stand over, preside), it denotes one who stands in authority over others—a superintendent, commander, or master. The disciples' doubled cry 'Master, Master!' conveys urgency and desperation. Unlike διδάσκαλος (teacher) or κύριος (Lord), ἐπιστάτης emphasizes functional authority and oversight. The term is fitting here: they appeal to the one they recognize as having charge over their situation, though they have not yet grasped the full extent of His authority over creation itself.
ἀπόλλυμι apollymi to perish, be destroyed
A compound of ἀπό (from, away) and ὄλλυμι (to destroy), meaning to ruin completely, to lose, or to perish. The present tense ἀπολλύμεθα ('we are perishing') suggests the disciples perceive destruction as imminent and ongoing. The verb carries both physical and spiritual connotations throughout Luke-Acts—the lost sheep, the lost coin, the lost son (Luke 15), and ultimately eternal ruin. Here the physical threat of drowning becomes a test case for faith: will the presence of Jesus in the boat be sufficient, or will chaos prevail? Their cry reveals both trust (they wake Him) and doubt (they fear He cannot or will not save).
πίστις pistis faith, trust, confidence
From πείθω (to persuade, trust), πίστις denotes conviction, confidence, and reliance upon another. In the NT, it becomes the central term for saving trust in God and Christ. Jesus' question 'Where is your faith?' (Ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν;) is not asking whether they have faith, but where it has gone—implying they possessed it but failed to exercise it in crisis. The definite article ('the faith') may point to a specific faith they should have had: confidence in Jesus' person and mission. Faith is not mere intellectual assent but active trust that rests secure even when circumstances scream danger.
ὑπακούω hypakouō to obey, listen to
Formed from ὑπό (under) and ἀκούω (to hear), the verb means to hear under authority, hence to obey or submit. It implies not grudging compliance but responsive hearing—the kind of obedience that flows from recognizing rightful authority. The disciples' astonished question hinges on this verb: the winds and water 'obey Him' (ὑπακούουσιν αὐτῷ). In the OT, creation obeys Yahweh's voice (Psalm 148:8); here, creation obeys Jesus' voice. The implication is inescapable and staggering: Jesus exercises the prerogative of Israel's God. The elements do not merely cease—they submit.

Luke frames the episode with elegant narrative economy. The genitive absolute construction πλεόντων δὲ αὐτῶν ('while they were sailing') sets the scene for Jesus' sleep, which Luke reports with the terse verb ἀφύπνωσεν—He 'fell asleep,' a detail emphasizing His full humanity and vulnerability. The storm's arrival is equally abrupt: καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου, 'and a windstorm descended.' The verb κατέβη (descended) suggests not merely meteorological phenomenon but almost personal agency, as if the storm comes down upon them with intent. The imperfect verbs συνεπληροῦντο ('they were being swamped') and ἐκινδύνευον ('they were in danger') prolong the crisis, painting a picture of mounting peril.

The disciples' appeal is marked by repetition and present-tense urgency: Ἐπιστάτα ἐπιστάτα, ἀπολλύμεθα—'Master, Master, we are perishing!' The doubled vocative conveys panic; the present tense suggests imminent destruction. Jesus' response is narrated with precision: διεγερθεὐς (having been awakened), He ἐπετίμησεν (rebuked) both τῷ ἀνέμῳ (the wind) and τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος (the surge of the water). The dative objects receive His authoritative word as if they were sentient beings capable of defiance and submission. The result is immediate: καὶ ἐπαύσαντο, καὶ ἐγένετο γαλήνη—'and they stopped, and it became calm.' The aorist tenses underscore the instantaneous transformation from chaos to peace.

Jesus' question Ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν; ('Where is your faith?') is rhetorically devastating. He does not ask 'Do you have faith?' but 'Where is it?'—implying that faith should have been present and operative but was somehow misplaced or dormant in the crisis. The disciples' response is paradoxical: φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν, 'having been afraid, they marveled.' Fear and wonder coexist. Their question Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν; ('Who then is this?') uses the inferential particle ἄρα to signal a conclusion drawn from evidence: given what they have just witnessed, who must He be? The ὅτι clause that follows provides the evidence: 'that He commands even the winds and the water, and they obey Him.' The καί before τοῖς ἀνέμοις is emphatic—'even the winds,' as if to say, 'not only demons and diseases, but the very elements themselves.'

Faith is not the absence of fear but the presence of trust when fear is most justified. The disciples' terror was reasonable; their failure was not in feeling fear but in forgetting who was in the boat with them.

Luke 8:26-39

Healing the Gerasene Demoniac

26Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. 27And when He came out onto the land, He was met by a man from the city who was possessed with demons; and who had not put on any clothing for a long time, and was not living in a house, but in the tombs. 28Seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me." 29For He had been commanding the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert. 30And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him. 31And they were imploring Him not to command them to go away into the abyss. 32Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons implored Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission. 33And the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned. 34When the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country. 35The people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened. 36Those who had seen it reported to them how the man who had been demon-possessed had been made well. 37And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned. 38But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might be with Him; but He sent him away, saying, 39"Return to your house and tell what great things God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
²⁶ Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας. ²⁷ ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν ὑπήντησεν ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν ἀλλ' ἐν τοῖς μνήμασιν. ²⁸ ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀνακράξας προσέπεσεν αὐτῷ καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; δέομαί σου, μή με βασανίσῃς. ²⁹ παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος, καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους. ³⁰ ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· τί σοι ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν· λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. ³¹ καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν. ³² ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει· καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν· καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. ³³ ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη. ³⁴ ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. ³⁵ ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονὸς καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφ' οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν, ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἐφοβήθησαν. ³⁶ ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς. ³⁷ καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ' αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν. ³⁸ ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ' οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ· ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων· ³⁹ ὑπόστρεφε εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ θεός. καὶ ἀπῆλθεν καθ' ὅλην τὴν πόλιν κηρύσσων ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς.
Kai katepleusan eis tēn chōran tōn Gerasēnōn, hētis estin antipera tēs Galilaias. Exelthonti de autō epi tēn gēn hypēntēsen anēr tis ek tēs poleōs echōn daimonia kai chronō hikanō ouk enedysato himation kai en oikia ouk emenen all' en tois mnēmasin. Idōn de ton Iēsoun anakraxas prosepesen autō kai phōnē megalē eipen; ti emoi kai soi, Iēsou hyie tou theou tou hypsistou? Deomai sou, mē me basanisēs. Parēngeilen gar tō pneumati tō akathartō exelthein apo tou anthrōpou. Pollois gar chronois synērpakei auton, kai edesmeueto halysesin kai pedais phylassomenos, kai diarrēssōn ta desma ēlauneto hypo tou daimoniou eis tas erēmous. Epērōtēsen de auton ho Iēsous; ti soi onoma estin? Ho de eipen; legiōn, hoti eisēlthen daimonia polla eis auton. Kai parekaloun auton hina mē epitaxē autois eis tēn abysson apelthein. Ēn de ekei agelē choirōn hikanōn boskomenē en tō orei; kai parekalesan auton hina epitrepsē autois eis ekeinous eiselthein; kai epetrepsen autois. Exelthonta de ta daimonia apo tou anthrōpou eisēlthon eis tous choirous, kai hōrmēsen hē agelē kata tou krēmnou eis tēn limnēn kai apepnigē. Idontes de hoi boskontes to gegonos ephygon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous. Exēlthon de idein to gegonos kai ēlthon pros ton Iēsoun kai heuron kathēmenon ton anthrōpon aph' hou ta daimonia exēlthen, himatismenon kai sōphronounta para tous podas tou Iēsou, kai ephobēthēsan. Apēngeilan de autois hoi idontes pōs esōthē ho daimonistheis. Kai ērōtēsen auton hapan to plēthos tēs perichōrou tōn Gerasēnōn apelthein ap' autōn, hoti phobō megalō syneichonto; autos de embas eis ploion hypestrepsen. Edeito de autou ho anēr aph' hou exelēlythei ta daimonia einai syn autō; apelysen de auton legōn; hypostrephe eis ton oikon sou, kai diēgou hosa soi epoiēsen ho theos. Kai apēlthen kath' holēn tēn polin kēryssōn hosa epoiēsen autō ho Iēsous.
μνήμασιν mnēmasin tombs, burial places
Dative plural of mnēma, "tomb" (a place that "preserves the memory" of the dead). The man's location is theologically loaded: tombs were the most ritually unclean place a Jew could occupy (Num 19:11-22), and Jesus has just stepped onto Gentile territory to find a man living among the dead, naked, and possessed. The setting is a four-fold inversion of covenant order — Gentile land, tomb-dwelling, naked, demonized — and Jesus walks straight toward it.
ὑψίστου hypsistou Most High
Genitive of hypsistos ("highest, most exalted"), used in the LXX for Hebrew elyon, a divine title preferred in Gentile or pre-Israelite contexts (Gen 14:18-22; Daniel 4). The demon's address — Iēsou hyie tou theou tou hypsistou ("Jesus, Son of the Most High God") — is precisely the kind of acknowledgment a Gentile would make of Israel's God. Demons consistently identify Jesus accurately in Luke (4:34, 41), and consistently are silenced. They confess what humans need to learn but cannot be the messengers of that confession.
βασανίσῃς basanisēs torment, torture
Aorist subjunctive of basanizō, originally "to test by the touchstone" (basanos, the dark stone used to assay gold), then "to examine under torture" (judicial application), then "to torment" generally. The demons recognize Jesus' arrival as a judicial summons that they cannot resist. The verb appears in Revelation 14:10-11 of the eschatological torment of the wicked — the demons fear that for them the judgment-day has arrived in Jesus' person.
λεγιών legiōn legion (Roman military unit)
A Latin loanword (legio) denoting a Roman legion, normally about 6,000 troops. The name is at once a number ("we are many") and a category ("we are a military force"). For Galilean and Decapolis hearers, "legion" was the unmistakable signature of Roman occupation, and naming the demonic infestation "Legion" associates demonic oppression with the imperial occupation in a way Luke does not unpack but cannot have failed to feel. Jesus' deliverance of the man is the routing of an occupying force.
ἄβυσσον abysson abyss, bottomless deep
From a- (without) and byssos (depth), "the deep without a bottom." In LXX Genesis 1:2 it translates tehom (the primeval deep); in Romans 10:7 it is the place of the dead; in Revelation 9:1-11 and 20:1-3 it is the demonic prison from which the locust-army emerges and into which Satan is bound. The demons' plea — that Jesus not consign them eis tēn abysson ("into the abyss") — recognizes that He has the authority to do exactly that. Their request for swine instead of abyss is a deferral, not a reprieve.
χοίρων choirōn swine
Genitive plural of choiros, "pig." The unclean animal of Lev 11:7 and Deut 14:8, kept commercially in Gentile territory (the Decapolis), where Jews would not. Luke's editorial note that they were "feeding on the mountain" places them in plain sight on a hillside above the lake — and the herd's stampede off the cliff into the water reverses the geography of the storm just calmed: the disciples were rescued from the deep, the swine plunge into it. The scene also reverses the abyss-petition: refused the abyss above, the demons take the deep below.
ἱματισμένον himatismenon clothed
Perfect passive participle of himatizō ("to clothe"), describing the man's restored state. The word answers v. 27's ouk enedysato himation ("he was not putting on clothing"). The pairing with sōphronounta ("being in his right mind") names the two lost dimensions now restored: bodily dignity (clothed) and mental wholeness (sober-minded). The parallel to Genesis 3 is faint but real: the disordered humanity is brought back to clothed sanity by the One whose word created order in the beginning.
σωφρονοῦντα sōphronounta in his right mind, sober-minded
Present participle of sōphroneō, formed from sōs ("safe, sound") and phrēn ("mind"). The cognate noun sōphrosynē was a cardinal virtue in Greek philosophy: self-mastery, sound judgment, mental balance. Mark 5:15 uses the same word in his parallel. The healed man is the picture of restored humanity — not merely free of demons but possessed of his own faculties, sitting (not raging), at the feet of Jesus (the disciple's posture).
ἐσώθη esōthē was saved, made well
Aorist passive of sōzō, the same verb Luke uses across his Gospel of both physical healing and eschatological salvation. The herdsmen's report uses esōthē deliberately: not "was exorcised" or "was cured," but "was saved." Luke's vocabulary refuses to compartmentalize: what happened to the demoniac is what happens whenever Jesus rescues a person from the powers that hold them. The tense is decisive — accomplished, not pending.
εἶναι σὺν αὐτῷ einai syn autō to be with Him
A discipleship formula in Luke-Acts: Mark 3:14 says of the Twelve that Jesus appointed them "that they might be with Him" (einai met' autou). The man's request, then, is to become a Twelve-style disciple. Jesus' refusal is not rejection but commission: this man's discipleship will take the form of public testimony in the Decapolis rather than the road-fellowship of the Twelve. The Gentile territory has its first preacher, and the preacher is the man whose tomb-dwelling everyone in the region will remember.
κηρύσσων kēryssōn proclaiming, heralding
Present participle of kēryssō, "to herald, proclaim." Used of Jesus' own ministry (4:18-19, 8:1) and of John the Baptist (3:3). Now used of the formerly demon-possessed Gerasene: he has joined the company of those whose mouths declare the kingdom. Luke's syntactic move is striking — Jesus told him to declare what God had done (v. 39a); the man went and proclaimed what Jesus had done (v. 39b). The substitution is theological, not casual: the man has read the identity of his deliverer correctly.

Luke's storm-and-demoniac diptych in 8:22-39 is structurally one unit: Jesus crosses to the other side, masters the chaos of the deep, steps ashore, and masters the chaos of a man. The Gerasene scene begins with a triple inversion: chōran tōn Gerasēnōn (Gentile territory), ek tēs poleōs (a man "from the city" but not living in it), and tomb-dwelling. The participial chain in v. 27 — echōn daimonia kai … ouk enedysato himation … en oikia ouk emenen … en tois mnēmasin — strips away the markers of human community one by one. By the end of the verse the reader is looking at someone who has lost every human boundary marker. Then Jesus arrives.

The demonic confession is grammatically structured as a refusal to engage. Ti emoi kai soi ("what to me and to you?") is the LXX/Semitic idiom for "what business have we with each other?" — used by the widow of Zarephath (1 Kgs 17:18), by King Jehoshaphat (2 Chr 35:21), and by demons in Mark 1:24 / Luke 4:34. The doubled vocative Iēsou hyie tou theou tou hypsistou identifies Jesus precisely. Demonic christology is consistently accurate in Luke; demonic obedience is not. The petition mē me basanisēs ("do not torment me") shifts from the plural "we" to the singular "me," collapsing the legion's identity into a single voice — a literary technique that conveys the chaotic merger of plural demonic forces into a single colonized human personality.

Verse 29's parenthetical (parēngeilen gar … synērpakei … edesmeueto … diarrēssōn ta desma ēlauneto) backstory uses the pluperfect synērpakei ("had seized") and a chain of imperfects to describe the chronicity of the possession: many seizures, repeated chainings, repeated breakings. The man has been a society's failed containment problem. The chains were the village's last attempt at order; demonic strength snapped them. Jesus does not need chains. He commands, and the demons bargain.

The naming exchange in v. 30 is the demonic order's collapse. Jesus' question ti soi onoma estin ("what is your name?") is not merely diagnostic; in ANE thought, knowing the name is the first move of authority over the named. The answer legiōn is admission — the demons cannot dissemble before Jesus' question. The narrator's gloss (hoti eisēlthen daimonia polla) confirms what the legion-name implied: this is many, not one. The ensuing two requests (vv. 31-32) — not the abyss, please the swine — are escalating concessions to Jesus' authority. He grants the swine. He does not grant the postponement of the abyss; the swine charge into the lake, and the demons are precisely where they did not want to be: in the deep, the same deep into which the storm of v. 23 had threatened to send the disciples.

Verse 35's reversal-portrait is one of the most carefully composed in Luke. The townsmen come and find kathēmenon ton anthrōpon … himatismenon kai sōphronounta para tous podas tou Iēsou. Four participles in tight sequence: sitting, having been clothed, being sober-minded, at the feet of Jesus. The disciples' posture (at His feet, listening) has become this man's posture. The result-clause kai ephobēthēsan ("and they were afraid") is unsettling: the deliverance is so complete that the witnesses find it more frightening than the possession had been. They had a category for the demoniac; they have no category for the disciple he has become.

The closing inversion is sharp. The townspeople ask Jesus to leave (apelthein ap' autōn); the delivered man asks to come along (einai syn autō). Jesus accepts neither request as posed. To the towns He grants their distance: He embarks. To the man He denies the company-of-the-Twelve discipleship and grants instead a Decapolis commission: hypostrephe eis ton oikon sou, kai diēgou hosa soi epoiēsen ho theos ("return to your house and tell what God has done for you"). The narrator records the man's obedience with one significant pronoun-substitution: he proclaimed what Jesus had done. The man's confession identifies Jesus and the God of Israel as one acting subject. The first preacher in Gentile territory has gotten the christology right.

The townspeople asked the saving stranger to leave because the saving had cost them their pigs. Some places would rather keep their economy and their demoniac than welcome a deliverance that disorders the cost-structure of the village. The healed man, denied the road, was given the better commission: he became the Decapolis' first herald.

Isaiah 65:3-5 · Genesis 1:2 · Daniel 7:14

Isaiah 65:3-5 indicts a rebellious people who "sit among graves" and "eat swine's flesh" — the precise two markers of the Gerasene's world. Luke's scene reads as a canonical answer to that indictment: where Israel refused to come out of the tombs and away from the swine, here a Gentile is brought out of both at the word of Jesus. The judgment-text becomes a salvation-text in Jesus' hand.

The abyss into which the demons fear to be sent (v. 31) reaches back to Genesis 1:2, where the tehom (LXX abyssos) is the chaos-deep over which the Spirit hovers. Jesus' authority over both the storm-deep (vv. 22-25) and the abyss-deep (v. 31) places Him in the role of the Creator who first ordered the waters. The demons recognize what the disciples are still asking ("who then is this?"): the One ordering the deep is the One whose voice once made the deep give up the dry land.

"Most High God" for theou tou hypsistou — LSB capitalizes both as a divine title rather than a generic descriptor. The capitalization marks the LXX's preference for this title in Gentile contexts and signals the demon's Gentile-conditioned address.

"Tormented" for basanisēs — LSB resists softening to "torture" or "afflict." The judicial-eschatological force of basanizō is preserved; the demons know they are facing summary judgment.

"In his right mind" for sōphronounta — LSB uses the idiomatic English equivalent rather than the more philosophical "self-controlled." The phrase captures the everyday miracle: the man's faculties are his own again.

"Was made well" for esōthē (v. 36) — LSB chooses the broader rendering rather than "was healed" or "was cured." The verb is in fact sōzō, and Luke chose it deliberately. "Made well" preserves the salvific overtone without overspecifying.

Luke 8:40-56

Jairus' Daughter and the Woman with Bleeding

40And as Jesus returned, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him. 41And there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and began to implore Him to come to his house; 42for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him. 43And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone, 44came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped. 45And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing in on You." 46But Jesus said, "Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me." 47When the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed. 48And He said to her, "Daughter, your faith has saved you; go in peace." 49While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore." 50But when Jesus heard this, He answered him, "Do not be afraid; only believe, and she will be saved." 51When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl's father and mother. 52Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep." 53And they began laughing at Him, knowing that she had died. 54But He, taking her by the hand, called, saying, "Child, arise!" 55And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat. 56And her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened.
⁴⁰ Ἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν τὸν Ἰησοῦν ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος, ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν. ⁴¹ καὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάϊρος, καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ⁴² ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὕτη ἀπέθνῃσκεν. ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. ⁴³ καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις οὐκ ἴσχυσεν ἀπ' οὐδενὸς θεραπευθῆναι, ⁴⁴ προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. ⁴⁵ καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· τίς ὁ ἁψάμενός μου; ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ὁ Πέτρος· ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν. ⁴⁶ ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ' ἐμοῦ. ⁴⁷ ἰδοῦσα δὲ ἡ γυνὴ ὅτι οὐκ ἔλαθεν, τρέμουσα ἦλθεν καὶ προσπεσοῦσα αὐτῷ δι' ἣν αἰτίαν ἥψατο αὐτοῦ ἀπήγγειλεν ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ ὡς ἰάθη παραχρῆμα. ⁴⁸ ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην. ⁴⁹ Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον. ⁵⁰ ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ· μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευσον, καὶ σωθήσεται. ⁵¹ ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν τινα σὺν αὐτῷ εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα. ⁵² ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν· μὴ κλαίετε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει. ⁵³ καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν. ⁵⁴ αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε. ⁵⁵ καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. ⁵⁶ καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς· ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός.
En de tō hypostrephein ton Iēsoun apedexato auton ho ochlos, ēsan gar pantes prosdokōntes auton. Kai idou ēlthen anēr hō onoma Iairos, kai houtos archōn tēs synagōgēs hypērchen, kai pesōn para tous podas Iēsou parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou, hoti thygatēr monogenēs ēn autō hōs etōn dōdeka kai hautē apethnēsken. En de tō hypagein auton hoi ochloi synepnigon auton. Kai gynē ousa en rhysei haimatos apo etōn dōdeka, hētis ouk ischysen ap' oudenos therapeuthēnai, proselthousa opisthen hēpsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai parachrēma estē hē rhysis tou haimatos autēs. Kai eipen ho Iēsous; tis ho hapsamenos mou? Arnoumenōn de pantōn eipen ho Petros; epistata, hoi ochloi synechousin se kai apothlibousin. Ho de Iēsous eipen; hēpsato mou tis, egō gar egnōn dynamin exelēlythuian ap' emou. Idousa de hē gynē hoti ouk elathen, tremousa ēlthen kai prospesousa autō di' hēn aitian hēpsato autou apēngeilen enōpion pantos tou laou kai hōs iathē parachrēma. Ho de eipen autē; thygatēr, hē pistis sou sesōken se; poreuou eis eirēnēn. Eti autou lalountos erchetai tis para tou archisynagōgou legōn hoti tethnēken hē thygatēr sou; mēketi skylle ton didaskalon. Ho de Iēsous akousas apekrithē autō; mē phobou, monon pisteuson, kai sōthēsetai. Elthōn de eis tēn oikian ouk aphēken eiselthein tina syn autō ei mē Petron kai Iōannēn kai Iakōbon kai ton patera tēs paidos kai tēn mētera. Eklaion de pantes kai ekoptonto autēn. Ho de eipen; mē klaiete, ou gar apethanen alla katheudei. Kai kategelōn autou eidotes hoti apethanen. Autos de kratēsas tēs cheiros autēs ephōnēsen legōn; hē pais, egeire. Kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma, kai dietaxen autē dothēnai phagein. Kai exestēsan hoi goneis autēs; ho de parēngeilen autois mēdeni eipein to gegonos.
ἄρχων τῆς συναγωγῆς archōn tēs synagōgēs official (ruler) of the synagogue
A senior lay leader (Hebrew rosh ha-knesset) responsible for synagogue order, scripture readings, and discipline. Jairus was a man of standing and orthodox respectability — exactly the social category most likely to keep its distance from Jesus by this point in the ministry. His public prostration para tous podas Iēsou ("at Jesus' feet") is a deliberate forfeit of dignity for the sake of his daughter. Luke pairs his social height with his urgent low posture; both are necessary to make the request.
μονογενής monogenēs only (child)
From monos ("only") and genos ("kind, offspring"). LSB renders the term "only," capturing the unique, irreplaceable child. Luke uses monogenēs three times of children at the brink of death (7:12 widow's son; 8:42 Jairus' daughter; 9:38 demonized boy) and once of Jesus' identity in the inherited Johannine tradition. The word amplifies the loss: not one of several, the only one. The same word in v. 42 sits beside apethnēsken ("she was dying," imperfect of progress) — a unique life slipping away in real time.
ῥύσει αἵματος rhysei haimatos flow of blood
Literally "in a flow (rhysis) of blood." The same noun describes a river's current in classical Greek; here it is medical, naming chronic uterine hemorrhage. Under Levitical purity law (Lev 15:25-30), the woman has been ritually unclean for twelve years, unable to enter the temple, unable to be touched without transmitting impurity. Her affliction is at once physical, financial (Mark 5:26 specifies her ruin), and ceremonial — a triple exclusion. Luke's tactful phrasing avoids the explicit medical detail while preserving the legal weight.
κρασπέδου kraspedou fringe, tassel
The Greek term used in LXX Numbers 15:38-39 and Deuteronomy 22:12 for the tzitzit — the cord-tassels Israelite men were commanded to wear on the corners of their garments as a perpetual reminder of Yahweh's commandments. The woman touches not the cloak but specifically the tassel, the legal-symbolic apex of an observant Jewish man's clothing. The choice is theologically loaded: she reaches for the visible token of the Law, expecting to find mercy embedded in the very emblem of obedience. Malachi 4:2 had promised that "for those who fear My name, the sun of righteousness will rise with healing in His wings" (LXX pterygas) — and "wings" was the same Hebrew term (kanaph) used for the corners of the tasseled cloak.
παραχρῆμα parachrēma immediately, on the spot
A characteristically Lukan adverb (sixteen of nineteen NT occurrences in Luke-Acts), meaning "instantly, at the very moment." Luke uses it three times in this pericope (vv. 44, 47, 55) to underscore the immediacy of every healing in this scene: hemorrhage stops parachrēma, woman is healed parachrēma, dead girl rises parachrēma. The vocabulary refuses any temporal mediation — there is no gradual recovery here, only the instantaneous reversal that Jesus' presence accomplishes.
δύναμις dynamis power
The standard NT term for divine power, especially miraculous power. Jesus' statement egnō dynamin exelēlythuian ap' emou ("I knew power having gone out from Me," v. 46) uses the perfect participle exelēlythuian: power that has gone out and stands as having gone. The grammar describes power as something distinct enough that Jesus registers its departure consciously. The healing was not magic; it was Jesus' own dynamis responding to the woman's faith. Power flows from a person; it is not extracted by a touch.
θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε thygatēr, hē pistis sou sesōken se daughter, your faith has saved you
The same formula Jesus spoke to the sinful woman (7:50). He calls her thygatēr ("daughter") — the word Jairus used of his own dying child (v. 42). Luke's narrative has now placed two daughters in Jesus' hand: the bleeding woman (twelve years unclean) and the dying girl (twelve years old). Both are saved by the same authority on the same road. The intercalation is precisely calibrated: the parallel ages (twelve), the parallel terms (thygatēr), and the matching formula hē pistis sou sesōken se bind the two healings into one theological exhibit.
καθεύδει katheudei she sleeps
Present indicative of katheudō ("to sleep"). The crowd's kategelōn ("they laughed Him down") shows they took the word literally and absurdly. Jesus' word is theologically deliberate: in His presence, death has been redefined. He is not denying that the body has stopped functioning (the narrator confirms apethanen, "she had died," v. 53b); He is asserting that for one in His authority's reach, death is the duration of a sleep. The vocabulary will be picked up in the early church's preference for koimaomai ("fall asleep") for believers' deaths (1 Cor 15:6, 1 Thess 4:13).
ἔγειρε egeire arise!
Present imperative of egeirō, "to wake, rise." The same verb the NT uses of Jesus' own resurrection (Rom 4:24, 1 Cor 15:4). Mark's parallel preserves the original Aramaic talitha koum; Luke gives only the Greek hē pais, egeire ("child, arise"). The vocative hē pais is gentle ("little girl"), and the imperative is direct. Jesus addresses death as an unconscious nap from which one is summoned by the rightful voice. The girl's spirit returns (epestrepsen to pneuma) at the call.
δοθῆναι φαγεῖν dothēnai phagein that something be given her to eat
An aorist passive infinitive followed by an aorist active infinitive: "to be given to eat." Jesus' first directive after the resuscitation is mundane and tender — feed her. The detail does double work. Theologically, eating is a marker of embodied life, not phantom existence (the same proof Jesus offers Himself in 24:42-43 by eating broiled fish before the disciples). Pastorally, it returns the girl to ordinary care: she is twelve, she has been ill, she needs to eat. The kingdom's miracles do not abolish ordinary kindness; they restore the conditions that make ordinary kindness possible again.

Luke composes vv. 40-56 as a deliberate intercalation: the Jairus story is opened (vv. 41-42), interrupted by the bleeding woman (vv. 43-48), and resumed for completion (vv. 49-56). The literary device is sometimes called Markan sandwich or A-B-A pattern; Luke retains it from Mark and tightens its parallels. The two stories share a striking constellation of details: a man named Jairus and an unnamed woman, a daughter at the brink of death and a daughter twelve years unclean, the number twelve in both, public risk in both, the formula hē pistis sou sesōken se ("your faith has saved you") in both. The intercalation makes the two stories interpret each other.

Verses 40-42 establish the ticking-clock urgency. Jairus' approach is described with three participles in tight succession (elthen … pesōn … parekalei — came, fell, kept imploring). The imperfect parekalei ("he kept imploring") and the imperfect apethnēsken ("she was dying") together stretch out the desperate moment: the father is begging in present tense while his daughter is dying in present tense. Then the narrative pace breaks — en de tō hypagein auton ("now as He was going") — and the bleeding woman intrudes.

The woman's approach is narratively inverse to Jairus'. Jairus is named, public, prostrated; she is unnamed, hidden, approaches from behind. The clause proselthousa opisthen hēpsato tou kraspedou tou himatiou autou ("having come up from behind, she touched the tassel of His cloak") gives a furtive verb-chain. Twelve years of ritual exclusion have taught her not to be seen; she will steal a healing if she can. The aorist hēpsato ("she touched") is point-action; the parachrēma estē ("immediately stopped") that follows is also point-action — touch and stop, in the same instant.

Jesus' question tis ho hapsamenos mou ("who is the one who touched Me?") is grammatically articular: not "who touched Me" generally but "who is the toucher" — the one whose touch was different from the rest. Peter's protest gets the surface mechanics right ("the crowds are pressing in") but misses the categorical distinction. Jesus knows that one touch was a faith-touch and the rest were not, because His own dynamis registered the difference. The aorist participle hapsamenos (middle, "having taken hold") is a deliberate intensification of mere accidental contact.

The woman's confession in v. 47 is built up through a chain of participles and finite verbs: idousa … tremousa ēlthen kai prospesousa … apēngeilen ("seeing … trembling, she came and falling down … she declared"). Public confession in front of pantos tou laou ("all the people") — exactly what twelve years of stigma had taught her not to risk. Jesus' response (v. 48) reframes everything: thygatēr (daughter) gives her covenant family; hē pistis sou sesōken se (your faith has saved you) names the agency; poreuou eis eirēnēn (go in peace) sends her into the shalom that her body and her status had been denied. The woman is the only person in any Gospel whom Jesus addresses as "daughter."

Verse 49 reactivates the Jairus thread with the genitive absolute eti autou lalountos ("while He was still speaking"). The interruption itself was the delay that turned dying into dead. The messenger's word — tethnēken hē thygatēr sou; mēketi skylle ton didaskalon ("your daughter has died; do not bother the Teacher anymore") — accepts death as the closing of the file. The verb tethnēken (perfect: "she has died and stays dead") is the narrative point of no return. Jesus' answer (v. 50) treats the perfect verb as if it were just a tense to be conjugated otherwise: monon pisteuson, kai sōthēsetai ("only believe, and she will be saved"). The aorist imperative pisteuson calls Jairus to a single decisive act of faith now, in the wake of news that has just emptied faith of its object.

The house scene (vv. 51-56) is told with dignity and economy. Jesus admits five witnesses: three disciples (Peter, John, James — the same three at the Transfiguration and Gethsemane) and the parents. The mourners are "weeping and beating themselves" (eklaion … ekoptonto) — the latter the technical verb for ritual chest-beating, possibly hired professional mourners. Jesus' command mē klaiete ("stop weeping") and the explanation ou … apethanen alla katheudei ("she has not died but is sleeping") reframes the situation in vocabulary the mourners cannot accept. They laugh Him down (kategelōn) — laughter is a Lukan motif of incomprehension at decisive divine action (cf. Sarah in Genesis 18). The narrator quietly notes eidotes hoti apethanen: "knowing that she had died." The mourners are not factually wrong; they are categorically wrong. Death is what it is; but to the One whose voice can summon the dead, it is sleep.

The resuscitation itself is described with restraint. Jesus takes her hand (kratēsas tēs cheiros) — the hand of a dead twelve-year-old, a touch that Levitical purity would call defiling. Jesus does not contract her death; she contracts His life. He calls: hē pais, egeire ("child, arise"). Her spirit returns (epestrepsen to pneuma) — the Greek matches the LXX usage for the breath returning in 1 Kings 17:22. She gets up parachrēma ("immediately"), and Jesus' first instruction is to feed her. The narrator closes with parental amazement and a command of silence. The silence-command (v. 56) is contextually pastoral — not a programmatic Messianic Secret but a request for restraint at a moment when Jairus' household needs space, and when the Galilean crowds are already misreading His ministry as miraculous spectacle.

Two daughters meet Jesus on the same road on the same day: one twelve years unclean, one twelve years old. He calls one "daughter" and gives her peace; He takes the other by the hand and gives her back to her parents. The intercalated stories teach a single lesson — faith reaches for the tassel and finds the Lord; faith holds on through the messenger's word "she has died" and finds the same Lord on the other side of it.

Numbers 15:38-39 · Malachi 4:2 · 1 Kings 17:17-24 · 2 Kings 4:32-37

The bleeding woman's reach for the kraspedon (tassel) connects two OT texts. Numbers 15:38-39 commands tassels on garment corners as visible reminders of Yahweh's commandments. Malachi 4:2 promises that "for those who fear My name, the sun of righteousness will rise with healing in His wings" — and Hebrew kanaph ("wings") is the same word used in Numbers for the corners of the cloak. To touch the kanaph/kraspedon of an observant man was to reach toward Yahweh's promised healing. The woman read the imagery rightly.

The raising of Jairus' daughter places Jesus in the typological company of Elijah (1 Kgs 17:17-24, the widow of Zarephath's son) and Elisha (2 Kgs 4:32-37, the Shunammite's son). Both prophets raised an only child by closeted prayer and physical contact. Jesus' procedure is briefer and more authoritative — He needs no closeted prayer, only His word. Where Elijah and Elisha called upon Yahweh, Jesus speaks Yahweh's authority directly.

"Only daughter" for thygatēr monogenēs — LSB renders the term "only" rather than "only-begotten" in this context, reserving the full-weight Christological reading for Johannine usage. Here the word is humanly poignant: Jairus' single, irreplaceable child.

"Fringe of His cloak" for tou kraspedou tou himatiou autou — LSB preserves the technical-religious sense. "Edge of His garment" (some translations) loses the connection to the Mosaic tassel; "fringe" keeps it visible.

"Has saved you" for sesōken — perfect tense, completed and standing in present effect. As in 7:50, LSB resists the smoothing "has made you well." The verb is sōzō, and the salvific overtone is part of the meaning.

"Stop weeping" for mē klaiete — the present imperative with typically prohibits the continuation of an action already in progress. LSB's "stop weeping" preserves this force; "do not weep" would have been the aorist.

"Child, arise" for hē pais, egeire — LSB renders directly without the "I say to you" expansion that some translations import from Mark. The simpler form is what Luke wrote.