← Back to Luke Index
Luke · The Evangelist

Luke · Chapter 16

The Cost of Discipleship and the Danger of Wealth

Jesus confronts the seductive power of money. This chapter contains some of His most challenging teachings on wealth, stewardship, and eternal consequences. Through the parable of the shrewd manager and the story of the rich man and Lazarus, Jesus warns that how we use earthly resources reveals our true spiritual condition. He calls His disciples to radical faithfulness, showing that we cannot serve both God and money.

Luke 16:1-13

The Parable of the Shrewd Manager

1Now He was also saying to the disciples, 'There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions. 2And he called him and said to him, "What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager." 3And the manager said to himself, "What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg. 4I know what I shall do, so that when I am removed from the management, they will receive me into their houses." 5And he summoned each one of his master's debtors, and he began saying to the first, "How much do you owe my master?" 6And he said, "A hundred measures of oil." And he said to him, "Take your bill, and sit down quickly and write fifty." 7Then he said to another, "And how much do you owe?" And he said, "A hundred measures of wheat." He said to him, "Take your bill, and write eighty." 8And his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light. 9And I say to you, make friends for yourselves by means of the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings. 10He who is faithful in a very little thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much. 11Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you? 12And if you have not been faithful in the use of that which is another's, who will give you that which is your own? 13No slave can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.'
1Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς· Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. 2καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. 3εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· Τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ' ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι. 4ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν. 5καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ· Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου; 6ὁ δὲ εἶπεν· Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα. 7ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν· Σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις; ὁ δὲ εἶπεν· Ἑκατὸν κόρους σίτου. λέγει αὐτῷ· Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα. 8καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν. 9Καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω, ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς. 10πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν. 11εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει; 12καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει; 13Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
1Elegen de kai pros tous mathētas· Anthrōpos tis ēn plousios hos eichen oikonomon, kai houtos dieblēthē autō hōs diaskorpizōn ta hyparchonta autou. 2kai phōnēsas auton eipen autō· Ti touto akouō peri sou? apodos ton logon tēs oikonomias sou, ou gar dynē eti oikonomein. 3eipen de en heautō ho oikonomos· Ti poiēsō, hoti ho kyrios mou aphaireitai tēn oikonomian ap' emou? skaptein ouk ischyō, epaitein aischynomai. 4egnōn ti poiēsō, hina hotan metastathō ek tēs oikonomias dexōntai me eis tous oikous autōn. 5kai proskalesamenos hena hekaston tōn chreopheiletōn tou kyriou heautou elegen tō prōtō· Poson opheileis tō kyriō mou? 6ho de eipen· Hekaton batous elaiou. ho de eipen autō· Dexai sou ta grammata kai kathisas tacheōs grapson pentēkonta. 7epeita heterō eipen· Sy de poson opheileis? ho de eipen· Hekaton korous sitou. legei autō· Dexai sou ta grammata kai grapson ogdoēkonta. 8kai epēnesen ho kyrios ton oikonomon tēs adikias hoti phronimōs epoiēsen· hoti hoi huioi tou aiōnos toutou phronimōteroi hyper tous huious tou phōtos eis tēn genean tēn heautōn eisin. 9Kai egō hymin legō, heautois poiēsate philous ek tou mamōna tēs adikias, hina hotan eklipē dexōntai hymas eis tas aiōnious skēnas. 10ho pistos en elachistō kai en pollō pistos estin, kai ho en elachistō adikos kai en pollō adikos estin. 11ei oun en tō adikō mamōna pistoi ouk egenesthe, to alēthinon tis hymin pisteusei? 12kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe, to hymeteron tis hymin dōsei? 13Oudeis oiketēs dynatai dysi kyriois douleuein· ē gar ton hena misēsei kai ton heteron agapēsei, ē henos anthexetai kai tou heterou kataphronēsei. ou dynasthe theō douleuein kai mamōna.
οἰκονόμος oikonomos manager, steward
From οἶκος ('house') and νέμω ('to manage, distribute'), this term denotes one entrusted with the administration of another's property or household. In the Greco-Roman world, the oikonomos was often a slave or freedman with significant authority over financial affairs, inventory, and other slaves. The term appears throughout the NT to describe Christian leaders as stewards of God's mysteries (1 Cor 4:1-2) and believers as managers of divine grace (1 Pet 4:10). Luke's parable exploits the tension inherent in stewardship: the manager possesses real authority yet owns nothing, exercises power yet remains accountable, and must navigate the gap between present responsibility and future security.
διασκορπίζω diaskorpizō to squander, scatter
A compound of διά ('through, thoroughly') and σκορπίζω ('to scatter'), this verb intensifies the image of dispersal and waste. The same verb describes the prodigal son's squandering of his inheritance (Luke 15:13), creating a deliberate echo between consecutive parables. In the LXX, the term often describes the scattering of enemies or the dispersion of Israel, but here it carries the negative connotation of reckless dissipation. The manager stands accused not merely of poor judgment but of actively wasting resources entrusted to his care—a charge that will ironically be answered by further creative manipulation of his master's assets.
φρονίμως phronimōs shrewdly, wisely
The adverb derives from φρονέω ('to think, be minded'), which itself comes from φρήν ('mind, understanding'). This word family denotes practical wisdom, prudent foresight, and strategic thinking rather than abstract knowledge. Jesus uses φρόνιμος to describe the wise builder (Matt 7:24), the prudent virgins (Matt 25:2-9), and the shrewd serpents his disciples should emulate (Matt 10:16). The master's commendation of the manager's φρονίμως action creates the parable's central shock: unrighteous cunning is praised not for its ethics but for its clear-eyed recognition of reality and decisive action in light of coming judgment. The term bridges worldly wisdom and kingdom prudence, forcing hearers to ask what shrewdness looks like when eternity is at stake.
μαμωνᾶς mamōnas wealth, mammon
This Aramaic loanword (from מָמוֹנָא, related to the root אמן meaning 'to trust, be firm') refers to material wealth or property, often with a negative connotation of wealth as a competing object of trust. The term appears only in Jesus' teaching in the Gospels and never in the LXX, suggesting it was part of contemporary Jewish-Aramaic discourse about money's spiritual dangers. By personifying mammon as a rival master (v. 13), Jesus treats wealth not as morally neutral but as an active spiritual force demanding allegiance. The phrase 'mammon of unrighteousness' (μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας) characterizes wealth as belonging to the present evil age, tainted by the fallen world's injustice, yet paradoxically available for redemptive use when deployed with eschatological wisdom.
πιστός pistos faithful, trustworthy
From πείθω ('to persuade, trust'), this adjective describes reliability, trustworthiness, and covenant faithfulness. The term carries both active and passive senses: one who trusts (believing) and one who is trustworthy (faithful). In the LXX, πιστός regularly translates אֱמוּנָה and related terms, describing God's faithfulness and the faithfulness required of his people. Jesus' application in verses 10-12 establishes faithfulness as a transferable quality—proven in small matters, it qualifies one for greater responsibility. The repetition of πιστός creates a chiastic structure contrasting faithfulness with unrighteousness (ἄδικος), framing stewardship as fundamentally a question of character revealed through how one handles what belongs to another.
ἀλλότριος allotrios belonging to another, foreign
From ἄλλος ('other, another'), this adjective emphasizes otherness and external ownership. In classical Greek, it could describe foreign lands, strangers, or property belonging to someone else. The term appears in the LXX to translate נָכְרִי ('foreign, strange'), often with connotations of that which is outside the covenant community. Jesus' use in verse 12 crystallizes the parable's theology of stewardship: all earthly wealth is ἀλλότριος—it belongs to another, namely God. Faithfulness with 'that which is another's' becomes the test for receiving 'that which is your own' (τὸ ὑμέτερον), presumably the true riches of the kingdom. The contrast exposes the illusion of ownership and reframes all economic activity as stewardship of divine property.
δουλεύω douleuō to serve as a slave, be enslaved to
From δοῦλος ('slave'), this verb denotes not casual service but the total allegiance and submission characteristic of slavery. In the LXX, it regularly translates עָבַד ('to serve, work, worship'), often describing Israel's service to Yahweh or their enslavement to foreign powers. The verb's use in verse 13 with two dative objects (θεῷ... μαμωνᾷ) creates a stark either-or: one cannot be simultaneously enslaved to God and to wealth. The impossibility is not practical but ontological—slavery by definition involves undivided loyalty, exclusive claim, and total availability. Jesus' conclusion dismantles any attempt to compartmentalize life into sacred and secular spheres; the heart's true master is revealed by what commands ultimate allegiance, and mammon's claim is as totalizing as God's.
σκηνή skēnē tent, dwelling, tabernacle
This term denotes a temporary shelter or tent, used in the LXX to translate אֹהֶל ('tent') and specifically מִשְׁכָּן ('tabernacle'). The word evokes Israel's wilderness wandering and the portable sanctuary where God dwelt among his people. In Hellenistic Judaism, σκηνή could refer metaphorically to the body as the soul's temporary dwelling (Wis 9:15) or to heavenly realities (Heb 8:2). Jesus' phrase 'eternal dwellings' (αἰώνιους σκηνάς) creates a paradox—tents are by nature temporary, yet these are eternal. The expression likely refers to the eschatological dwelling places prepared for the righteous, where the friends made through wise use of unrighteous mammon will welcome the faithful steward. The imagery bridges present transience and future permanence, urging investment in relationships and realities that transcend this age.

The parable opens with a lean introduction: Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον ('there was a rich man who had a manager'). Luke offers no moral coloring of either party at the start; the rich man is simply rich, the manager simply employed. The accusation comes through the passive διεβλήθη ('was reported'), a verb whose root διαβάλλω connotes slanderous accusation — the same root as διάβολος ('devil, accuser'). Luke leaves it ambiguous whether the charge is true; the master treats it as actionable without trial. The participle διασκορπίζων ('squandering') deliberately echoes Luke 15:13, where the prodigal son διεσκόρπισεν his inheritance. The two parables are bound by this verb: in chapter 15 a son squanders, in chapter 16 a steward squanders, and in both Jesus probes how scattered resources can be turned toward life.

The interior monologue at vv. 3-4 is the parable's strategic hinge. The manager rules out two options through compact rhetorical balance — σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι ('to dig I have no strength, to beg I am ashamed') — paired infinitives weighing physical capacity against social standing. The aorist ἔγνων ('I have known/I have it!') marks the resolution: a flash of clarity. His plan is to reduce the debts owed to his master so that the debtors will receive him εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν ('into their houses'). Whether the discounts represent the manager's own commission, illicit interest forbidden by Torah, or pure embezzlement is debated; the parable does not resolve it. What matters is that the manager uses present authority — soon to be revoked — to secure future welcome.

The shock comes at v. 8: ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ('the master praised the unrighteous manager'). The genitive τῆς ἀδικίας is descriptive, not partitive — he is genuinely unrighteous, and Jesus calls him so. Yet the master commends him because φρονίμως ἐποίησεν ('he acted shrewdly'). The parable refuses moral neatness: ethical condemnation and tactical admiration coexist. Jesus' commentary makes the application explicit: οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτός ('the sons of this age are shrewder than the sons of light')—a sad observation, not a compliment to worldliness. The world's people see the coming reversal of their position and act decisively; the kingdom's people, who claim to believe in a far greater coming reversal, often do not.

Verse 9 turns the parable into command: ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας ('make for yourselves friends from the mammon of unrighteousness'). The aorist imperative is decisive. The phrase 'mammon of unrighteousness' diagnoses wealth as a creature of the present fallen age, contaminated by the injustice through which it almost always flows; yet that very mammon, faithfully expended, can purchase what wealth cannot purchase. The temporal clause ὅταν ἐκλίπῃ ('when it fails')—the subject is mammon itself—predicts the certain bankruptcy of every earthly account. The friends thus made will receive the disciple εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς ('into the eternal dwellings'). The eschatological reversal is exactly that of the manager's plan: present authority used to secure future welcome.

Verses 10-12 generalize through three conditional pairs structured around πιστός / ἄδικος (faithful / unrighteous) and a great-to-small / small-to-great logic. Faithfulness is not divisible: it is a quality of character that expresses itself uniformly across scales. The contrast between τὸ ἀληθινόν ('the true') and the unrighteous mammon, and between τὸ ὑμέτερον ('that which is your own') and τὸ ἀλλότριον ('that which is another's'), reframes all economic life. Earthly wealth, however acquired, is finally not the disciple's property; it is on loan from God for stewardship. True riches and true ownership belong to the age to come.

The closing aphorism in v. 13 forecloses any compromise. Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν ('no household-slave is able to slave for two masters') — the choice of οἰκέτης rather than the more general δοῦλος sharpens the point: the household-slave belongs to one house, not two. The four verbs that follow form two antithetical pairs (μισήσει / ἀγαπήσει, ἀνθέξεται / καταφρονήσει) — hate/love, hold-fast/despise — leaving no neutral ground. Jesus then names the second master: μαμωνᾷ. The personification is theologically deliberate. Money is not portrayed as a tool that can be used well or poorly; it is portrayed as a rival deity demanding worship, and the disciple cannot serve both.

Worldly shrewdness reads the future and acts; spiritual carelessness assumes the present will last. Jesus does not commend the manager's fraud — He commends his clear-eyed recognition that the account he holds will be closed, and his willingness to deploy what little time remains for what comes next.

Luke 16:14-18

Rebuke of the Pharisees and Kingdom Teaching

14Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him. 15And He said to them, 'You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is exalted among men is detestable in the sight of God. 16The Law and the Prophets were until John; since that time the gospel of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it. 17But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail. 18Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.'
14Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν. 15καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ὁ δὲ θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν· ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. 16Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται. 17εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. 18Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
14Ēkouon de tauta panta hoi Pharisaioi philargyroi hyparchontes, kai exemyktērizon auton. 15kai eipen autois· Hymeis este hoi dikaiountes heautous enōpion tōn anthrōpōn, ho de theos ginōskei tas kardias hymōn· hoti to en anthrōpois hypsēlon bdelygma enōpion tou theou. 16Ho nomos kai hoi prophētai mechri Iōannou· apo tote hē basileia tou theou euangelizetai kai pas eis autēn biazetai. 17eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein. 18Pas ho apolyōn tēn gynaika autou kai gamōn heteran moicheuei, kai ho apolelymēnēn apo andros gamōn moicheuei.
φιλάργυροι philargyroi lovers of money
A compound of φίλος (philos, 'loving') and ἄργυρος (argyros, 'silver'). This term appears rarely in the NT (also 2 Tim 3:2) and denotes not merely possessing wealth but having an affectionate attachment to it. The Pharisees' scoffing at Jesus' teaching about money (vv. 1-13) is thus rooted in their fundamental orientation toward material gain. Their religious scrupulosity coexisted with—and perhaps masked—a heart captivated by silver. Luke's diagnosis is devastating: their theology served their treasury.
ἐξεμυκτήριζον exemyktērizon were scoffing at, were sneering at
From ἐκ (ek, 'out') and μυκτηρίζω (myktērizō, 'to turn up the nose'), itself derived from μυκτήρ (myktēr, 'nostril'). The verb vividly captures the physical gesture of contempt—literally 'turning up one's nose' at someone. This imperfect tense suggests repeated or ongoing mockery. The Pharisees were not merely disagreeing with Jesus; they were treating His words with open derision, a public display of scorn that reveals the hardness of hearts Jesus is about to expose.
δικαιοῦντες dikaiountes justifying
Present active participle of δικαιόω (dikaioō, 'to justify, declare righteous'), from δίκαιος (dikaios, 'righteous, just'). This is the same verb Paul uses extensively in Romans for God's act of justification. Here, however, the Pharisees are the subject: they justify themselves. The reflexive pronoun ἑαυτούς (heautous, 'yourselves') underscores the self-referential nature of their righteousness. They construct their own verdict of innocence before the human court, but God's tribunal operates by different standards. True justification comes from God, not from self-congratulation.
βδέλυγμα bdelygma abomination, detestable thing
A strong term denoting something utterly repulsive or abhorrent, often used in the LXX to translate Hebrew תּוֹעֵבָה (tōʿēbâ, 'abomination'), particularly regarding idolatry (Deut 7:25-26). Jesus employs cultic language to describe what humans exalt: it is not merely wrong but ritually defiling in God's sight. The irony is sharp—the Pharisees, experts in purity codes, are themselves promoting what God finds abominable. Human applause and divine approval stand in inverse relation.
βιάζεται biazetai is forcing (his way), is entering forcefully
Middle or passive voice of βιάζω (biazō, 'to force, use violence'), from βία (bia, 'force, violence'). This notoriously difficult verb has been interpreted as either middle ('everyone forces his way into it') or passive ('it is forcefully advanced' or 'suffers violence'). The middle sense, adopted by LSB, suggests the urgency and determination required to enter the kingdom—not violence against it, but the spiritual intensity of those pressing in. The kingdom's arrival creates a crisis demanding decisive response, not casual interest.
κεραίαν keraian stroke, serif, projection
Diminutive of κέρας (keras, 'horn'), referring to the small decorative strokes or projections that distinguish Hebrew letters from one another. Jesus uses hyperbole to affirm the Law's permanence: even the tiniest component—what we might call a 'serif' in typography—will not fail. This is not legalism but a declaration of God's faithfulness to His revealed word. The Law does not pass away; it is fulfilled in Christ (Matt 5:17-18). The kingdom's arrival does not nullify Scripture but brings it to its intended goal.
ἀπολύων apolyōn divorcing, sending away
Present active participle of ἀπολύω (apolyō, 'to release, send away, divorce'), from ἀπό (apo, 'from') and λύω (lyō, 'to loose'). In marriage contexts, this verb became the standard term for divorce, reflecting the legal act of 'releasing' one's spouse from the marriage bond. Jesus' teaching here is unqualified and absolute, with no exception clause (contrast Matt 5:32; 19:9). The present tense participle suggests ongoing or habitual action. The connection to the preceding verses is debated, but may illustrate how the Pharisees used legal loopholes to evade God's true intent.
μοιχεύει moicheuei commits adultery
Present active indicative of μοιχεύω (moicheuō, 'to commit adultery'), related to μοιχός (moichos, 'adulterer'). The verb appears in the Decalogue (Exod 20:14 LXX) and throughout biblical law. Jesus' radical redefinition treats remarriage after divorce as ongoing adultery, challenging the prevailing rabbinic view that a properly executed divorce fully dissolved the marriage. The present tense may indicate continuous action: the state of remarriage constitutes an adulterous relationship. This teaching underscores the permanence of the marriage covenant in God's design.

The narrative structure shifts abruptly from parable to confrontation. Verse 14 provides the audience response that triggers Jesus' rebuke: the Pharisees, characterized by the damning participle φιλάργυροι ὑπάρχοντες ('being lovers of money'), were listening and scoffing. The imperfect ἤκουον ('were listening') and ἐξεμυκτήριζον ('were scoffing') suggest ongoing actions—they heard everything Jesus said about money and responded with sustained mockery. Luke's editorial comment about their love of money is not incidental; it explains their reaction and sets up Jesus' devastating diagnosis in verse 15.

Jesus' response in verses 15-16 moves from exposure to proclamation. The emphatic ὑμεῖς ἐστε ('you are') identifies the Pharisees as 'those who justify yourselves'—the present participle δικαιοῦντες marking their habitual practice. The contrast is stark: ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ('in the sight of men') versus ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ('in the sight of God'). What humans exalt (τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλόν) is βδέλυγμα ('abomination') to God—cultic language that reverses the Pharisees' claim to purity. Verse 16 then announces the epochal shift: 'The Law and the Prophets were until John' (μέχρι Ἰωάννου). The present tense εὐαγγελίζεται ('is being preached') marks the ongoing proclamation of the kingdom, and πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται captures the urgency of response—everyone is 'forcing his way into it.' This is not the end of the Law but the arrival of its fulfillment.

Verse 17 provides the crucial qualification: εὐκοπώτερον δέ ἐστιν ('but it is easier') introduces a comparative statement of impossibility. Heaven and earth passing away is easier than one κεραία ('stroke') of the Law failing. The infinitives παρελθεῖν ('to pass away') and πεσεῖν ('to fall') are contrasted—cosmic dissolution versus the failure of a single serif. Jesus is not contradicting verse 16 but clarifying it: the kingdom's arrival does not abrogate God's revealed will. The Law's authority remains, even as its era gives way to the kingdom's in-breaking.

Verse 18 appears abrupt, but its connection to the preceding argument is likely illustrative: the Pharisees' casuistry regarding divorce exemplifies their broader pattern of self-justification and evasion of God's true intent. The double use of πᾶς ('everyone') universalizes the principle—no exceptions are given here. Both ἀπολύων ('divorcing') and γαμῶν ('marrying') are present participles, and the main verb μοιχεύει ('commits adultery') is also present tense, suggesting ongoing states rather than single acts. The second clause adds that marrying a divorced woman also constitutes adultery. Jesus is reasserting the permanence of marriage against legal maneuvering that treated divorce as a simple dissolution of covenant. The Pharisees may have justified themselves in such matters, but God's standard has not changed.

Self-justification before human audiences is not merely inadequate—it is abominable to the God who knows hearts. The kingdom's arrival does not lower the bar of righteousness but exposes every attempt to manipulate divine law into human convenience.

Luke 16:19-31

The Rich Man and Lazarus

19'Now there was a rich man, and he was clothed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day. 20And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores, 21and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man's table; besides, even the dogs were coming and licking his sores. 22Now it happened that the poor man died and was carried away by the angels to Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. 23And in Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away, and Lazarus in his bosom. 24And he cried out and said, "Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame." 25But Abraham said, "Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony. 26And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, nor may any cross over from there to us." 27And he said, "Then I beg you, father, that you send him to my father's house— 28for I have five brothers—in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment." 29But Abraham said, "They have Moses and the Prophets; let them hear them." 30But he said, "No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!" 31But he said to him, "If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be persuaded if someone rises from the dead."'
19Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς. 20πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος 21καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ. 22ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη. 23καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. 24καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν· Πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ. 25εἶπεν δὲ Ἀβραάμ· Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται, σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι. 26καὶ ἐν πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν. 27εἶπεν δέ· Ἐρωτῶ σε οὖν, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, 28ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. 29λέγει δὲ Ἀβραάμ· Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν. 30ὁ δὲ εἶπεν· Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν. 31εἶπεν δὲ αὐτῷ· Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
19Anthrōpos de tis ēn plousios, kai enedidysketo porphyran kai bysson euphrainomenos kath' hēmeran lamprōs. 20ptōchos de tis onomati Lazaros ebeblēto pros ton pylōna autou heilkōmenos 21kai epithymōn chortasthēnai apo tōn piptontōn apo tēs trapezēs tou plousiou· alla kai hoi kynes erchomenoi epeleichon ta helkē autou. 22egeneto de apothanein ton ptōchon kai apenechthēnai auton hypo tōn angelōn eis ton kolpon Abraam· apethanen de kai ho plousios kai etaphē. 23kai en tō hadē eparas tous ophthalmous autou, hyparchōn en basanois, hora Abraam apo makrothen kai Lazaron en tois kolpois autou. 24kai autos phōnēsas eipen· Pater Abraam, eleēson me kai pempson Lazaron hina bapsē to akron tou daktylou autou hydatos kai katapsyxē tēn glōssan mou, hoti odynōmai en tē phlogi tautē. 25eipen de Abraam· Teknon, mnēsthēti hoti apelabes ta agatha sou en tē zōē sou, kai Lazaros homoiōs ta kaka· nyn de hōde parakaleitai, sy de odynasai. 26kai en pasi toutois metaxy hēmōn kai hymōn chasma mega estēriktai, hopōs hoi thelontes diabēnai enthen pros hymas mē dynōntai, mēde ekeithen pros hēmas diaperōsin. 27eipen de· Erōtō se oun, pater, hina pempsēs auton eis ton oikon tou patros mou, 28echō gar pente adelphous, hopōs diamartyrētai autois, hina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou. 29legei de Abraam· Echousi Mōysea kai tous prophētas· akousatōsan autōn. 30ho de eipen· Ouchi, pater Abraam, all' ean tis apo nekrōn poreuthē pros autous metanoēsousin. 31eipen de autō· Ei Mōyseōs kai tōn prophētōn ouk akouousin, oude ean tis ek nekrōn anastē peisthēsontai.
πορφύρα porphyra purple (cloth)
From the Greek word for the murex shellfish from which the costly purple dye was extracted. Purple garments were symbols of extreme wealth and status in the ancient world, as the dye required thousands of mollusks to produce even small amounts. The term appears in contexts of luxury and royalty throughout Scripture. Here it establishes the rich man's habitual extravagance—not merely wealth, but ostentatious display. The contrast with Lazarus's condition could not be sharper: one draped in the rarest fabric, the other covered in sores.
πτωχός ptōchos poor, destitute
Derived from the verb ptōssō, meaning 'to crouch' or 'to cower,' this term denotes not merely poverty but abject destitution—one reduced to begging. Unlike penēs (the working poor), ptōchos describes someone utterly dependent on others' charity. This is the word Jesus uses in the Beatitudes: 'Blessed are the poor in spirit' (Matthew 5:3). Lazarus embodies both material and social poverty, cast at the gate, unable even to fend off the dogs. The term captures complete vulnerability and dependence.
κόλπος kolpos bosom, chest
Originally referring to the fold of a garment at the chest, or the bosom itself, kolpos came to signify intimate fellowship and honor. The phrase 'Abraham's bosom' reflects Jewish imagery for the place of the righteous dead, a position of honor at the patriarch's side, analogous to reclining at table with one's head near another's chest (cf. John 13:23). This is not merely comfort but covenant inclusion—Lazarus is gathered to his people. The spatial metaphor conveys both rest and relationship, the ultimate reversal of his earthly exclusion from the rich man's gate.
ᾅδης hadēs Hades, the realm of the dead
The Greek equivalent of Hebrew Sheol, hadēs (from a-idein, 'unseen') denotes the realm of the dead. In classical Greek thought it was the shadowy underworld ruled by the god Hades. In Jewish and Christian usage, it becomes the temporary abode of the dead awaiting final judgment. Luke's account presents hadēs as a place of conscious existence with distinct compartments—torment for the wicked, comfort for the righteous. This is not yet the final lake of fire (Gehenna) but an intermediate state. The rich man's awareness, memory, and capacity for speech indicate personal continuity beyond death.
βάσανος basanos torment, torture
Originally a touchstone used to test the purity of metals, basanos came to mean the rack or instrument of torture, then torture itself. The semantic development from testing to tormenting reflects the judicial context in which torture was used to extract truth from slaves. In eschatological contexts, it describes the conscious suffering of the wicked. The rich man is 'in torments' (en basanois, v. 23) and pleads for relief from 'this flame' (v. 24). The term underscores that hell is not annihilation but anguish—the soul's experience of separation from God.
χάσμα chasma chasm, gulf
From chainō, 'to gape' or 'yawn,' chasma denotes a wide opening or abyss. This is the only New Testament occurrence of the term. Abraham declares that a 'great chasm has been fixed' (estēriktai, perfect tense—established with permanent results) between the righteous and the wicked. The chasm is not merely spatial but moral and ontological—the finality of judgment. No bridge spans it; no crossing is possible. The rich man's belated compassion for his brothers cannot alter his own destiny. The chasm embodies the irreversibility of death's verdict.
μετανοέω metanoeō to repent, change one's mind
Compounded from meta ('after,' implying change) and noeō ('to think' or 'perceive'), metanoeō means to change one's mind or purpose, especially to turn from sin to God. It is the standard New Testament term for repentance, involving not mere regret but a fundamental reorientation of will and life. The rich man believes a resurrection appearance would compel his brothers to repent (v. 30), but Abraham insists that those who reject Moses and the Prophets will not be persuaded even by resurrection. True repentance responds to God's revealed word, not to spectacular signs.
πείθω peithō to persuade, convince
A verb meaning to persuade, convince, or win over, peithō appears here in the future passive: 'they will not be persuaded' (peisthēsontai). The term implies more than intellectual assent—it involves trust and obedience. Abraham's final word is devastating: even resurrection from the dead will not persuade those who have hardened their hearts against Scripture. The irony is profound, given that Jesus Himself will rise from the dead, yet many will refuse to believe. Persuasion is not a matter of evidence but of the heart's disposition toward God's word.

The parable's opening (vv. 19-21) operates entirely through visible contrast. The rich man ἐνεδιδύσκετο ('was clothing himself' — imperfect of habitual action) in πορφύραν καὶ βύσσον ('purple and fine linen'): outer garment of imperial purple, inner of Egyptian linen, the literal uniform of priests and kings. The participle εὐφραινόμενος ('making merry') with καθ' ἡμέραν λαμπρῶς ('every day brilliantly') sketches an ongoing festival, not occasional indulgence. He is unnamed — Jesus refuses him the dignity of a name in the parable, the only character left anonymous. By contrast Lazarus (Λάζαρος, Hebrew אלעזר 'God has helped') is named — the only named figure in any of Jesus' parables. The verb ἐβέβλητο ('had been thrown/dumped' — pluperfect passive) is brutal: he was not laid carefully but discarded at the gate. εἱλκωμένος ('having been ulcerated') and ἐπέλειχον ('were licking') of the dogs render him not merely poor but ritually defiled — the gentile pariah at the gate of every privileged Israel.

The death-narrative (v. 22) is told with elegant minimalism. Lazarus dies and is ἀπενεχθῆναι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων ('carried away by angels') to τὸν κόλπον Ἀβραάμ ('the bosom of Abraham'). No funeral, no burial — angels take him directly. The rich man dies and ἐτάφη ('was buried') — a noticeable, no doubt expensive burial — but no angels. Then the curtain pulls back and we see what cannot be seen: he is in ᾅδης, in βασάνοις. The reversal is total. The man who never lifted his eyes in this life now ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμούς ('having lifted his eyes') sees clearly — sees Abraham, sees Lazarus, knows him by name. Hell, in this telling, is not the absence of sight but the unbearable presence of it.

The first request (v. 24) reveals that even in torment the rich man's social grammar has not adjusted. He addresses Abraham as πάτερ, claiming covenant kinship; he asks that Lazarus be πέμψον ('sent') — a verb of dispatch, the same one used for sending a slave on an errand. Lazarus, having been a beggar in life, is now treated as a servant in death. The detail he requests (the tip of a finger dipped in water for the tongue) is exactly what Lazarus longed for from his table: not the meal, but the crumbs. The mirror is precise. Abraham's reply addresses him as τέκνον ('child') — affectionate, but pointedly not υἱὸς Ἀβραάμ ('son of Abraham'). He is a child of the patriarch by descent, not by faith. The verb μνήσθητι ('remember') is imperative aorist — remember the structure of the story. The two received their portions (ἀπέλαβες, 'you received in full') in this life: this is not arbitrary punishment but the working out of choices already made.

Verse 26 names the chasm. μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται — perfect passive of στηρίζω, meaning 'has been firmly fixed and stands so' (the same perfect tense Jesus uses of His own resolution to set His face toward Jerusalem in 9:51). The chasm is divine action, not natural geography. The two infinitives (διαβῆναι, διαπερῶσιν) emphasize the impossibility of crossing in either direction. Hell is sealed not because mercy is absent but because the door of repentance, freely refused in life, has now closed. The gate that Lazarus once lay outside — the gate the rich man stepped over every day without seeing — has become an unbridgeable ravine, and the rich man is on the wrong side of it.

The second request (vv. 27-28) is the parable's most psychologically acute moment. Stripped of any hope for himself, the rich man's first thought is for his five brothers — and at last he speaks not as creditor but as warner. He asks that Lazarus be sent to his father's house to διαμαρτύρηται ('testify solemnly,' the formal verb for legal warning) so they will not come εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου ('to this place of torment'). It is too late to repent of his treatment of Lazarus, but perhaps not too late to spare those still on the right side of the chasm. The request is humane. It is also, fatally, an indictment: it concedes that he himself had not been adequately warned by Moses and the Prophets, and asks for an exception — a special revelation, a postmortem witness, a sign-and-wonder strong enough to overpower the inertia of his brothers' settled lives.

Abraham's refusal (vv. 29-31) sets the final ground of the parable. Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν ('They have Moses and the Prophets; let them hear them'). The aorist imperative ἀκουσάτωσαν means more than 'let them listen' — it means 'let them obey.' The Torah and prophetic literature have already said everything needful about Lazarus at the gate; the legal codes of Deuteronomy 15 and the prophets' indictments of Israel for ignoring the poor (Amos 4, Isaiah 58) constitute warning enough. The rich man's protest οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ ('no, father Abraham') and his counter-proposal — that a resurrection appearance would do what Scripture cannot — is decisively refused. εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται ('if they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be persuaded if someone rises from the dead'). The future passive πεισθήσονται is theologically loaded. Luke writes after the resurrection of Jesus, and writes for readers who know there has been another Lazarus (John 11), and another rising more decisive still. Yet the religious leaders who scoffed at this parable will, on Easter morning, refuse to be persuaded. The parable's last word is the parable's verdict on its first hearers.

The chasm in Luke 16 is dug not at death but every day at the gate. Each crumb withheld widens it; each morsel given begins to bridge it. The rich man's tragedy is not that hell exists but that he lived as if Lazarus did not, and discovered, too late, that the two facts were one fact.

Deuteronomy 15:7-11 · Isaiah 58:6-10 · Amos 6:1-7

Deut 15:7-11 commands Israel: 'You shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother.' The Hebrew אֶבְיוֹן ('ʾevyon, destitute one') is precisely the LXX's πτωχός — the very word Luke chooses for Lazarus. The closing line of the Deuteronomy passage (15:11) is what Jesus quotes at the anointing in Bethany ('the poor you will always have with you,' Mark 14:7), but the verse continues: 'therefore I command you, you shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.' The rich man's offense is not wealth itself but the closed hand at the open gate.

Isaiah 58:6-10 sharpens the same theme into liturgical critique: the fast Yahweh chooses is to share bread with the hungry, to bring the homeless poor into one's house, to clothe the naked. Then — and only then — 'your light will rise in darkness.' Amos 6:1-7 announces woe to those who 'lie on beds of ivory and stretch out on their couches, and eat lambs from the flock... but they have not grieved over the ruin of Joseph.' The rich man's daily feasting λαμπρῶς is a direct portrait of Amos 6. Jesus' parable is not a new ethic; it is a story-shaped reading of the Torah and Prophets that the rich man, by his life, had already refused to hear — which is exactly Abraham's verdict in v. 31.

'No slave can serve two masters' for οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν (v. 13) — LSB is consistent with its policy of rendering δοῦλος/δουλεύω as 'slave/serve as a slave,' though here the underlying noun is the more specific οἰκέτης ('household-slave'). The translation captures the binary force: a household-slave belongs to one house, not two.

'Wealth of unrighteousness' / 'unrighteous wealth' for μαμωνᾶς τῆς ἀδικίας (vv. 9, 11) — LSB resists the older 'mammon' transliteration in favor of 'wealth,' losing the Aramaic loan-word color but gaining clarity. The genitive τῆς ἀδικίας is rendered descriptively; the wealth itself is implicated in the unrighteousness of the present age.

'Joyously living in splendor every day' for εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς (v. 19) — LSB unpacks the participle and the adverb together, capturing both the daily rhythm and the brilliance of the rich man's life. The same verb εὐφραίνομαι appeared in 15:23-32 (the prodigal's father celebrating); the parable of the prodigal celebrates a feast over a found son, this parable indicts a feast that ignored a dying brother.

'Carried away by the angels to Abraham's bosom' for ἀπενεχθῆναι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ (v. 22) — LSB preserves the literal 'bosom' rather than smoothing to 'side.' The retention matters: the same word is used in John 1:18 of the eternal Son εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός ('in the bosom of the Father'). Lazarus's destination is intimacy of the same shape.

'Neither will they be persuaded if someone rises from the dead' for οὐδὲ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται (v. 31) — LSB renders the future passive πεισθήσονται as 'will they be persuaded,' preserving the verb's force as a movement of the heart, not merely the mind. Luke's reader, knowing what Easter would not unlock for many, hears Jesus' own anticipation in the line.