← Back to Jeremiah Index
Jeremiah · The Prophet

Jeremiah · Chapter 27יִרְמְיָהוּ

Jeremiah commands submission to Babylon as God's ordained judgment

Jeremiah performs a dramatic prophetic sign, wearing a yoke to symbolize Babylonian dominance. God commands the prophet to send this message to surrounding nations, warning them not to resist Nebuchadnezzar's rule, which represents divine judgment. False prophets promise quick deliverance, but Jeremiah insists that submission to Babylon is submission to God's will. Resistance will bring only destruction, while acceptance of the yoke will allow the nations to remain in their land.

Jeremiah 27:1-11

The Yoke of Babylon: Symbolic Act and Message to Surrounding Nations

1In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, saying, 2"Thus Yahweh said to me, 'Make for yourself bonds and yoke bars and put them on your neck, 3and send them to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the sons of Ammon, to the king of Tyre, and to the king of Sidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah. 4And you shall command them to go to their masters, saying, "Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, thus you shall say to your masters, 5'I have made the earth, the men and the beasts which are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I give it to the one who is right in My eyes. 6And now I Myself have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My slave; and I have given him also the beasts of the field to serve him. 7And all the nations shall serve him and his son and his grandson until the time of his own land comes; then many nations and great kings will make him their slave. 8And it will be, that the nation or the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar king of Babylon, and which will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence,' declares Yahweh, 'until I have consumed them by his hand. 9But as for you, do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers who are speaking to you, saying, "You will not serve the king of Babylon." 10For they are prophesying a lie to you in order to remove you far from your land; and I will drive you out and you will perish. 11But the nation which will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let remain on its land,' declares Yahweh, 'and they will till it and dwell in it.'"'"
1בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלְכֻת֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶן־יֹאשִׁיָּ֔הוּ מֶ֖לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 2כֹּה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ מֽוֹסֵר֣וֹת וּמֹט֔וֹת וּנְתַתָּ֖ם עַל־צַוָּארֶֽךָ׃ 3וְשִׁלַּחְתָּ֣ם אֶל־מֶֽלֶךְ־אֱ֠דוֹם וְאֶל־מֶ֨לֶךְ מוֹאָ֜ב וְאֶל־מֶ֣לֶךְ ׀ בְּנֵ֣י עַמּ֗וֹן וְאֶל־מֶ֙לֶךְ֙ צֹ֔ר וְאֶל־מֶ֖לֶךְ צִיד֑וֹן בְּיַד֙ מַלְאָכִ֔ים הַבָּאִ֥ים יְרוּשָׁלִַ֖ם אֶל־צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ 4וְצִוִּיתָ֤ אֹתָם֙ אֶל־אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם לֵאמֹ֕ר כֹּֽה־אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֶל־אֲדֹנֵיכֶֽם׃ 5אָנֹכִ֞י עָשִׂ֣יתִי אֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הָאָדָ֤ם וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י הָאָ֔רֶץ בְּכֹחִי֙ הַגָּד֔וֹל וּבִזְרוֹעִ֖י הַנְּטוּיָ֑ה וּנְתַתִּ֕יהָ לַאֲשֶׁ֖ר יָשַׁ֥ר בְּעֵינָֽי׃ 6וְעַתָּ֗ה אָנֹכִי֙ נָתַ֙תִּי֙ אֶת־כָּל־הָאֲרָצ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה בְּיַ֛ד נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַבְדִּ֑י וְגַם֙ אֶת־חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה נָתַ֥תִּי ל֖וֹ לְעָבְדֽוֹ׃ 7וְעָבְד֨וּ אֹת֤וֹ כָֽל־הַגּוֹיִם֙ וְאֶת־בְּנ֔וֹ וְאֶת־בֶּן־בְּנ֑וֹ עַ֣ד בֹּא־עֵ֤ת אַרְצוֹ֙ גַּם־ה֔וּא וְעָ֤בְדוּ בוֹ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדֹלִֽים׃ 8וְהָיָ֨ה הַגּ֜וֹי וְהַמַּמְלָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַעַבְד֤וּ אֹתוֹ֙ אֶת־נְבוּכַדְנֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְאֵת֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יִתֵּ֣ן אֶת־צַוָּאר֔וֹ בְּעֹ֖ל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל בַּחֶ֣רֶב וּבָרָעָב֩ וּבַדֶּ֨בֶר אֶפְקֹ֜ד עַל־הַגּ֤וֹי הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה עַד־תֻּמִּ֥י אֹתָ֖ם בְּיָדֽוֹ׃ 9וְאַתֶּ֗ם אַֽל־תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־נְבִ֣יאֵיכֶ֔ם וְאֶל־קֹֽסְמֵיכֶ֖ם וְאֶל־חֲלֹמֹֽתֵיכֶ֑ם וְאֶל־עֹֽנְנֵיכֶם֙ וְאֶל־כַּשָּׁפֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הֵ֛ם אֹמְרִ֥ים אֲלֵיכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 10כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֣ים לָכֶ֑ם לְמַ֨עַן הַרְחִ֤יק אֶתְכֶם֙ מֵעַ֣ל אַדְמַתְכֶ֔ם וְהִדַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וַאֲבַדְתֶּֽם׃ 11וְהַגּ֗וֹי אֲשֶׁ֨ר יָבִ֧יא אֶת־צַוָּאר֛וֹ בְּעֹ֥ל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וַעֲבָד֑וֹ וְהִנַּחְתִּ֤יו עַל־אַדְמָתוֹ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽעֲבָדָ֖הּ וְיָ֥שַׁב בָּֽהּ׃
1bĕrēʾšît mamlĕkut ṣidqiyyāhû ben-yōʾšiyyāhû melek yĕhûdâ hāyâ haddābār hazzeh ʾel-yirmĕyāhû mēʾēt yhwh lēʾmōr. 2kōh-ʾāmar yhwh ʾēlay ʿăśēh lĕkā môsērôt ûmōṭôt ûnĕtattām ʿal-ṣawwāʾrekā. 3wĕšillaḥtām ʾel-melek-ʾĕdôm wĕʾel-melek môʾāb wĕʾel-melek bĕnê ʿammôn wĕʾel-melek ṣōr wĕʾel-melek ṣîdôn bĕyad malʾākîm habbāʾîm yĕrûšālaim ʾel-ṣidqiyyāhû melek-yĕhûdâ. 4wĕṣiwwîtā ʾōtām ʾel-ʾădōnêhem lēʾmōr kōh-ʾāmar yhwh ṣĕbāʾôt ʾĕlōhê yiśrāʾēl kōh tōʾmĕrû ʾel-ʾădōnêkem. 5ʾānōkî ʿāśîtî ʾet-hāʾāreṣ ʾet-hāʾādām wĕʾet-habbĕhēmâ ʾăšer ʿal-pĕnê hāʾāreṣ bĕkōḥî haggādôl ûbizrôʿî hannĕṭûyâ ûnĕtattîhā laʾăšer yāšar bĕʿênāy. 6wĕʿattâ ʾānōkî nātattî ʾet-kol-hāʾărāṣôt hāʾēlleh bĕyad nĕbûkadneʾṣṣar melek-bābel ʿabdî wĕgam ʾet-ḥayyat haśśādeh nātattî lô lĕʿobdô. 7wĕʿābĕdû ʾōtô kol-haggôyim wĕʾet-bĕnô wĕʾet-ben-bĕnô ʿad bōʾ-ʿēt ʾarṣô gam-hûʾ wĕʿābĕdû bô gôyim rabbîm ûmĕlākîm gĕdōlîm. 8wĕhāyâ haggôy wĕhammamĕlākâ ʾăšer lōʾ-yaʿabĕdû ʾōtô ʾet-nĕbûkadneʾṣṣar melek-bābel wĕʾēt ʾăšer lōʾ-yittēn ʾet-ṣawwāʾrô bĕʿōl melek bābel baḥereb ûbārāʿāb ûbaddeberʾepqōd ʿal-haggôy hahûʾ nĕʾum-yhwh ʿad-tummî ʾōtām bĕyādô. 9wĕʾattem ʾal-tišmĕʿû ʾel-nĕbîʾêkem wĕʾel-qōsĕmêkem wĕʾel-ḥălōmōtêkem wĕʾel-ʿōnĕnêkem wĕʾel-kaššāpêkem ʾăšer-hēm ʾōmĕrîm ʾălêkem lēʾmōr lōʾ taʿabĕdû ʾet-melek bābel. 10kî šeqer hēm nibbĕʾîm lākem lĕmaʿan harḥîq ʾetkem mēʿal ʾadmatkem wĕhiddaḥtî ʾetkem waʾăbadtem. 11wĕhaggôy ʾăšer yābîʾ ʾet-ṣawwāʾrô bĕʿōl melek-bābel waʿăbādô wĕhinnaḥtîw ʿal-ʾadmātô nĕʾum-yhwh waʿăbādāh wĕyāšab bāh.
מוֹסֵרוֹת môsērôt bonds / fetters
From the root אָסַר (ʾāsar, "to bind, tie"), môsērôt refers to physical restraints or bonds, often used metaphorically for subjugation. The plural form intensifies the imagery of comprehensive bondage. In Jeremiah's symbolic act, these bonds represent the inescapable sovereignty of Babylon as Yahweh's instrument of judgment. The term appears in Psalm 2:3 where rebellious nations seek to cast off God's "bonds," creating an ironic reversal here where submission to divinely-appointed bonds becomes the path to survival. The physical weight of these restraints on Jeremiah's neck would have been a visceral sermon to the watching nations.
מֹטוֹת mōṭôt yoke bars / poles
Derived from מוֹט (môṭ, "pole, bar, yoke"), this term refers to the wooden bars that connected the yoke to the animal's neck, enabling the transfer of pulling force. In agricultural contexts, the yoke bar symbolized labor and servitude. Jeremiah's use of actual yoke bars transforms prophetic proclamation into embodied theater—the prophet becomes a living parable. The dual imagery of bonds and yoke bars emphasizes both restraint and productive labor under foreign dominion. This vocabulary anticipates Jesus' invitation to take his "yoke" (ζυγός, zygos) in Matthew 11:29-30, reframing submission to divine authority as rest rather than oppression.
עֶבֶד ʿebed slave / servant
The fundamental Hebrew term for one in a relationship of servitude, ʿebed ranges from chattel slavery to honored royal service depending on context. Remarkably, Yahweh designates Nebuchadnezzar as "My slave" (ʿabdî) in verse 6, a title elsewhere reserved for Moses, David, and the prophets. This shocking attribution reveals that even pagan emperors serve Yahweh's sovereign purposes. The LSB's rendering "slave" rather than "servant" preserves the force of

Jeremiah 27:12-15

Warning to Zedekiah: Submit to Babylon or Perish

12And I spoke words according to all these words to Zedekiah king of Judah, saying, "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, that you may live. 13Why will you die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, as Yahweh has spoken to that nation which will not serve the king of Babylon? 14So do not listen to the words of the prophets who are speaking to you, saying, 'You shall not serve the king of Babylon,' for they are prophesying a lie to you; 15for I have not sent them," declares Yahweh, "but they are prophesying falsely in My name, in order that I may drive you out and that you may perish, you and the prophets who are prophesying to you."
12וְאֶל־צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה דִּבַּ֗רְתִּי כְּכָל־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ לֵאמֹ֔ר הָבִ֤יאוּ אֶת־צַוְּארֵיכֶם֙ בְּעֹ֣ל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְעִבְד֥וּ אֹת֖וֹ וְעַמּ֑וֹ וִֽחְיֽוּ׃ 13לָ֤מָּה תָמ֙וּתוּ֙ אַתָּ֣ה וְעַמֶּ֔ךָ בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־הַגּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יַעֲבֹ֖ד אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 14וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃ 15כִּ֣י לֹ֤א שְׁלַחְתִּים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהֵ֛ם נִבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר לְמַ֨עַן הַדִּיחִ֤י אֶתְכֶם֙ וַאֲבַדְתֶּ֔ם אַתֶּ֕ם וְהַנְּבִאִ֖ים הַנִּבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃
12wĕʾel-ṣidqiyyāhû melek-yĕhûdâ dibbartî kĕkol-haddĕbārîm hāʾēlleh lēʾmōr hābîʾû ʾet-ṣawwĕʾrêkem bĕʿōl melek-bābel wĕʿibdû ʾōtô wĕʿammô wiḥyû. 13lāmmâ tāmûtû ʾattâ wĕʿammekā baḥereb bārāʿāb ûbaddāber kaʾăšer dibber yhwh ʾel-haggôy ʾăšer lōʾ-yaʿăbōd ʾet-melek bābel. 14wĕʾal-tišmĕʿû ʾel-dibrê hannĕbiʾîm hāʾōmĕrîm ʾălêkem lēʾmōr lōʾ taʿabdû ʾet-melek bābel kî šeqer hēm nibbĕʾîm lākem. 15kî lōʾ šĕlaḥtîm nĕʾum-yhwh wĕhēm nibbĕʾîm bišmî laššāqer lĕmaʿan haddîḥî ʾetkem waʾăbadtem ʾattem wĕhannĕbiʾîm hannibbĕʾîm lākem.
עֹל ʿōl yoke
This noun denotes a wooden frame placed on the neck of draft animals or, metaphorically, the burden of subjugation. The root ʿ-l-l suggests the idea of "going up" or "being placed upon." In Jeremiah's symbolic action (27:2), the yoke becomes a prophetic sign of Babylonian dominion. The term appears throughout the Old Testament to describe both literal agricultural implements and figurative oppression (Lev 26:13; Isa 9:4). Here it encapsulates the humiliating but life-preserving submission Yahweh commands. The New Testament echoes this imagery when Jesus speaks of his "easy yoke" (Matt 11:29-30), transforming the symbol from political subjugation to willing discipleship.
עָבַד ʿābad to serve / to work
This verb carries the dual sense of labor and servitude, forming the root of the noun עֶבֶד (ʿebed, "slave" or "servant"). The semantic range spans from agricultural work to cultic service to political vassalage. In covenant contexts, Israel is called to "serve" Yahweh alone (Exod 20:5; Deut 6:13), making Jeremiah's command to "serve" Babylon theologically jarring. Yet the prophet insists that serving Nebuchadnezzar is, paradoxically, serving Yahweh's sovereign plan (27:6). This verb appears four times in verses 12-14, hammering home the central imperative. The tension between serving foreign powers and serving God alone becomes a crucible for understanding divine sovereignty over history.
חָיָה ḥāyâ to live / to remain alive
This verb denotes physical life, survival, and vitality, derived from a root meaning "to be alive" or "to have life." In Deuteronomic theology, life is the covenant blessing for obedience (Deut 30:19-20). Jeremiah inverts expectations: life comes not through resistance but through submission to Babylon. The prophet's rhetorical question in verse 13, "Why will you die?" echoes Ezekiel's refrain (Ezek 18:31; 33:11), where Yahweh pleads for repentance that leads to life. The verb appears in the Qal stem here, emphasizing simple existence rather than flourishing—a stark choice between bare survival under Babylon or death by sword, famine, and pestilence. Life, even diminished life, is God's gift to those who heed his word.
שֶׁקֶר šeqer falsehood / lie / deception
This noun denotes untruth, deception, and unreliability, often contrasted with אֱמֶת (ʾĕmet, "truth" or "faithfulness"). The root š-q-r suggests something empty or vain. In prophetic literature, šeqer frequently characterizes false prophecy—words that lack divine authorization and lead the people astray (Jer 14:14; 23:25-26). Verse 14 declares that the optimistic prophets are "prophesying a lie," their messages contradicting Yahweh's revealed plan. The term carries moral weight: falsehood is not mere error but culpable deception. Jeremiah's ministry is defined by his battle against šeqer, insisting that true prophecy must align with covenant realities, even when the message is unbearably hard.
שָׁלַח šālaḥ to send / to commission
This verb means "to send" with purpose or authority, often used of divine commissioning of prophets. The Qal stem indicates straightforward sending; the Piel intensifies the action. Yahweh's declaration "I have not sent them" (v. 15) is the ultimate prophetic disqualification. True prophets are šālûaḥ (sent ones), bearing divine authority; false prophets are self-appointed or demon-inspired. The verb appears over 800 times in the Hebrew Bible, frequently in contexts of divine mission (Exod 3:10-15; Isa 6:8). Jeremiah's own call narrative (Jer 1:7) uses this verb, establishing his credentials. The negative use here—"I have not sent"—strips the rival prophets of legitimacy and exposes their messages as unauthorized fabrications.
נָדַח nādaḥ to drive out / to banish / to scatter
This verb in the Hiphil stem means "to drive away" or "to banish," often describing exile as covenant curse. The root suggests forceful expulsion or scattering. Deuteronomy 30:1 uses this term for Israel's dispersion among the nations, while Jeremiah employs it repeatedly for the Babylonian exile (8:3; 16:15; 23:3). In verse 15, the false prophets' lies will result in Yahweh himself driving the people out—a devastating irony. Those who promise deliverance will instead precipitate disaster. The verb underscores that exile is not mere political misfortune but divine judgment executed through historical agents. Yet the same verb appears in restoration promises (29:14; 32:37), hinting that Yahweh's scattering is not his final word.
אָבַד ʾābad to perish / to be destroyed / to be lost
This verb denotes destruction, ruin, or loss, often with finality. The Qal stem indicates simple perishing; the Piel means "to destroy" or "to cause to perish." In covenant contexts, ʾābad describes the fate of those who break covenant (Deut 8:19-20; 30:18). Verse 15 warns that both the people and the false prophets will "perish" if they heed deceptive messages. The verb appears in parallel with "drive out," creating a crescendo of judgment. Unlike mere exile, perishing suggests irreversible loss—not just of land but of life itself. The term's theological weight is immense: to perish is to fall outside the sphere of Yahweh's protective covenant, to experience the curse rather than the blessing.

The passage unfolds as direct address, with Jeremiah recounting his personal confrontation with King Zedekiah. The opening phrase "I spoke words according to all these words" (v. 12) creates a recursive structure, linking this oracle to the preceding message to the foreign envoys (vv. 1-11). The imperative "Bring your necks under the yoke" is visceral and humiliating, employing the plural "your necks" to include both king and people in the demanded submission. The verb sequence—"bring...serve...live"—establishes a causal chain: submission leads to service, service leads to survival. The waw-consecutive construction (וִֽחְיֽוּ, "that you may live") marks the purpose clause, making life itself contingent on obedience to this counterintuitive command.

Verse 13 pivots to rhetorical interrogation: "Why will you die?" The question form intensifies the urgency, implying that death is a choice rather than an inevitability. The triadic judgment formula—"sword, famine, and pestilence"—appears throughout Jeremiah (14:12; 21:7; 24:10) as the covenant curses of Deuteronomy 28 made concrete. The relative clause "as Yahweh has spoken to that nation which will not serve" universalizes the principle: any nation refusing Babylon's yoke faces these three horsemen of judgment. The negative particle לֹא (lōʾ) with the imperfect verb יַעֲבֹד (yaʿăbōd) creates a conditional construction—non-service triggers destruction.

Verses 14-15 shift to prohibition and exposure. The negative command "do not listen" (אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ) employs the jussive mood, a strong warning against heeding rival prophets. The quotation of their message—"You shall not serve the king of Babylon"—stands in direct contradiction to Yahweh's command in verse 12, creating stark binary opposition. The explanatory כִּי (kî, "for") in verse 14 introduces the indictment: "they are prophesying a lie to you." The participial form נִבְּאִ֥ים (nibbĕʾîm, "prophesying") emphasizes ongoing, habitual action—these prophets persist in deception. Verse 15 escalates with Yahweh's own declaration formula (נְאֻם־יְהוָ֔ה, "declares Yahweh"), asserting divine authority. The negative "I have not sent them" strips away any claim to prophetic legitimacy. The purpose clause "in order that I may drive you out" reveals the tragic irony: messages promising deliverance will instead ensure exile and death.

The grammar of consequence dominates the passage. The לְמַ֨עַן (lĕmaʿan, "in order that") construction in verse 15 introduces a divine purpose clause, but one that is bitterly ironic—Yahweh will use the false prophets' lies as the mechanism of judgment. The final phrase "you and the prophets who are prophesying to you" yokes the people and their deceivers together in shared destruction, the participle הַנִּבְּאִ֥ים (hannibbĕʾîm) forming an inclusio with verse 14's identical form. This grammatical mirroring underscores the inseparability of false prophecy and national catastrophe. Jeremiah is not merely warning—he is pronouncing sentence, using the architecture of Hebrew syntax to make the consequences of disobedience inescapable.

Submission to God's sovereign plan, even when it wears the face of pagan empire, is the path to life; resistance cloaked in religious optimism leads only to death. The hardest obedience is trusting that Yahweh's yoke, however humiliating, is lighter than the grave.

Jeremiah 27:16-22

Warning to Priests and People: False Prophets and Temple Vessels

16Then I spoke to the priests and to all this people, saying, "Thus says Yahweh, 'Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, "Behold, the vessels of the house of Yahweh will now shortly be brought again from Babylon"; for they are prophesying a lie to you. 17Do not listen to them; serve the king of Babylon and live! Why should this city become a desolation? 18But if they are prophets, and if the word of Yahweh is with them, let them now entreat Yahweh of hosts that the vessels which are left in the house of Yahweh, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.' 19For thus says Yahweh of hosts concerning the pillars, concerning the sea, concerning the stands, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he exiled Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem— 21indeed, thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Yahweh and in the house of the king of Judah and in Jerusalem, 22'They will be brought to Babylon and be there until the day I visit them,' declares Yahweh. 'Then I will bring them back and restore them to this place.'"
16וְאֶל־הַכֹּהֲנִים֙ וְאֶל־כָּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי לֵאמֹ֑ר כֹּה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אַֽל־תִּשְׁמְע֣וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י נְבִֽיאֵיכֶ֡ם הַֽנִּבְּאִים֩ לָכֶ֨ם לֵאמֹ֜ר הִנֵּ֣ה ׀ כְּלֵ֣י בֵית־יְהוָ֗ה מוּשָׁבִ֤ים מִבָּבֶ֙לָה֙ עַתָּ֣ה מְהֵרָ֔ה כִּ֥י שֶׁ֖קֶר הֵ֥מָּה נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃ 17אַל־תִּשְׁמְע֖וּ אֲלֵיהֶ֑ם עִבְד֨וּ אֶת־מֶ֤לֶךְ בָּבֶל֙ וִֽחְי֔וּ לָ֧מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָעִ֥יר הַזֹּ֖את חָרְבָּֽה׃ 18וְאִם־נְבִאִ֣ים הֵ֔ם וְאִם־יֵ֥שׁ דְּבַר־יְהוָ֖ה אִתָּ֑ם יִפְגְּעוּ־נָא֙ בַּֽיהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לְבִלְתִּי־בֹ֜אוּ הַכֵּלִ֣ים ׀ הַנּוֹתָרִ֣ים בְּבֵית־יְהוָ֗ה וּבֵ֨ית מֶ֧לֶךְ יְהוּדָ֛ה וּבִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ 19כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֶל־הָֽעַמֻּדִ֔ים וְעַל־הַיָּ֖ם וְעַל־הַמְּכֹנ֑וֹת וְעַל־יֶ֙תֶר֙ הַכֵּלִ֔ים הַנּוֹתָרִ֖ים בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃ 20אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־לְקָחָ֛ם נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בְּהַגְלֹת֣וֹ אֶת־יְכָנְיָ֣ה בֶן־יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה מִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בָּבֶ֔לָה וְאֵ֛ת כָּל־חֹרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם׃ 21כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־הַכֵּלִ֗ים הַנּֽוֹתָרִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבֵ֥ית מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ 22בָּבֶ֥לָה יוּבָ֖אוּ וְשָׁ֣מָּה יִֽהְי֑וּ עַ֠ד י֣וֹם פָּקְדִ֤י אֹתָם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהַֽעֲלִיתִים֙ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔ים אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
16weʾel-hakkohanîm weʾel-kol-haʿam hazzeh dibbartî lēʾmōr koh ʾamar yhwh ʾal-tišmeʿû ʾel-dibrê nebiʾêkem hannibbēʾîm lakem lēʾmōr hinnēh kelê bêt-yhwh mûšabîm mibbabelah ʿattah meherah kî šeqer hemmah nibbeʾîm lakem. 17ʾal-tišmeʿû ʾalêhem ʿibdû ʾet-melek babel wiḥyû lammah tihyeh haʿîr hazzōʾt ḥorbah. 18weʾim-nebiʾîm hem weʾim-yēš debar-yhwh ʾittam yipgeʿû-naʾ bayhwh ṣebaʾôt lebiltî-boʾû hakkelîm hannôtarîm bebet-yhwh ûbêt melek yehûdah ûbîrûšalaim babelah. 19kî koh ʾamar yhwh ṣebaʾôt ʾel-haʿammudîm weʿal-hayyam weʿal-hammekonôt weʿal-yeter hakkelîm hannôtarîm baʿîr hazzōʾt. 20ʾašer lōʾ-leqaḥam nebûkadneʾṣṣar melek-babel behagletô ʾet-yekonyah ben-yehôyaqîm melek-yehûdah mîrûšalaim babelah weʾet kol-ḥorê yehûdah wîrûšalaim. 21kî koh ʾamar yhwh ṣebaʾôt ʾelohê yiśraʾel ʿal-hakkelîm hannôtarîm bêt yhwh ûbêt melek-yehûdah wîrûšalaim. 22babelah yûbaʾû wešammah yihyû ʿad yôm poqdî ʾotam neʾum-yhwh wehaʿalîtîm wahaši botîm ʾel-hammaqôm hazzeh.
שֶׁקֶר šeqer lie / falsehood / deception
This noun denotes deliberate falsehood, deception, or that which is contrary to truth. It appears frequently in prophetic literature to characterize false prophecy, idolatry, and covenant unfaithfulness. The root carries connotations not merely of error but of willful distortion—these prophets are not mistaken; they are manufacturing lies. Jeremiah uses šeqer repeatedly to contrast the authentic word of Yahweh with the fabrications of court prophets who promise peace when judgment looms. The term underscores the moral dimension of false prophecy: it is not innocent optimism but culpable deception that leads the people astray.
עָבַד ʿabad to serve / to work / to be enslaved
This verb encompasses a wide semantic range from cultic worship to political vassalage to menial labor. In verse 17, Jeremiah commands the people to "serve" (ʿibdû) the king of Babylon—a shocking reversal of covenant expectations. Normally Israel is to serve Yahweh alone, yet here submission to a pagan overlord becomes the path to life. The verb's flexibility allows Jeremiah to reframe political subjugation as divinely mandated obedience. This same root appears in the noun ʿebed (slave/servant), and the LSB's consistent rendering of "slave" preserves the force of total submission implied in both cultic and political contexts. The paradox is stark: true service to Yahweh now means serving Babylon.
פָּקַד paqad to visit / to attend to / to reckon with
This verb carries a dual sense of divine attention that can result in either judgment or deliverance, depending on context. In verse 22, Yahweh declares that the temple vessels will remain in Babylon "until the day I visit them" (yôm poqdî). The verb implies purposeful intervention—God will attend to the situation in His appointed time. Throughout Scripture, paqad often marks moments of divine reckoning: God "visits" Sarah to give her a son, "visits" Israel in Egypt to deliver them, or "visits" the wicked to punish. Here the visitation is restorative, promising eventual return. The term reminds us that exile is not abandonment; God's attention remains fixed on His people and His holy things.
כְּלִי kelî vessel / utensil / implement
This common noun denotes any fashioned object or tool, from weapons to musical instruments to sacred temple furnishings. In this passage, kelê refers specifically to the bronze and gold implements used in temple worship—lampstands, basins, censers, and the like. These vessels were not merely functional; they were consecrated, set apart for Yahweh's service, and their presence symbolized His dwelling among His people. The false prophets promise their imminent return (v. 16), but Jeremiah announces their prolonged captivity (v. 22). The fate of these vessels mirrors the fate of the people: both will go into exile, and both will eventually be restored when Yahweh "visits" them.
נָבִיא nabîʾ prophet / spokesman
The term nabîʾ designates one who speaks on behalf of deity, a mediator of divine revelation. The etymology is debated—possibly from an Akkadian root meaning "to call" or a Hebrew root meaning "to bubble forth"—but the function is clear: the prophet is Yahweh's mouthpiece. Jeremiah's polemic in this chapter hinges on distinguishing true from false prophets. Both claim the title nabîʾ; both invoke Yahweh's name; both address the same audience. Yet one group prophesies šeqer (lies) while Jeremiah speaks the authentic debar yhwh (word of Yahweh). The test proposed in verse 18 is telling: if they are truly prophets, let them intercede rather than merely predict. True prophecy involves relationship with God, not just prognostication.
שׁוּב šûb to return / to restore / to turn back
This verb is central to the theology of repentance and restoration throughout the Hebrew Bible. It can mean physical return (from exile), moral turning (repentance), or divine restoration (bringing back what was lost). In verse 22, Yahweh promises, "I will bring them back and restore them (wahaši botîm) to this place." The Hiphil form indicates causative action—God Himself will effect the return. The same verb appears in calls to repentance throughout Jeremiah: "Return (šûbû), faithless sons" (3:14). Here the return is not of people but of sacred objects, yet the theological principle is identical: what exile has taken, Yahweh's visitation will restore. The verb encapsulates the entire arc of judgment and redemption.

The rhetorical structure of verses 16-22 builds through a series of contrasts and conditional statements that expose the bankruptcy of false prophecy while establishing Yahweh's sovereign control over history. Jeremiah addresses two audiences—"the priests and all this people"—with a message that systematically dismantles the optimistic predictions of court prophets. The passage opens with a direct prohibition ("Do not listen") repeated in verse 17, creating a frame around the central issue: the false prophets promise that the temple vessels will be returned "shortly" (meherah), but Jeremiah declares this a lie (šeqer). The urgency implied by "now shortly" contrasts sharply with Jeremiah's announcement that the vessels will remain in Babylon "until the day I visit them"—an indefinite future determined solely by divine initiative.

Verse 18 introduces a brilliant rhetorical challenge that shifts from prohibition to conditional testing: "But if they are prophets, and if the word of Yahweh is with them, let them now entreat Yahweh of hosts..." This double conditional (ʾim...weʾim) does not concede the prophets' legitimacy but rather exposes their impotence. True prophets intercede; false prophets merely predict. The challenge is devastating because it redefines prophetic authenticity: not the content of the message alone, but the relationship with Yahweh that enables intercession. Moses interceded; Samuel interceded; Jeremiah himself intercedes elsewhere. These court prophets, by contrast, can only announce what the people want to hear.

The catalog of temple furnishings in verses 19-21—"the pillars, the sea, the stands, and the rest of the vessels"—serves multiple functions. First, it grounds the prophecy in concrete historical reality; these are not abstractions but specific bronze and gold objects that remain in Jerusalem after Nebuchadnezzar's partial plundering in 597 BC. Second, the detailed inventory heightens the pathos: these are the last remnants of Solomon's temple glory, and they too will be taken. Third, the repetition of "left" or "remaining" (hannôtarîm) emphasizes the precariousness of Jerusalem's situation—what remains is only a temporary reprieve, not a guarantee of preservation.

The final verse (22) delivers Yahweh's verdict with a threefold movement: exile ("They will be brought to Babylon"), duration ("and be there until the day I visit them"), and restoration ("Then I will bring them back and restore them to this place"). The passive construction "will be brought" (yûbaʾû) followed by the active first-person verbs ("I will bring...I will restore") underscores divine agency throughout. The vessels do not return on their own, nor do human actors determine the timeline. The phrase "until the day I visit them" (ʿad yôm poqdî ʾotam) is deliberately open-ended, refusing to satisfy the people's desire for a quick resolution while simultaneously promising that exile is not the final word. This is prophetic realism: judgment is certain, but so is eventual restoration—on Yahweh's terms and in Yahweh's time.

False prophecy offers the comfort of immediate relief; true prophecy offers the harder gift of ultimate hope. Jeremiah refuses to promise what God has not promised, yet he also refuses to end with despair—the vessels will return when Yahweh visits, and that divine visitation is as certain as the exile itself.

"Yahweh" throughout (vv. 16, 18, 19, 21, 22) — The LSB preserves the divine name rather than substituting "LORD," maintaining the covenantal specificity of Jeremiah's message. The people are not rejecting a generic deity but the God who brought them out of Egypt and dwelt among them in the temple.

"serve the king of Babylon" (v. 17) — The verb ʿibdû could be softened to "submit to" or "work for," but the LSB's "serve" captures the theological shock of the command. The same verb used for serving Yahweh now applies to serving a pagan overlord, forcing readers to grapple with the paradox of divinely mandated submission to foreign rule.

"declares Yahweh" (v. 22) — The phrase neʾum-yhwh functions as a prophetic authentication formula, and the LSB renders it consistently as "declares" rather than "says" or "affirms," preserving the formal, oracular quality of the utterance. This is not casual speech but authoritative divine pronouncement.