← Back to 2 Kings Index
Author Unknown · The Deuteronomist

2 Kings · Chapter 4מְלָכִים ב

Elisha's Miracles: Provision, Life, and Deliverance for the Faithful

The prophet's power flows from God's abundant grace. This chapter presents four distinct miracles performed by Elisha, each demonstrating God's provision for those in desperate need—a widow facing slavery, a wealthy woman granted a son, that same son raised from death, and prophets saved from poisoned food and fed abundantly. Through these acts, Elisha reveals God's character as provider, life-giver, and sustainer of His people.

2 Kings 4:1-7

The Widow's Oil Multiplied

1Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared Yahweh; and the creditor has come to take my two children to be his slaves." 2And Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" And she said, "Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil." 3Then he said, "Go, ask for vessels for yourself from outside, from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few. 4And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full." 5So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured. 6Now it happened that when the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." And he said to her, "There is not one vessel more." And the oil stopped. 7Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."
1וְאִשָּׁ֣ה אַחַ֣ת מִנְּשֵׁי֩ בְנֵ֨י הַנְּבִיאִ֜ים צָעֲקָ֤ה אֶל־אֱלִישָׁע֙ לֵאמֹ֔ר עַבְדְּךָ֥ אִישִׁ֖י מֵ֑ת וְאַתָּ֣ה יָדַ֗עְתָּ כִּ֤י עַבְדְּךָ֙ הָיָ֣ה יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֔ה וְהַ֨נֹּשֶׁ֔ה בָּ֕א לָקַ֛חַת אֶת־שְׁנֵ֥י יְלָדַ֖י ל֥וֹ לַעֲבָדִֽים׃ 2וַיֹּ֨אמֶר אֵלֶ֜יהָ אֱלִישָׁ֗ע מָ֚ה אֶעֱשֶׂה־לָּ֔ךְ הַגִּ֣ידִי לִ֔י מַה־יֶּשׁ־לָ֖ךְ בַּבָּ֑יִת וַתֹּ֗אמֶר אֵֽין־לְשִׁפְחָֽתְךָ֤ כֹל֙ בַּבַּ֔יִת כִּ֥י אִם־אָס֖וּךְ שָֽׁמֶן׃ 3וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֩ שַׁאֲלִי־לָ֨ךְ כֵּלִ֤ים מִן־הַחוּץ֙ מֵאֵ֣ת כָּל־שְׁכֵנָ֔יִךְ כֵּלִ֖ים רֵקִ֑ים אַל־תַּמְעִֽיטִי׃ 4וּבָ֗את וְסָגַ֤רְתְּ הַדֶּ֙לֶת֙ בַּעֲדֵ֣ךְ וּבְעַד־בָּנַ֔יִךְ וְיָצַ֕קְתְּ עַ֥ל כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְהַמָּלֵ֖א תַּסִּֽיעִי׃ 5וַתֵּ֙לֶךְ֙ מֵֽאִתּ֔וֹ וַתִּסְגֹּ֣ר הַדֶּ֔לֶת בַּעֲדָ֖הּ וּבְעַ֣ד בָּנֶ֑יהָ הֵ֛ם מַגִּשִׁ֥ים אֵלֶ֖יהָ וְהִ֥יא מוֹצָֽקֶת׃ 6וַיְהִ֣י ׀ כִּמְלֹ֣את הַכֵּלִ֗ים וַתֹּ֤אמֶר אֶל־בְּנָהּ֙ הַגִּ֨ישָׁה אֵלַ֥י ע֛וֹד כֶּ֖לִי וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֑יהָ אֵ֥ין ע֛וֹד כֶּ֖לִי וַֽיַּעֲמֹ֥ד הַשָּֽׁמֶן׃ 7וַתָּבֹא֙ וַתַּגֵּ֔ד לְאִ֖ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת־הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת־נִשְׁיֵ֑ךְ וְאַ֣תְּ וּבָנַ֔יִךְ תִּֽחְיִ֖י בַּנּוֹתָֽר׃
1wǝʾiššâ ʾaḥat minnešê bǝnê hannǝḇîʾîm ṣāʿăqâ ʾel-ʾĕlîšāʿ lēʾmōr ʿaḇdǝḵā ʾîšî mēt wǝʾattâ yāḏaʿtā kî ʿaḇdǝḵā hāyâ yārēʾ ʾeṯ-yhwh wǝhannōšeh bāʾ lāqaḥaṯ ʾeṯ-šǝnê yǝlāḏay lô laʿăḇāḏîm. 2wayyōʾmer ʾēleyhā ʾĕlîšāʿ mâ ʾeʿĕśeh-lāḵ haggîḏî lî mah-yeš-lāḵ babbāyiṯ wattōʾmer ʾên-lǝšipḥāṯǝḵā ḵōl babbayiṯ kî ʾim-ʾāsûḵ šāmen. 3wayyōʾmer lǝḵî šaʾălî-lāḵ kēlîm min-haḥûṣ mēʾēṯ kol-šǝḵēnayiḵ kēlîm rēqîm ʾal-tamʿîṭî. 4ûḇāʾṯ wǝsāḡart haddelaṯ baʿăḏēḵ ûḇǝʿaḏ-bānayiḵ wǝyāṣaqt ʿal kol-hakkēlîm hāʾēlleh wǝhammālēʾ tassîʿî. 5wattēleḵ mēʾittô wattisgor haddelaṯ baʿăḏāh ûḇǝʿaḏ bāneyhā hēm maggišîm ʾēleyhā wǝhîʾ môṣāqeṯ. 6wayǝhî kimlōʾṯ hakkēlîm wattōʾmer ʾel-bǝnāh haggîšâ ʾēlay ʿôḏ kelî wayyōʾmer ʾēleyhā ʾên ʿôḏ kelî wayyaʿămōḏ haššāmen. 7wattāḇōʾ wattaggēḏ lǝʾîš hāʾĕlōhîm wayyōʾmer lǝḵî miḵrî ʾeṯ-haššemen wǝšallǝmî ʾeṯ-nišyēḵ wǝʾat ûḇānayiḵ tiḥyî bannôṯār.
נֹשֶׁה nōšeh creditor / lender
From the root נָשָׁה (nāšâ), "to lend on interest" or "to be a creditor." In ancient Israel, debt was a crushing reality that could lead to debt-slavery, where children were taken as collateral or payment. The Mosaic law regulated such practices (Exodus 21:7; Leviticus 25:39-43), but the prophetic literature consistently condemns exploitation of the poor. Here the creditor embodies the legal but merciless enforcement of debt, creating the crisis that only divine intervention can resolve. The widow's vulnerability underscores the social justice concerns woven throughout the Elisha cycle.
עֲבָדִים ʿăḇāḏîm slaves / servants
Plural of עֶבֶד (ʿeḇeḏ), the standard Hebrew term for "slave" or "servant," denoting one bound in service. The LSB consistently renders this as "slave" to preserve the force of the servitude relationship. In this context, the widow's sons face literal enslavement as payment for debt—a practice permitted under Israelite law but regulated to prevent permanent bondage (Deuteronomy 15:12-18). The term carries theological weight throughout Scripture, describing Israel's relationship to Yahweh and later the believer's willing submission to Christ. The widow's cry to Elisha mirrors Israel's cry to Yahweh in Egypt, invoking covenant faithfulness.
אָסוּךְ ʾāsûḵ jar / flask
A rare term for a small vessel or flask, appearing only here and in 2 Kings 4:2. The etymology is uncertain, possibly related to Akkadian asukkatu, a type of container. The diminutive nature of the vessel—"nothing... except a jar of oil"—heightens the miracle's magnitude. What begins as a widow's last possession becomes the instrument of divine provision. The specificity of the term emphasizes the concrete, material nature of God's intervention: not abstract comfort but tangible oil that can be sold. The vessel itself becomes a theological symbol of human insufficiency met by divine sufficiency.
כֵּלִים רֵקִים kēlîm rēqîm empty vessels
The phrase combines כְּלִי (kǝlî), "vessel" or "implement," with רֵיק (rêq), "empty" or "vain." Elisha's command to gather empty vessels is counterintuitive—why collect containers when you have nothing to fill them? The emptiness is prerequisite to the miracle; fullness must be received, not manufactured. The instruction "do not get a few" (ʾal-tamʿîṭî) tests the widow's faith: her expectation determines her provision. This principle echoes throughout Scripture, from the manna in the wilderness to the feeding of the five thousand. The empty vessel becomes a metaphor for human receptivity to divine grace.
יָצַקְתְּ yāṣaqt pour out
From the root יָצַק (yāṣaq), "to pour," "to cast," or "to flow." The verb appears in contexts of libation offerings (Genesis 35:14), anointing (1 Samuel 10:1), and metallurgy. Here it describes the continuous action of pouring oil that supernaturally multiplies. The Hiphil form indicates causative action—she causes the oil to flow—yet the source of the oil's increase is clearly divine. The act of pouring becomes an act of faith, each vessel filled requiring trust that the next will also be filled. The verb's use in anointing contexts may hint at the Spirit's abundant outpouring, a theme developed in Joel 2:28-29 and Acts 2:17-18.
וַיַּעֲמֹד הַשָּׁמֶן wayyaʿămōḏ haššāmen and the oil stopped
The verb עָמַד (ʿāmaḏ) means "to stand," "to stop," or "to cease." The oil's cessation is precisely calibrated to the number of vessels gathered—no more, no less. This detail reveals the economy of divine provision: sufficient for need, proportional to faith, never wasteful. The stopping of the oil when vessels run out teaches that God's provision matches our capacity to receive. The verb's use elsewhere for standing in God's presence (1 Kings 17:1) or enduring judgment (Psalm 130:3) adds theological depth: the oil stands, ceases, at the exact moment of completion, demonstrating divine sovereignty over the miracle's scope.
נִשְׁיֵךְ nišyēḵ your debt / creditor
From the root נָשָׁה (nāšâ), related to נֹשֶׁה (creditor) in verse 1. The term can mean both "debt" and "creditor," the context determining which. Here Elisha instructs the widow to "pay your debt" (šallǝmî ʾeṯ-nišyēḵ), using the Piel imperative of שָׁלַם (šālam), "to complete" or "to make whole." The resolution is complete: the miracle provides not merely survival but full discharge of obligation. This foreshadows the greater debt-cancellation accomplished in Christ, where spiritual indebtedness is fully paid (Colossians 2:14). The widow's liberation from debt-slavery becomes a type of redemption itself.

The narrative unfolds in three movements: crisis (v. 1), instruction (vv. 2-4), and resolution (vv. 5-7). The widow's opening cry employs the emphatic construction "Your servant my husband is dead" (ʿaḇdǝḵā ʾîšî mēt), placing the servant-identity before the relational term, underscoring covenant loyalty. Her appeal rests on her husband's fear of Yahweh—not her own merit but his piety. The creditor's approach is narrated with stark simplicity: "the creditor has come to take my two children to be his slaves." The infinitive construct lāqaḥaṯ ("to take") followed by the lamed of purpose (laʿăḇāḏîm, "for slaves") creates legal inevitability that only prophetic intervention can interrupt.

Elisha's response follows a diagnostic pattern: "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" The interrogative mâ ("what") appears twice, shifting from prophet's capacity to widow's resources. Her answer employs the emphatic negative ʾên... kî ʾim ("nothing... except"), a construction that isolates the single jar of oil as the sole asset. This rhetorical minimization sets up the miracle's magnitude. Elisha's instructions in verses 3-4 are structured as a series of imperatives: "Go" (lǝḵî), "ask" (šaʾălî), "shut" (sāḡart), "pour" (yāṣaqt), "set aside" (tassîʿî). The accumulation of commands tests obedience while the phrase "do not get a few" (ʾal-tamʿîṭî) uses litotes to encourage maximum faith.

The execution scene (vv. 5-6) shifts to wayyiqtol narrative sequence, marking completed action: "she went" (wattēleḵ), "she shut" (wattisgor). The participial phrase "they were bringing... and she poured" (hēm maggišîm... wǝhîʾ môṣāqeṯ) describes simultaneous, continuous action—a domestic assembly line of miracle. The oil's cessation is narrated with dramatic timing: only when the son reports "There is not one vessel more" (ʾên ʿôḏ kelî) does the oil stop (wayyaʿămōḏ). The verb's Qal form suggests natural cessation, as if the oil itself "knew" when to stop. Elisha's final instruction (v. 7) uses two imperatives—"sell" (miḵrî) and "pay" (šallǝmî)—followed by the imperfect "you shall live" (tiḥyî), promising ongoing provision beyond debt relief.

Faith's capacity determines grace's measure: the widow received exactly as many vessels as she gathered, no more, no less. God's provision is both supernatural in source and practical in application—the oil must still be sold, the debt still paid, but now the means are miraculously supplied. The closed door (v. 4) signals that some miracles require privacy, not for secrecy but for intimacy, where faith acts without the distraction of spectators.

1 Kings 17:8-16; Exodus 22:25-27; Deuteronomy 15:1-11

The widow's oil miracle directly parallels Elijah's provision for the widow of Zarephath (1 Kings 17:8-16), where flour and oil never ran out during famine. Both narratives feature widows in extremis, prophetic intervention, and miraculous multiplication of household staples. The Elisha account intensifies the pattern: where Elijah's widow received daily sustenance, Elisha's widow receives economic liberation. The progression from

2 Kings 4:8-37

The Shunammite Woman's Son Raised from Death

8Now it happened one day that Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she urged him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he would turn in there to eat food. 9And she said to her husband, "Behold now, I know that this is a holy man of God passing by us continually. 10Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there." 11Now it happened one day that he came there, and he turned in to the upper chamber and lay down there. 12Then he said to Gehazi his young man, "Call this Shunammite." And he called her, and she stood before him. 13And he said to him, "Say now to her, 'Behold, you have been anxious for us with all this anxiety; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the commander of the army?'" And she said, "I live in the midst of my own people." 14So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old." 15And he said, "Call her." And he called her, and she stood in the doorway. 16Then he said, "At this season next year you will embrace a son." And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant." 17And the woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had spoken to her. 18Now the child grew, and it happened one day that he went out to his father to the reapers. 19And he said to his father, "My head, my head." And he said to his young man, "Carry him to his mother." 20And he carried him and brought him to his mother, and he sat on her knees until noon, and then died. 21And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and went out. 22Then she called to her husband and said, "Please send me one of the young men and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return." 23And he said, "Why are you going to him today? It is neither new moon nor Sabbath." And she said, "It will be well." 24Then she saddled the donkey and said to her young man, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you." 25So she went and came to the man of God to Mount Carmel. And it happened when the man of God saw her at a distance, that he said to Gehazi his young man, "Behold, there is the Shunammite. 26Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" And she said, "It is well." 27And she came to the man of God to the hill, and she took hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul is bitter within her; and Yahweh has hidden it from me and has not told me." 28Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?" 29Then he said to Gehazi, "Gird up your loins and take my staff in your hand, and go. If you meet any man, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer him; and lay my staff on the lad's face." 30And the mother of the lad said, "As Yahweh lives and as your soul lives, I will not leave you." And he arose and followed her. 31Now Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there was no sound or response. So he returned to meet him and told him, saying, "The lad has not awakened." 32And Elisha came into the house, and behold the lad was dead and laid on his bed. 33So he entered and shut the door behind them both and prayed to Yahweh. 34And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm. 35Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes. 36And he called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And she came in to him, and he said, "Pick up your son." 37Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she picked up her son and went out.
8וַיְהִ֨י הַיּ֜וֹם וַיַּעֲבֹ֧ר אֱלִישָׁ֣ע אֶל־שׁוּנֵ֗ם וְשָׁם֙ אִשָּׁ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַתַּחֲזֶק־בּ֖וֹ לֶאֱכָל־לָ֑חֶם וַיְהִ֛י מִדֵּ֥י עָבְר֖וֹ יָס֥וּר שָׁ֖מָּה לֶאֱכָל־לָֽחֶם׃ 9וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אִישָׁ֔הּ הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים קָד֣וֹשׁ ה֑וּא עֹבֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ תָּמִֽיד׃ 10נַֽעֲשֶׂה־נָּ֤א עֲלִיַּת־קִיר֙ קְטַנָּ֔ה וְנָשִׂ֨ים ל֥וֹ שָׁ֛ם מִטָּ֥ה וְשֻׁלְחָ֖ן וְכִסֵּ֣א וּמְנוֹרָ֑ה וְהָיָה֙ בְּבֹא֣וֹ אֵלֵ֔ינוּ יָס֖וּר שָֽׁמָּה׃ 11וַיְהִ֥י הַיּ֖וֹם וַיָּ֣בֹא שָׁ֑מָּה וַיָּ֥סַר אֶל־הָעֲלִיָּ֖ה וַיִּשְׁכַּב־שָֽׁמָּה׃ 12וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־גֵּיחֲזִ֣י נַעֲר֔וֹ קְרָ֖א לַשּׁוּנַמִּ֣ית הַזֹּ֑את וַיִּקְרָא־לָ֖הּ וַֽתַּעֲמֹ֥ד לְפָנָֽיו׃ 13וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אֱמָר־נָ֣א אֵלֶיהָ֮ הִנֵּ֣ה חָרַ֣דְתְּ ׀ אֵלֵינוּ֮ אֶת־כָּל־הַחֲרָדָ֣ה הַזֹּאת֒ מֶ֚ה לַעֲשׂ֣וֹת לָ֔ךְ הֲיֵ֤שׁ לְדַבֶּר־לָךְ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ א֖וֹ אֶל־שַׂ֣ר הַצָּבָ֑א וַתֹּ֕אמֶר בְּת֥וֹךְ עַמִּ֖י אָנֹכִ֥י יֹשָֽׁבֶת׃ 14וַיֹּ֕אמֶר וּמֶ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת לָ֑הּ וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י אֲבָ֛ל בֵּ֥ן אֵֽין־לָ֖הּ וְאִישָׁ֥הּ זָקֵֽן׃ 15וַיֹּ֖אמֶר קְרָא־לָ֑הּ וַיִּקְרָא־לָ֖הּ וַֽתַּעֲמֹ֥ד בַּפָּֽתַח׃ 16וַיֹּ֗אמֶר לַמּוֹעֵ֤ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה אַ֖תְּ חֹבֶ֣קֶת בֵּ֑ן וַתֹּ֗אמֶר אַ֣ל אֲדֹנִ֤י אִישׁ־הָאֱלֹהִים֙ אַל־תְּכַזֵּ֖ב בְּשִׁפְחָתֶֽךָ׃ 17וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן לַמּוֹעֵ֤ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יהָ אֱלִישָֽׁע׃ 18וַיִּגְדַּ֖ל הַיָּ֑לֶד וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיֵּצֵ֥א אֶל־אָבִ֖יו אֶל־הַקֹּצְרִֽים׃ 19וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אָבִ֖יו רֹאשִׁ֣י ׀ רֹאשִׁ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הַנַּ֔עַר שָׂאֵ֖הוּ אֶל־אִמּֽוֹ׃ 20וַיִּשָּׂאֵ֔הוּ וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־אִמּ֑וֹ וַיֵּ֧שֶׁב עַל־בִּרְכֶּ֛יהָ עַד־הַֽצָּהֳרַ֖יִם וַיָּמֹֽת׃ 21וַתַּ֙עַל֙ וַתַּשְׁכִּבֵ֔הוּ עַל־מִטַּ֖ת אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתִּסְגֹּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וַתֵּצֵֽא׃ 22וַתִּקְרָא֮ אֶל־אִישָׁהּ֒ וַתֹּ֗אמֶר שִׁלְחָ֨ה נָ֥א לִי֙ אֶחָ֣ד מִן־הַנְּעָרִ֔ים וְאַחַ֖ת הָאֲתֹנ֑וֹת וְאָר֛וּצָה עַד־אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים וְאָשֽׁוּבָה׃ 23וַיֹּ֗אמֶר מַ֠דּוּעַ אַתְּ־הֹלֶ֨כֶת אֵלָ֤יו הַיּוֹם֙ לֹא־חֹ֣דֶשׁ וְלֹ֣א שַׁבָּ֔ת וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃ 24וַֽתַּחֲבֹשׁ֙ הָֽאָת֔וֹן וַתֹּ֥אמֶר אֶֽל־נַעֲרָ֖הּ נְהַ֣ג וָלֵ֑ךְ אַל־תַּעֲצָר־לִ֣י לִרְכֹּ֔ב כִּ֖י אִם־אָמַ֥רְתִּי לָֽךְ׃ 25וַתֵּ֗לֶךְ וַתָּב֛וֹא אֶל־אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶל־הַ֣ר הַכַּרְמֶ֑ל וַיְהִ֞י כִּרְא֣וֹת אִישׁ־הָאֱלֹהִ֤ים אֹתָהּ֙ מִנֶּ֔גֶד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־גֵּיחֲזִ֣י נַעֲר֔וֹ הִנֵּ֖ה הַשּׁוּנַמִּ֥ית הַלָּֽז׃ 26עַתָּה֮ רֽוּץ־נָ֣א לִקְרָאתָהּ֒ וֶאֱמָר־לָ֗הּ הֲשָׁל֥וֹם לָ֛ךְ הֲשָׁל֥וֹם לְאִישֵׁ֖ךְ הֲשָׁל֣וֹם לַיָּ֑לֶד וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃ 27וַתָּבֹא֩ אֶל־אִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֜ים אֶל־הָהָ֗ר וַֽתַּחֲזֵק֙ בְּרַגְלָ֔יו וַיִּגַּ֥שׁ גֵּֽיחֲזִ֖י לְהָדְפָ֑הּ וַיֹּאמֶר֩ אִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֤ים הַרְפֵּֽה־לָהּ֙ כִּֽי־נַפְשָׁ֣הּ מָֽרָה־לָ֔הּ וַֽיהוָה֙ הֶעְלִ֣ים מִמֶּ֔נִּי וְלֹ֥א הִגִּ֖יד לִֽי׃ 28וַתֹּ֗אמֶר הֲשָׁאַ֤לְתִּי בֵן֙ מֵאֵ֣ת אֲדֹנִ֔י הֲלֹ֣א אָמַ֔רְתִּי לֹ֥א תַשְׁלֶ֖ה אֹתִֽי׃ 29וַיֹּ֨אמֶר לְגֵיחֲזִ֜י חֲגֹ֣ר מָתְנֶ֗יךָ וְקַ֨ח מִשְׁעַנְתִּ֣י בְיָדְךָ֮ וָלֵךְ֒ כ

2 Kings 4:38-41

Death in the Pot Made Harmless

38When Elisha returned to Gilgal, now there was a famine in the land. And as the sons of the prophets were sitting before him, he said to his young man, "Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets." 39Then one went out into the field to gather herbs, and he found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were. 40So they poured it out for the men to eat. And it happened as they were eating of the stew, that they cried out and said, "O man of God, there is death in the pot." And they were not able to eat. 41But he said, "Now bring flour." And he threw it into the pot and said, "Pour it out for the people that they may eat." Then there was no harm in the pot.
38וֶאֱלִישָׁ֞ע שָׁ֤ב הַגִּלְגָּ֙לָה֙ וְהָרָעָ֣ב בָּאָ֔רֶץ וּבְנֵי֙ הַנְּבִיאִ֔ים יֹשְׁבִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲר֗וֹ שְׁפֹת֙ הַסִּ֣יר הַגְּדוֹלָ֔ה וּבַשֵּׁ֥ל נָזִ֖יד לִבְנֵ֥י הַנְּבִיאִֽים׃ 39וַיֵּצֵ֨א אֶחָ֣ד אֶל־הַשָּׂדֶה֮ לְלַקֵּ֣ט אֹרֹת֒ וַיִּמְצָא֙ גֶּ֣פֶן שָׂדֶ֔ה וַיְלַקֵּ֥ט מִמֶּ֛נּוּ פַּקֻּעֹ֥ת שָׂדֶ֖ה מְלֹ֣א בִגְד֑וֹ וַיָּבֹ֗א וַיְפַלַּ֛ח אֶל־סִ֥יר הַנָּזִ֖יד כִּֽי־לֹ֥א יָדָֽעוּ׃ 40וַיִּֽצְק֥וּ לַאֲנָשִׁ֖ים לֶאֱכ֑וֹל וַ֠יְהִי כְּאָכְלָ֨ם מֵהַנָּזִ֜יד וְהֵ֣מָּה צָעָ֗קוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ מָ֤וֶת בַּסִּיר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וְלֹ֥א יָכְל֖וּ לֶאֱכֹֽל׃ 41וַיֹּ֙אמֶר֙ וּקְחוּ־קֶ֔מַח וַיַּשְׁלֵ֖ךְ אֶל־הַסִּ֑יר וַיֹּ֗אמֶר צַ֤ק לָעָם֙ וְיֹאכֵ֔לוּ וְלֹ֥א הָיָ֛ה דָּבָ֥ר רָ֖ע בַּסִּֽיר׃ פ
38weʾĕlîšāʿ šāḇ haggīlgālâ wĕhārāʿāḇ bāʾāreṣ ûḇĕnê hannĕḇîʾîm yōšĕḇîm lĕpānāyw wayyōʾmer lĕnaʿărô šĕpōt hassîr haggĕḏôlâ ûḇaššēl nāzîḏ liḇnê hannĕḇîʾîm. 39wayyēṣēʾ ʾeḥāḏ ʾel-haśśāḏeh lĕlaqqēṭ ʾōrōt wayyimṣāʾ gepen śāḏeh waylaqqēṭ mimmennû paqqūʿōt śāḏeh mĕlōʾ ḇiḡdô wayyāḇōʾ waypallaḥ ʾel-sîr hannāzîḏ kî-lōʾ yāḏāʿû. 40wayyiṣqû laʾănāšîm leʾĕḵōl wayĕhî kĕʾāḵlām mēhannāzîḏ wĕhēmmâ ṣāʿāqû wayyōʾmĕrû māwet bassîr ʾîš hāʾĕlōhîm wĕlōʾ yāḵĕlû leʾĕḵōl. 41wayyōʾmer ûqĕḥû-qemaḥ wayyašlēḵ ʾel-hassîr wayyōʾmer ṣaq lāʿām wĕyōʾḵēlû wĕlōʾ hāyâ dāḇār rāʿ bassîr.
נָזִיד nāzîḏ stew / pottage / boiled food
From the root נזד (nzd), meaning "to boil" or "to seethe," this term denotes a thick, boiled stew or pottage. The word appears famously in Genesis 25:29-34 where Esau sells his birthright for a bowl of red lentil stew (nāzîḏ). In this context, the stew is being prepared for the prophetic community during a time of famine, underscoring both the scarcity of food and the communal care Elisha exercises. The term carries connotations of simple, sustaining fare rather than luxury cuisine, appropriate for a prophetic guild living in austere conditions.
פַּקֻּעֹת paqqūʿōt wild gourds / wild cucumbers
The plural of פַּקֻּעַת (paqqūʿat), likely referring to the fruit of Citrullus colocynthis, a bitter and poisonous wild gourd native to the region. The root פקע (pqʿ) suggests something that bursts open or splits, descriptive of how these gourds rupture when ripe. Ancient commentators identify these as colocynth, a powerful purgative that in sufficient quantity could be fatal. The gatherer's ignorance (לֹא יָדָעוּ, "they did not know") highlights the danger of well-intentioned but uninformed action during desperate times. The term appears only here in Scripture, marking this as a unique crisis requiring prophetic intervention.
מָוֶת māwet death
The common Hebrew noun for death, from the root מות (mwt), "to die." The stark cry "death in the pot!" (māwet bassîr) is not hyperbole but a genuine recognition of mortal danger. Throughout Scripture, māwet represents not merely biological cessation but the ultimate enemy of God's life-giving purposes. The sons of the prophets discern that what should nourish has become lethal—a reversal of creation's order where food sustains life. Their immediate appeal to the "man of God" acknowledges that only divine intervention can reverse death's intrusion into the meal. The term's theological weight makes this more than a culinary mishap; it is a confrontation with mortality itself.
קֶמַח qemaḥ flour / meal
Ground grain, typically wheat or barley flour, from a root meaning "to grind fine." Flour serves as a staple of ancient Near Eastern diet and appears throughout Scripture in both mundane and sacred contexts (offerings, showbread, etc.). Here, Elisha's command to bring flour and his casting it into the poisoned pot has no natural explanation—flour does not neutralize colocynth toxins. The act is purely symbolic and sacramental, demonstrating that God's power works through ordinary means to accomplish extraordinary ends. The flour becomes an instrument of life precisely because the prophet employs it in faith, transforming a symbol of sustenance into an actual agent of deliverance.
דָּבָר רָע dāḇār rāʿ evil thing / harmful thing
A construct phrase combining dāḇār (word, thing, matter) with rāʿ (evil, bad, harmful). The phrase denotes something injurious or malignant. The narrator's conclusion—"there was no harmful thing in the pot"—marks a complete reversal from the death-cry of verse 40. The term dāḇār carries semantic range from "word" to "thing" to "matter," suggesting that what was spoken over the pot (Elisha's prophetic word) transformed the thing in the pot. The evil (rāʿ) that threatened the prophetic community has been utterly neutralized, not by natural means but by the word of the prophet acting in Yahweh's authority.
שָׁב šāḇ returned / came back
The verb שׁוּב (šûḇ) in the Qal perfect, meaning "to return" or "to turn back." This root is theologically loaded throughout Scripture, serving as the primary term for repentance (turning back to God) and restoration. Elisha's return to Gilgal frames the narrative—he comes back to a place of prophetic activity and finds famine. The verb suggests not random wandering but purposeful movement; the prophet returns to where he is needed. The same root will later describe Israel's hoped-for return from exile, making every use of šûḇ resonate with themes of restoration and divine faithfulness.

The narrative structure of verses 38-41 follows a classic problem-intervention-resolution pattern, but with telling details that elevate it beyond mere anecdote. The opening temporal clause ("when Elisha returned to Gilgal") and the circumstantial clause ("now there was a famine in the land") establish both setting and crisis. The famine is not incidental background but the driving force behind the entire episode—it explains why the sons of the prophets are gathered, why they need to eat communal stew, and why someone would gather unknown wild plants in desperation. The narrator's economy is masterful: in two clauses we understand both geography and exigency.

The dialogue structure accelerates the tension. Elisha's initial command to prepare stew (v. 38) is straightforward and domestic. The gathering expedition (v. 39) is narrated in rapid-fire wayyiqtol verbs: "he went out... he found... he gathered... he came... he sliced." The staccato rhythm mirrors the hurried, hungry action. Crucially, the narrator inserts the explanatory clause "for they did not know what they were"—a parenthetical that shifts from action to interpretation, from what happened to why it happened. This narratorial intrusion creates sympathy; the poisoning is accidental, born of ignorance and need, not malice.

The crisis peaks in verse 40 with direct speech: "O man of God, there is death in the pot!" The vocative "man of God" (ʾîš hāʾĕlōhîm) is a formal title of respect and urgent appeal, acknowledging Elisha's unique authority. The metaphor "death in the pot" is visceral and absolute—not "poison" or "something bad," but death itself, personified and present. The final clause, "and they were not able to eat," underscores the completeness of the crisis: what should sustain life has become its opposite. The prophetic community faces starvation on one hand and poisoning on the other.

Elisha's response (v. 41) is terse, almost laconic: "Now bring flour." The imperative is unadorned by explanation or ritual formula. He throws the flour into the pot and issues a second command: "Pour it out for the people that they may eat." The resolution is as abrupt as the crisis was sharp. The narrator's closing summary—"then there was no harm in the pot"—employs understatement to powerful effect. The death has not merely been mitigated; it has been utterly nullified. The syntax of reversal (from "death in the pot" to "no harm in the pot") creates a literary inclusio that frames the miracle. Elisha does not explain, does not pray aloud, does not invoke Yahweh's name—he simply acts with prophetic authority, and the deadly becomes benign.

When death invades the ordinary—the meal, the routine, the sustaining rhythms of life—only a word from God can restore what nature cannot fix. Elisha's flour is not chemistry but sacrament, a sign that the Lord's power works through the mundane to reverse the curse and make the deadly safe. The prophet's presence transforms crisis into communion, and the community eats not because the poison was diluted, but because it was defeated.

2 Kings 4:42-44

Twenty Loaves Feed One Hundred Men

42Now a man came from Baal-shalishah and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, "Give them to the people that they may eat." 43But his attendant said, "How can I set this before a hundred men?" Yet he said, "Give them to the people that they may eat, for thus says Yahweh, 'They shall eat and have some left over.'" 44So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of Yahweh.
42וְאִ֨ישׁ בָּ֜א מִבַּ֣עַל שָׁלִשָׁ֗ה וַיָּבֵ֨א לְאִ֤ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙ לֶ֣חֶם בִּכּוּרִ֔ים עֶשְׂרִֽים־לֶ֥חֶם שְׂעֹרִ֖ים וְכַרְמֶ֣ל בְּצִקְלֹנ֑וֹ וַיֹּ֕אמֶר תֵּ֥ן לָעָ֖ם וְיֹאכֵֽלוּ׃ 43וַיֹּ֣אמֶר מְשָׁרְת֗וֹ מָ֚ה אֶתֵּ֣ן זֶ֔ה לִפְנֵ֖י מֵ֣אָה אִ֑ישׁ וַיֹּ֗אמֶר תֵּ֤ן לָעָם֙ וְיֹאכֵ֔לוּ כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֔ה אָכֹ֖ל וְהוֹתֵֽר׃ 44וַיִּתֵּ֧ן לִפְנֵיהֶ֛ם וַיֹּאכְל֥וּ וַיּוֹתִ֖רוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃
42wəʾîš bāʾ mibaʿal šālišâ wayyābēʾ ləʾîš hāʾĕlōhîm leḥem bikkûrîm ʿeśrîm-leḥem śəʿōrîm wəkarmel bəṣiqlōnô wayyōʾmer tēn lāʿām wəyōʾkēlû. 43wayyōʾmer məšārətô mâ ʾettēn zeh lipnê mēʾâ ʾîš wayyōʾmer tēn lāʿām wəyōʾkēlû kî kōh ʾāmar yhwh ʾākōl wəhôtēr. 44wayyittēn lipnêhem wayyōʾkəlû wayyôtîrû kidbar yhwh.
בִּכּוּרִים bikkûrîm first fruits
From the root בָּכַר (bākar), "to be early" or "to bear early fruit," this plural noun designates the earliest produce of the harvest, consecrated to Yahweh under Mosaic law (Exodus 23:19; Leviticus 23:17). The offering of first fruits acknowledged God's ownership of the land and His provision. In this narrative, the man from Baal-shalishah brings first-fruit bread to Elisha during a time of famine, an act of faith and devotion. The term carries covenantal weight, linking agricultural blessing to obedience and worship. Paul later appropriates bikkûrîm imagery in 1 Corinthians 15:20, calling Christ "the first fruits of those who have fallen asleep."
שְׂעֹרִים śəʿōrîm barley
Plural of שְׂעֹרָה (śəʿōrâ), barley was the grain of the poor and the first to ripen in the Palestinian agricultural cycle, harvested in late spring. Barley bread was coarser and less prestigious than wheat, marking this gift as humble fare—yet sufficient for God's miraculous provision. The twenty loaves of barley recall the five barley loaves in John 6:9, where Jesus multiplies bread to feed five thousand. Both miracles underscore God's ability to magnify meager resources. Barley's association with Passover (the omer offering, Leviticus 23:10-11) and with Ruth's gleaning (Ruth 2:17) deepens its symbolic resonance as sustenance for the faithful remnant.
כַרְמֶל karmel fresh ears / roasted grain
This term denotes grain that is still fresh, either in the ear or roasted while green, a delicacy in ancient Israel (Leviticus 2:14). The root כָּרַם (kāram) may relate to "garden" or "orchard," suggesting fertility and abundance. The inclusion of karmel alongside the barley loaves indicates a harvest offering at its peak of freshness, given in gratitude and faith. The man's journey from Baal-shalishah—a location whose name ironically means "lord of three" or "Baal of Shalishah"—to bring first fruits to Yahweh's prophet signals a rejection of Baal worship in favor of covenant loyalty. This fresh grain becomes the raw material for divine multiplication.
מְשָׁרֵת məšārēt attendant / servant
A Piel participle from שָׁרַת (šārat), "to minister" or "to serve," this term describes one who serves in a formal, often cultic capacity. Joshua is called Moses' məšārēt (Exodus 24:13), and the Levites are məšārətîm in the tabernacle. Here, Elisha's attendant—likely Gehazi, though unnamed in this pericope—voices the natural human objection to the prophet's command. His question, "How can I set this before a hundred men?" echoes the disciples' skepticism in the Gospels. The term underscores the attendant's subordinate role: he serves the prophet, but the prophet serves Yahweh, whose word alone guarantees sufficiency.
הוֹתֵר to have left over / to remain
A Hiphil infinitive absolute from יָתַר (yātar), "to remain" or "to be left over," this form intensifies the certainty of surplus. Yahweh's promise is not merely that the hundred will eat, but that they will eat and have leftovers—an abundance that defies arithmetic. The verb yātar appears in the manna narrative (Exodus 16:19-20), where hoarding overnight led to rot, but here the surplus is divinely ordained, a sign of blessing rather than greed. The fulfillment in verse 44, wayyôtîrû ("and they had left over"), validates the prophetic word and anticipates the twelve baskets of fragments in the feeding of the five thousand (Mark 6:43).
כִּדְבַר kidbar according to the word
A compound of the preposition כְּ (kə, "according to") and דָּבָר (dābār, "word" or "thing"), this phrase anchors the miracle in the spoken oracle of Yahweh. The narrative's climax is not the multiplication itself but the correspondence between divine promise and historical outcome: "according to the word of Yahweh." Throughout Kings, the phrase kidbar yhwh functions as a theological refrain, validating prophetic authority and demonstrating covenant faithfulness. Elisha does not perform magic; he mediates the word that creates reality. The term dābār carries the weight of both speech and event, collapsing the gap between divine intention and earthly fulfillment.

The pericope unfolds in three movements: gift, objection, and fulfillment. Verse 42 introduces an unnamed man from Baal-shalishah who brings first-fruit bread and fresh grain to "the man of God"—a title that distances Elisha from royal politics and aligns him with Moses and Samuel. The man's initiative is striking: in a time of famine (implied by the broader context of chapter 4), he honors the prophet with the first and best of his harvest. The command "Give them to the people that they may eat" is terse, almost abrupt, and the verb forms (imperative tēn, jussive wəyōʾkēlû) create a rhythm of authority and expectation.

Verse 43 pivots on the attendant's skeptical question, "How can I set this before a hundred men?" The interrogative mâ ("what?") expresses not defiance but bewilderment—a natural human calculation that twenty loaves cannot feed a hundred. Elisha's response doubles down: "Give them to the people that they may eat," repeating the command verbatim before adding the prophetic formula kî kōh ʾāmar yhwh ("for thus says Yahweh"). The oracle itself is bipartite: ʾākōl wəhôtēr, "eating and having left over," with the infinitive absolute ʾākōl intensifying the certainty. The structure mirrors the manna promise in Exodus 16:18, where each gathered "as much as he could eat" and none lacked.

Verse 44 is a masterpiece of narrative economy. The attendant obeys (wayyittēn, "and he set it"), the people eat (wayyōʾkəlû), and the surplus materializes (wayyôtîrû)—all in rapid-fire waw-consecutives that convey inevitability. The closing phrase kidbar yhwh ("according to the word of Yahweh") is not an afterthought but the theological hinge: the miracle is not a violation of nature but the enactment of divine speech. The syntax subordinates human agency (the attendant's setting, the people's eating) to the sovereign word that orchestrates abundance from scarcity.

The narrative's restraint is striking. No description of the multiplication process, no crowd reaction, no prophetic commentary—only the stark correspondence between promise and performance. This laconic style invites the reader to focus not on the mechanism of the miracle but on the character of the God who speaks and the prophet who mediates His word. The hundred men remain anonymous, a collective beneficiary of grace that exceeds expectation and calculation.

God's word does not merely predict abundance—it creates it, turning the arithmetic of scarcity into the algebra of grace. When human calculation meets divine promise, the leftovers testify that Yahweh's provision always exceeds our capacity to exhaust it.

Exodus 16:18; Numbers 11:21-23; 1 Kings 17:14-16

The feeding of the hundred echoes and advances earlier provision miracles in Israel's history. In Exodus 16:18, the manna gathered "as much as he could eat" left none lacking and none with excess—except on the sixth day, when a double portion sustained the Sabbath. Here, the surplus is immediate and unambiguous, a sign that the prophetic word has the same creative force as the wilderness theophany. Numbers 11:21-23 records Moses' skepticism when Yahweh promises meat for a month: "Would enough flocks and herds be slaughtered for them?" Yahweh's rebuke—"Is Yahweh's hand short?"—anticipates Elisha's attendant's doubt and the divine answer that follows.

The closest typological parallel is the widow of Zarephath in 1 Kings 17:14-16, where Elijah promises that her jar of flour and jug of oil will not be exhausted "until the day that Yahweh gives rain on the face of the earth." Both miracles involve prophetic command, initial scarcity, and sustained provision "according to the word of Yahweh" (1 Kings 17:16). The progression from one household (Zarephath) to a hundred men (Gilgal) signals the expanding scope of prophetic ministry under Elisha, prefiguring the universal reach of the gospel's feeding miracles in the New Testament.

"Yahweh" in verse 43—The LSB preserves the divine name rather than substituting "the LORD," making explicit that the promise and its fulfillment rest on the covenant character of Israel's God. The phrase "thus says Yahweh" (kōh ʾāmar yhwh) is the prophetic authentication formula, and using "Yahweh" honors the text's own theological precision.

"man of God" (ʾîš hāʾĕlōhîm)—The LSB retains this title for Elisha, a designation that appears over seventy times in Kings and underscores the prophet's mediatorial role. Unlike "prophet" (nābîʾ), which emphasizes proclamation, "man of God" stresses the prophet's intimate relationship with Yahweh and his authority to speak and act on God's behalf.

"attendant" (məšārēt)—The LSB uses "attendant" rather than the more generic "servant," capturing the formal, ministerial connotation of šārat. This term distinguishes Elisha's assistant from a mere household slave (ʿebed) and aligns him with the cultic service language of the tabernacle and temple, suggesting that prophetic ministry is itself a form of sacred service.