← Back to 1 Kings Index
Author Unknown · The Deuteronomist

1 Kings · Chapter 1מְלָכִים א

Adonijah's failed coup and Solomon's anointing as David's successor

The kingdom hangs in the balance as an aging David lies on his deathbed. Adonijah, David's fourth son, seizes the moment to declare himself king without his father's blessing, gathering supporters and offering sacrifices in a premature celebration. But Nathan the prophet and Bathsheba intervene, reminding David of his oath that Solomon would succeed him, prompting the swift and decisive anointing of Solomon as Israel's rightful king.

1 Kings 1:1-4

David's Old Age and Abishag's Service

1Now King David was old, advanced in years; and they covered him with garments, but he could not get warm. 2So his servants said to him, "Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may get warm." 3So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king. 4And the young woman was very beautiful; and she became the king's nurse and served him, but the king did not know her.
1וְהַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַיְכַסֻּ֙הוּ֙ בַּבְּגָדִ֔ים וְלֹ֥א יִחַ֖ם לֽוֹ׃ 2וַיֹּ֧אמְרוּ ל֣וֹ עֲבָדָ֗יו יְבַקְשׁ֞וּ לַאדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה וְעָמְדָ֖ה לִפְנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּתְהִי־ל֣וֹ סֹכֶ֔נֶת וְשָׁכְבָ֣ה בְחֵיקֶ֔ךָ וְחַ֖ם לַאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ 3וַיְבַקְשׁ֥וּ נַעֲרָ֛ה יָפָ֖ה בְּכֹ֣ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃ 4וְהַֽנַּעֲרָ֖ה יָפָ֣ה עַד־מְאֹ֑ד וַתְּהִ֨י לַמֶּ֤לֶךְ סֹכֶ֙נֶת֙ וַתְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ וְהַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יְדָעָֽהּ׃
1wəhammelek dāwid zāqēn bāʾ bayyāmîm wayəkassuhû baggəḏāḏîm wəlōʾ yiḥam lô. 2wayyōʾmərû lô ʿăḇāḏāyw yəḇaqšû laʾḏōnî hammelek naʿărâ ḇəṯûlâ wəʿāməḏâ lipnê hammelek ûṯəhî-lô sōḵeneṯ wəšāḵəḇâ ḇəḥêqeḵā wəḥam laʾḏōnî hammelek. 3wayəḇaqšû naʿărâ yāpâ bəḵōl gəḇûl yiśrāʾēl wayyimṣəʾû ʾeṯ-ʾăḇîšaḡ haššûnammîṯ wayyāḇiʾû ʾōṯāh lammelek. 4wəhannaʿărâ yāpâ ʿaḏ-məʾōḏ watəhî lammelek sōḵeneṯ watəšārəṯēhû wəhammelek lōʾ yəḏāʿāh.
זָקֵן zāqēn old / aged
This adjective derives from the root זקן (z-q-n), which fundamentally denotes the passage of time and the accumulation of years. The same root yields זָקָן (beard), linking age with the visible sign of maturity. In Israel's honor culture, old age was typically a crown of glory (Prov 16:31), yet here it opens a narrative of vulnerability. The term sets the stage for the entire succession crisis: David's physical decline mirrors the political instability about to engulf his house. The Deuteronomic historians use this word to mark a threshold—David, once the vigorous warrior-king, now cannot generate his own warmth.
בָּא בַּיָּמִים bāʾ bayyāmîm advanced in days / come into the days
This idiom, literally "come into the days," appears throughout the Hebrew Bible to denote extreme old age (Gen 24:1 of Abraham; Josh 13:1 of Joshua). The verb בּוֹא (to come, to enter) combined with יָמִים (days) suggests one who has journeyed deeply into the territory of years. The phrase carries both dignity and finality; it is not merely chronological but existential. David has "arrived" at the far boundary of human life. The construction emphasizes the cumulative weight of time—each day adding to the burden until the body can no longer sustain its own heat.
סֹכֶנֶת sōḵeneṯ nurse / attendant / caretaker
This feminine participle from the root סכן appears rarely in Biblical Hebrew, making its precise nuance debated. Most scholars connect it to Akkadian šakānu (to place, to set) or see it as a specialized term for a personal attendant who provides intimate care. The role is both medical and domestic—Abishag is to stand before the king, lie in his bosom, and generate warmth. The term avoids the language of concubinage while acknowledging physical proximity. Later rabbinic tradition wrestled with the propriety of this arrangement, but the text itself presents it as a therapeutic measure, not a romantic one. The narrator's clinical tone underscores the king's diminished vitality.
בְתוּלָה ḇəṯûlâ virgin / young unmarried woman
From an uncertain root, בְּתוּלָה designates a woman who has not known a man sexually. The term appears in legal, poetic, and narrative contexts, often with connotations of purity, marriageability, and social value. In this passage, the specification of virginity serves multiple purposes: it ensures ritual purity for proximity to the king, it signals youth and vitality (the hoped-for source of warmth), and it establishes that Abishag is not already bound to another man. The Septuagint renders it παρθένος, the same word used of Mary in Luke 1:27, underscoring the term's consistent semantic range across centuries.
יָדַע yāḏaʿ to know / to know sexually
The verb יָדַע has an enormous semantic range—from cognitive knowledge to intimate relational knowledge to sexual union. Genesis 4:1 ("Adam knew Eve his wife") established the euphemistic use for sexual intercourse, and that usage persists throughout the canon. Here in verse 4, the narrator's concluding note—"the king did not know her"—is emphatic and deliberate. It clarifies that despite Abishag's physical proximity and beauty, David's vitality has so waned that even this arrangement remains chaste. The verb choice is theologically loaded: knowledge in Hebrew thought is never merely intellectual but involves experiential participation. David's failure to "know" Abishag is a failure of life force itself.
שׁוּנַמִּית šûnammîṯ Shunammite / woman from Shunem
The gentillic adjective identifies Abishag as hailing from Shunem, a town in the territory of Issachar near the Jezreel Valley. Shunem appears elsewhere in connection with the Philistine encampment before Saul's final battle (1 Sam 28:4) and as the home of the wealthy woman who hosted Elisha (2 Kgs 4:8-37). The geographical marker is not incidental: Shunem lay in fertile, beautiful country, and its women were evidently renowned for beauty. Later, Adonijah's request for Abishag (1 Kgs 2:17) will precipitate his execution, suggesting that possession of the king's concubine—even an unconsummated one—carried dynastic implications. The term thus encodes both geography and political danger.

The opening verse of 1 Kings establishes a stark contrast through its syntax. The subject—"King David"—is frontloaded and modified by two stative verbs in sequence: זָקֵן (old) and בָּא בַּיָּמִים (advanced in days). This doubling is not redundant but intensifying, piling up the weight of years. The waw-consecutive narrative then shifts to action: "they covered him with garments," using the plural verb without specifying the subject (a common Hebrew construction for attendants or servants). Yet the adversative clause—"but he could not get warm"—lands with finality. The verb יִחַם (to be warm) is negated, and the dative לוֹ (to him) underscores the king's passivity. David is no longer an agent but a patient, acted upon by others.

Verse 2 introduces direct speech, the servants' counsel, which unfolds in a series of jussives and purpose clauses. "Let them seek" (יְבַקְשׁוּ) initiates the plan, followed by three purpose statements introduced by waw: "and let her attend... and let her become... and let her lie." The syntax mirrors the layered nature of Abishag's role—standing, nursing, lying—each verb building toward the final goal, "that my lord the king may get warm" (וְחַם לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ). The repetition of "my lord the king" in verses 2 frames the speech with deference, yet the content is almost clinical. The servants are problem-solving, not flattering.

Verses 3-4 execute the plan with brisk efficiency. The verbs march in waw-consecutive sequence: "they sought... they found... they brought." The narrator pauses only to insert Abishag's name and origin—"Abishag the Shunammite"—a detail that will reverberate in chapter 2. Verse 4 offers a final assessment: "the young woman was very beautiful" (יָפָה עַד־מְאֹד), an evaluation that heightens the pathos of what follows. She becomes nurse, she serves—two verbs of active care—"but the king did not know her." The adversative וְהַמֶּלֶךְ (and the king) followed by the negated verb לֹא יְדָעָהּ (did not know her) closes the pericope with a note of impotence. The structure itself enacts decline: from royal authority to royal incapacity.

The opening of 1 Kings is a study in the frailty of flesh and the instability of thrones. David, who once danced before the ark and conquered nations, now cannot warm himself—a king reduced to a body that fails him. The narrative wastes no time on nostalgia; it thrusts us into the cold reality that power, however glorious, is mortal, and succession crises begin not with ambition but with the aging of the mighty.

Genesis 24:1; Joshua 13:1; 1 Samuel 28:4; 2 Kings 4:8-37

The phrase "advanced in days" (בָּא בַּיָּמִים) links David to the patriarchs and to Joshua, each of whom reached the boundary of life and faced the question of legacy. Abraham was "advanced in days" when he sent his servant to find a wife for Isaac (Gen 24:1), and Joshua was "advanced in days" when Yahweh commanded him to apportion the unconquered land (Josh 13:1). In both cases, old age precipitates a transition of covenant promise to the next generation. David's old age, however, is more ambiguous: unlike Abraham or Joshua, he has not settled the succession, and his physical decline becomes the occasion for political chaos.

The mention of Shunem evokes two other biblical episodes. In 1 Samuel 28:4, the Philistines encamp at Shunem before the battle that will claim Saul's life—a battle David narrowly avoided joining. In 2 Kings 4, a wealthy Shunammite woman hosts Elisha and receives the gift of a son, only to see him die and be raised again. Shunem thus carries associations of death, hospitality, and miraculous intervention. Abishag's arrival from Shunem introduces a woman of beauty and service into a royal house teetering on the edge of fratricide, and her presence will catalyze the final act of Solomon's consolidation of power.

1 Kings 1:5-10

Adonijah's Self-Exaltation and Conspiracy

5Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king." So he prepared for himself chariots and horsemen with fifty men to run before him. 6And his father had never crossed him at any time by saying, "Why have you done so?" And he was also a very handsome man, and she had given birth to him after Absalom. 7And he had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him. 8But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah. 9And Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants. 10But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother.
5וַאֲדֹנִיָּ֤ה בֶן־חַגִּית֙ מִתְנַשֵּׂ֣א לֵאמֹ֔ר אֲנִ֖י אֶמְלֹ֑ךְ וַיַּ֣עַשׂ ל֗וֹ רֶ֚כֶב וּפָ֣רָשִׁ֔ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו׃ 6וְלֹֽא־עֲצָב֨וֹ אָבִ֤יו מִיָּמָיו֙ לֵאמֹ֔ר מַדּ֖וּעַ כָּ֣כָה עָשִׂ֑יתָ וְגַם־ה֤וּא טֽוֹב־תֹּ֙אַר֙ מְאֹ֔ד וְאֹת֥וֹ יָלְדָ֖ה אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֽוֹם׃ 7וַיִּהְי֣וּ דְבָרָ֔יו עִ֚ם יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֔ה וְעִ֖ם אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֑ן וַֽיַּעְזְר֔וּ אַחֲרֵ֖י אֲדֹנִיָּֽה׃ 8וְצָד֣וֹק הַ֠כֹּהֵן וּבְנָיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֜ע וְנָתָ֤ן הַנָּבִיא֙ וְשִׁמְעִ֣י וְרֵעִ֔י וְהַגִּבּוֹרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד לֹ֥א הָי֖וּ עִם־אֲדֹנִיָּֽהוּ׃ 9וַיִּזְבַּ֣ח אֲדֹנִיָּ֗הוּ צֹ֤אן וּבָקָר֙ וּמְרִ֔יא עִ֚ם אֶ֣בֶן הַזֹּחֶ֔לֶת אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל עֵ֣ין רֹגֵ֑ל וַיִּקְרָ֞א אֶת־כָּל־אֶחָ֤יו בְּנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ וּלְכָל־אַנְשֵׁ֣י יְהוּדָ֔ה עַבְדֵ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃ 10וְאֶת־נָתָ֨ן הַנָּבִ֤יא וּבְנָיָ֙הוּ֙ וְאֶת־הַגִּבּוֹרִ֔ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃
5waʾădōnîyâ ben-ḥaggît mitnassēʾ lēʾmōr ʾănî ʾemlōk wayyaʿaś lô rekeb ûpārāšîm waḥămišîm ʾîš rāṣîm lĕpānāyw. 6wĕlōʾ-ʿăṣābô ʾābîw mîyāmāyw lēʾmōr maddûaʿ kākâ ʿāśîtā wĕgam-hûʾ ṭôb-tōʾar mĕʾōd wĕʾōtô yālĕdâ ʾaḥărê ʾabšālôm. 7wayyihyû dĕbārāyw ʿim yôʾāb ben-ṣĕrûyâ wĕʿim ʾebyātār hakkōhēn wayyaʿzĕrû ʾaḥărê ʾădōnîyâ. 8wĕṣādôq hakkōhēn ûbĕnāyāhû ben-yĕhôyādāʿ wĕnātān hannābîʾ wĕšimʿî wĕrēʿî wĕhaggibôrîm ʾăšer lĕdāwid lōʾ hāyû ʿim-ʾădōnîyāhû. 9wayyizbaḥ ʾădōnîyāhû ṣōʾn ûbāqār ûmĕrîʾ ʿim ʾeben hazzōḥelet ʾăšer-ʾēṣel ʿên rōgēl wayyiqrāʾ ʾet-kol-ʾeḥāyw bĕnê-hammelek ûlĕkol-ʾanšê yĕhûdâ ʿabdê hammelek. 10wĕʾet-nātān hannābîʾ ûbĕnāyāhû wĕʾet-haggibôrîm wĕʾet-šĕlōmōh ʾāḥîw lōʾ qārāʾ.
מִתְנַשֵּׂא mitnassēʾ exalting himself / lifting himself up
The Hitpael participle of נָשָׂא (nāśāʾ), "to lift, carry, bear." The reflexive Hitpael stem intensifies the self-directed action: Adonijah is actively promoting himself, assuming prerogatives not granted to him. This verb echoes the pride language throughout Scripture where self-exaltation stands in contrast to divine appointment. The construction suggests deliberate, ongoing action—not a momentary impulse but a sustained campaign. The same root appears in contexts of bearing sin, lifting up the soul, and raising banners, but here it captures the essence of presumption: taking what has not been given.
רֶכֶב rekeb chariot / chariotry
From the root רָכַב (rākab), "to ride, mount." The chariot represents military power and royal prestige in the ancient Near East. Adonijah's acquisition of chariots deliberately mimics the trappings of kingship, recalling Absalom's similar display in 2 Samuel 15:1. The prophetic warning in Deuteronomy 17:16 cautioned future kings against multiplying horses, yet here the would-be king surrounds himself with the very symbols Samuel warned would characterize a king "like the nations." The chariot becomes a prop in political theater, a visible claim to authority not yet legitimately possessed.
עָצַב ʿāṣab to grieve / to pain / to cross
A verb meaning "to hurt, pain, grieve, or displease." The negated form here (לֹא־עֲצָבוֹ, "had never crossed him") reveals David's parental failure. The root appears in Genesis 6:6 where God is "grieved" by human wickedness, and in the noun form עֶצֶב (ʿeṣeb) for the pain of childbirth in Genesis 3:16. David's refusal to cause his son pain—to confront, discipline, or restrain—becomes itself a source of greater pain. The verb captures both emotional distress and the act of causing it; David's avoidance of the former guarantees the latter. This parental indulgence creates a vacuum of authority that Adonijah rushes to fill.
טוֹב־תֹּאַר ṭôb-tōʾar handsome / beautiful of form
A compound phrase: טוֹב (ṭôb), "good," and תֹּאַר (tōʾar), "form, appearance." The identical description applied to Absalom in 2 Samuel 14:25 is no accident; the narrator draws a deliberate parallel between the two handsome, rebellious sons. Physical beauty in biblical narrative often accompanies both divine favor (Joseph, David, Esther) and dangerous pride (Absalom, Adonijah). The phrase suggests that Adonijah, like his brother before him, possessed the external qualities that might sway public opinion, making his self-promotion superficially plausible. Yet beauty without wisdom or divine appointment proves hollow.
דְבָרִים dĕbārîm words / matters / negotiations
Plural of דָּבָר (dābār), "word, thing, matter." This versatile noun can denote speech, affairs, or legal matters. Here it suggests conspiratorial negotiations—Adonijah's words with Joab and Abiathar are not casual conversation but calculated political maneuvering. The root דבר carries weight throughout Scripture: God's דָּבָר creates (Genesis 1), commands (Exodus 20), and judges (Deuteronomy 18:18-22). Adonijah's words, by contrast, are self-serving and unauthorized, a counterfeit claim lacking the divine word that truly establishes kings. The verb form וַיִּהְיוּ ("and they were") suggests these negotiations reached fruition—the conspiracy solidified.
זָבַח zābaḥ to sacrifice / to slaughter
The primary verb for ritual sacrifice in the Hebrew Bible, from which זֶבַח (zebaḥ), "sacrifice," derives. Adonijah's sacrificial feast at En-rogel mimics the covenant-making and celebratory meals that accompanied legitimate royal inaugurations. Yet the selective guest list exposes the event's true nature: not worship but political manipulation, using sacred forms for secular ambition. The verb appears over 130 times in the Old Testament, usually in contexts of legitimate worship at the tabernacle or temple. Here it is co-opted for conspiracy, a liturgical veneer over naked ambition. The location—outside Jerusalem, away from the ark and priesthood—further signals the illegitimacy of this "coronation."

The narrative architecture of verses 5-10 is built on stark contrasts and ominous parallels. Verse 5 opens with Adonijah's self-exaltation, the verb מִתְנַשֵּׂא (mitnassēʾ) in the Hitpael stem emphasizing reflexive action—he is lifting himself up, not being lifted by God or human consensus. The direct speech "I will be king" (אֲנִי אֶמְלֹךְ) is blunt, unmediated by any appeal to divine will or dynastic protocol. The accumulation of royal trappings—chariots, horsemen, fifty runners—creates a crescendo of presumption, each element a visible claim to authority. The narrator is not merely reporting; he is exposing the anatomy of usurpation.

Verse 6 interrupts the forward momentum with a devastating flashback, explaining how Adonijah arrived at this moment. The double negative construction (וְלֹא־עֲצָבוֹ אָבִיו מִיָּמָיו, "and his father had never crossed him from his days") indicts David's parental negligence. The rhetorical question מַדּוּעַ כָּכָה עָשִׂיתָ ("Why have you done so?") is precisely the question David never asked—a silence that speaks volumes. The comparison to Absalom, introduced with studied casualness ("and she had given birth to him after Absalom"), is a narrative time-bomb. The reader who knows 2 Samuel 13-18 hears alarm bells: another handsome son, another rebellion, another father too indulgent to intervene until catastrophe strikes.

Verses 7-8 present the conspiracy through a carefully balanced structure of inclusion and exclusion. Verse 7 names Adonijah's supporters—Joab and Abiathar, both powerful but compromised figures from David's past. Verse 8 counters with a longer list of those who remained loyal: Zadok, Benaiah, Nathan, and "the mighty men who belonged to David." The repetition of names and titles creates a roll-call effect, forcing the reader to take sides. The phrase לֹא הָיוּ עִם־אֲדֹנִיָּהוּ ("were not with Adonijah") is emphatic—not neutral absence but active non-participation. The narrator is mapping the fault lines of the coming conflict.

Verses 9-10 describe the sacrificial feast at En-rogel, but the focus is less on the ritual than on the guest list. Verse 9 catalogs those invited: "all his brothers," "all the men of Judah," the king's servants—a comprehensive sweep designed to create the appearance of consensus. Verse 10 then delivers the punch: "But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother." The fourfold repetition of "and" (וְאֶת) in the Hebrew hammers home each strategic exclusion. The omission of Solomon is saved for last, the climactic revelation that this is not merely a celebration but a coup. Adonijah's feast is a coronation from which the rightful heir is deliberately barred—a liturgy of treason.

Self-exaltation always requires selective vision: Adonijah surrounds himself with those who affirm his ambition while excluding those who might speak truth. The trappings of authority—chariots, feasts, followers—can be assembled by human effort, but legitimate kingship requires divine appointment, and no amount of pageantry can substitute for the word of God.

1 Kings 1:11-27

Nathan and Bathsheba's Intervention with David

11Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it? 12So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon. 13Go at once to King David and say to him, 'Have you not, my lord, O king, sworn to your maidservant, saying, "Surely Solomon your son shall be king after me, and he shall sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?' 14Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words." 15So Bathsheba went in to the king in the bedroom. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king. 16Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said, "What do you wish?" 17And she said to him, "My lord, you swore to your maidservant by Yahweh your God, saying, 'Surely Solomon your son shall be king after me, and he shall sit on my throne.' 18But now, behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, you do not know it. 19And he has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant. 20As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. 21Otherwise it will be, as soon as my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be regarded as offenders." 22And behold, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in. 23So they told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground. 24Then Nathan said, "My lord the king, have you said, 'Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne'? 25For he has gone down today and has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the king's sons and the commanders of the army and Abiathar the priest, and behold, they are eating and drinking before him; and they say, 'Long live King Adonijah!' 26But me, even me your servant, and Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and your servant Solomon, he has not invited. 27Has this thing been done by my lord the king, and you have not made it known to your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?"
11וַיֹּ֣אמֶר נָתָ֗ן אֶל־בַּת־שֶׁ֤בַע אֵם־שְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הֲלוֹא֙ שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֑ית וַאֲדֹנֵ֥ינוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃ 12וְעַתָּ֕ה לְכִ֛י אִיעָצֵ֥ךְ נָ֖א עֵצָ֑ה וּמַלְּטִי֙ אֶת־נַפְשֵׁ֔ךְ וְאֶת־נֶ֥פֶשׁ בְּנֵ֖ךְ שְׁלֹמֹֽה׃ 13לְכִ֞י וּבֹ֣אִי׀ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד וְאָמַ֤רְתְּ אֵלָיו֙ הֲלֹא־אַתָּ֞ה אֲדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ נִשְׁבַּ֣עְתָּ לַאֲמָתְךָ֣ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֖וּא יֵשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאִ֑י וּמַדּ֖וּעַ מָלַ֥ךְ אֲדֹנִיָּֽהוּ׃ 14הִנֵּ֗ה עוֹדָ֛ךְ מְדַבֶּ֥רֶת שָׁ֖ם עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲנִ֤י אָבוֹא֙ אַחֲרַ֔יִךְ וּמִלֵּאתִ֖י אֶת־דְּבָרָֽיִךְ׃ 15וַתָּבֹ֨א בַת־שֶׁ֤בַע אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַחַ֔דְרָה וְהַמֶּ֖לֶךְ זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וַאֲבִישַׁ֙ג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית מְשָׁרַ֖ת אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃ 16וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽךְ׃ 17וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אֲדֹנִי֙ אַתָּ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתָּ בַּיהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לַאֲמָתֶ֔ךָ כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֖וּא יֵשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאִ֑י׃ 18וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה אֲדֹנִיָּ֙הוּ֙ מָלָ֔ךְ וְעַתָּ֛ה אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יָדָֽעְתָּ׃ 19וַ֠יִּזְבַּח שׁ֥וֹר וּֽמְרִיא־וְצֹאן֮ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֙ לְכָל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּלְאֶבְיָתָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וּלְיֹאָ֖ב שַׂ֣ר הַצָּבָ֑א וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא׃ 20וְאַתָּה֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ עֵינֵ֥י כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלֶ֑יךָ לְהַגִּ֣יד לָהֶ֔ם מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃ 21וְהָיָ֕ה כִּשְׁכַ֥ב אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ עִם־אֲבֹתָ֑יו וְהָיִ֗יתִי אֲנִ֛י וּבְנִ֥י שְׁלֹמֹ֖ה חַטָּאִֽים׃ 22וְהִנֵּ֛ה עוֹדֶ֥נָּה מְדַבֶּ֖רֶת עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וְנָתָ֥ן הַנָּבִ֖יא בָּֽא׃ 23וַיַּגִּ֤ידוּ לַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֖ה נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא וַיָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ עַל־אַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃ 24וַיֹּ֣אמֶר נָתָ֔ן אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ אֲדֹנִיָּ֖הוּ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי׃ 25כִּ֣י׀ יָרַ֣ד הַיּ֗וֹם וַ֠יִּזְבַּח שׁ֥וֹר וּֽמְרִיא־וְצֹאן֮ לָרֹב֒ וַיִּקְרָ֣א׀ לְכָל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ וּלְשָׂרֵ֤י הַצָּבָא֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהִנָּ֛ם אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנִיָּֽהוּ׃ 26וְלִ֣י אֲנִֽי־עַ֠בְדְּךָ וּלְצָדֹ֨ק הַכֹּהֵ֜ן וְלִבְנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא׃ 27אִ֗ם מֵאֵת֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְלֹ֤א הוֹדַ֙עְתָּ֙ אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ מִ֗י יֵשֵׁב֙ עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃
11wayyōʾmer nātān ʾel-bat-šebaʿ ʾēm-šəlōmōh lēʾmōr hălōʾ šāmaʿat kî mālak ʾădōnîyāhû ben-ḥaggît waʾădōnênû dāwid lōʾ yādāʿ. 12wəʿattāh ləkî ʾîʿāṣēk nāʾ ʿēṣāh ûmalləṭî ʾet-napšēk wəʾet-nepeš bənēk šəlōmōh. 13ləkî ûbōʾî ʾel-hammelek dāwid wəʾāmart ʾēlāyw hălōʾ-ʾattāh ʾădōnî hammelek nišbaʿtā laʾămātəkā lēʾmōr kî-šəlōmōh bənēk yimlōk ʾaḥăray wəhûʾ yēšēb ʿal-kisʾî ûmaddûaʿ mālak ʾădōnîyāhû. 14hinnēh ʿôdāk məḏabberet šām ʿim-hammelek waʾănî ʾābôʾ ʾaḥărayik ûmillēʾtî ʾet-dəḇārayik. 15wattāḇōʾ ḇat-šeḇaʿ ʾel-hammelek haḥaḏrāh wəhammelek zāqēn məʾōḏ waʾăḇîšag haššûnammît məšārat ʾet-hammelek. 16wattiqqōḏ bat-šeḇaʿ wattištaḥû lammelek wayyōʾmer hammelek mah-lāk. 17wattōʾmer lô ʾădōnî ʾattāh nišbaʿtā bayhwh ʾĕlōheykā laʾămātek kî-šəlōmōh ḇənēk yimlōk ʾaḥăray wəhûʾ yēšēḇ ʿal-kisʾî. 18wəʿattāh hinnēh ʾădōnîyāhû mālāk wəʿattāh ʾădōnî hammelek lōʾ yāḏāʿtā. 19wayyizbaḥ šôr ûmərîʾ-wəṣōʾn lārōḇ wayyiqrāʾ ləkol-bənê hammelek ûləʾeḇyātār hakkōhēn ûləyōʾāḇ śar haṣṣāḇāʾ wəlišlōmōh ʿaḇdəkā lōʾ qārāʾ. 20wəʾattāh ʾădōnî hammelek ʿênê kol-yiśrāʾēl ʿāleykā ləhaggîḏ lāhem mî yēšēḇ ʿal-kissēʾ ʾădōnî-hammelek ʾaḥărāyw. 21wəhāyāh kiškaḇ ʾădōnî-hammelek ʿim-ʾăḇōtāyw wəhāyîtî ʾănî ûḇənî šəlōmōh ḥaṭṭāʾîm. 22wəhinnēh ʿôḏennāh məḏabberet ʿim-hammelek wənātān hannāḇîʾ

1 Kings 1:28-40

David Declares Solomon King

28Then King David answered and said, "Call Bathsheba to me." And she came into the king's presence and stood before the king. 29And the king swore and said, "As Yahweh lives, who has redeemed my soul from all distress, 30surely as I swore to you by Yahweh, the God of Israel, saying, 'Your son Solomon shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place'; I will indeed do so this day." 31Then Bathsheba bowed with her face to the ground and prostrated herself before the king and said, "May my lord King David live forever." 32Then King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada." And they came into the king's presence. 33And the king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon. 34And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel, and blow the trumpet and say, 'Long live King Solomon!' 35Then you shall come up after him, and he shall come in and sit on my throne and be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah." 36And Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, "Amen! Thus may Yahweh, the God of my lord the king, say. 37As Yahweh has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David." 38So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and brought him to Gihon. 39And Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, "Long live King Solomon!" 40And all the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth split open at their sound.
28וַיַּ֨עַן הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר קִרְאוּ־לִ֖י לְבַת־שָׁ֑בַע וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ 29וַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה׃ 30כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜ךְ בַּיהוָ֗ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י תַּחְתָּ֑י כִּ֛י כֵּ֥ן אֶעֱשֶׂ֖ה הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ 31וַתִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַתֹּ֕אמֶר יְחִ֗י אֲדֹנִ֛י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְעֹלָֽם׃ 32וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֡ד קִרְאוּ־לִ֡י לְצָד֣וֹק הַכֹּהֵ֡ן וּלְנָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וְלִבְנָיָ֜הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֗ע וַיָּבֹ֙אוּ֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ׃ 33וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לָהֶ֗ם קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ אֶת־עַבְדֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְהִרְכַּבְתֶּ֛ם אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנִ֖י עַל־הַפִּרְדָּ֣ה אֲשֶׁר־לִ֑י וְהוֹרַדְתֶּ֥ם אֹת֖וֹ אֶל־גִּחֽוֹן׃ 34וּמָשַׁ֣ח אֹת֣וֹ שָׁ֠ם צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן וְנָתָ֧ן הַנָּבִ֛יא לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּתְקַעְתֶּם֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַאֲמַרְתֶּ֕ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃ 35וַעֲלִיתֶ֣ם אַחֲרָ֗יו וּבָא֙ וְיָשַׁ֣ב עַל־כִּסְאִ֔י וְה֥וּא יִמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּ֑י וְאֹת֤וֹ צִוִּ֙יתִי֙ לִהְי֣וֹת נָגִ֔יד עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל וְעַל־יְהוּדָֽה׃ 36וַיַּ֨עַן בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר אָמֵ֑ן כֵּ֚ן יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ 37כַּאֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִ֣ם אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יְהִ֣י עִם־שְׁלֹמֹ֑ה וִיגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְא֔וֹ מִ֨כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃ 38וַיֵּ֣רֶד צָד֣וֹק הַ֠כֹּהֵן וְנָתָ֨ן הַנָּבִ֜יא וּבְנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֗ע וְהַכְּרֵתִי֙ וְהַפְּלֵתִ֔י וַיַּרְכִּ֙בוּ֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֔ה עַל־פִּרְדַּ֖ת הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיֹּלִ֥כוּ אֹת֖וֹ עַל־גִּחֽוֹן׃ 39וַיִּקַּח֩ צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן אֶת־קֶ֤רֶן הַשֶּׁ֙מֶן֙ מִן־הָאֹ֔הֶל וַיִּמְשַׁ֖ח אֶת־שְׁלֹמֹ֑ה וַֽיִּתְקְעוּ֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃ 40וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙ אַֽחֲרָ֔יו וְהָעָם֙ מְחַלְּלִ֣ים בַּחֲלִלִ֔ים וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם׃
28wayyaʿan hammelek dāwid wayyōʾmer qirʾû-lî lebat-šābaʿ wattābōʾ lipnê hammelek wattaʿămōd lipnê hammelek. 29wayyiššābaʿ hammelek wayyōʾmar ḥay-yhwh ʾăšer-pādâ ʾet-napšî mikkol-ṣārâ. 30kî kaʾăšer nišbaʿtî lāk bayhwh ʾĕlōhê yiśrāʾēl lēʾmōr kî-šelōmōh bēnēk yimlōk ʾaḥăray wehûʾ yēšēb ʿal-kisʾî taḥtāy kî kēn ʾeʿĕśeh hayyôm hazzeh. 31wattiqōd bat-šebaʿ ʾappayim ʾereṣ wattištaḥû lammelek wattōʾmer yeḥî ʾădōnî hammelek dāwid leʿōlām. 32wayyōʾmer hammelek dāwid qirʾû-lî leṣādôq hakkōhēn ûlenātān hannābîʾ welibĕnāyāhû ben-yehôyādāʿ wayyābōʾû lipnê hammelek. 33wayyōʾmer hammelek lāhem qeḥû ʿimmākem ʾet-ʿabdê ʾădōnêkem wehirkabtem ʾet-šelōmōh benî ʿal-happirdâ ʾăšer-lî wehôradtem ʾōtô ʾel-giḥôn. 34ûmāšaḥ ʾōtô šām ṣādôq hakkōhēn wenātān hannābîʾ lemelek ʿal-yiśrāʾēl ûteqaʿtem baššôpār waʾămartem yeḥî hammelek šelōmōh. 35waʿălîtem ʾaḥărāyw ûbāʾ weyāšab ʿal-kisʾî wehûʾ yimlōk taḥtāy weʾōtô ṣiwwîtî lihyôt nāgîd ʿal-yiśrāʾēl weʿal-yehûdâ. 36wayyaʿan benāyāhû ben-yehôyādāʿ ʾet-hammelek wayyōʾmer ʾāmēn kēn yōʾmar yhwh ʾĕlōhê ʾădōnî hammelek. 37kaʾăšer hāyâ yhwh ʿim ʾădōnî hammelek kēn yehî ʿim-šelōmōh wîgaddēl ʾet-kisʾô mikkissēʾ ʾădōnî hammelek dāwid. 38wayyēred ṣādôq hakkōhēn wenātān hannābîʾ ûbenāyāhû ben-yehôyādāʿ wehakkerētî wehappelētî wayyarkibû ʾet-šelōmōh ʿal-pirdat hammelek dāwid wayyōlikû ʾōtô ʿal-giḥôn. 39wayyiqaḥ ṣādôq hakkōhēn ʾet-qeren haššemen min-hāʾōhel wayyimšaḥ ʾet-šelōmōh wayyitqeʿû baššôpār wayyōʾmerû kol-hāʿām yeḥî hammelek šelōmōh. 40wayyaʿălû kol-hāʿām ʾaḥărāyw wehāʿām meḥallelîm baḥălilîm ûśemēḥîm śimḥâ gedôlâ wattibāqaʿ hāʾāreṣ beqôlām.
פָּדָה pādâ to redeem / ransom
This verb denotes deliverance through payment or substitution, often used in contexts of rescue from slavery, danger, or death. The root appears throughout the Old Testament in both literal contexts (redeeming property or persons under Levitical law) and theological contexts (Yahweh redeeming Israel from Egypt). David's oath formula in verse 29 invokes Yahweh as the one who has ransomed his soul from every distress, establishing a covenantal basis for his promise. The term anticipates the fuller New Testament theology of redemption through Christ, where the price of ransom is specified as blood. David's personal testimony of redemption grounds his authority to fulfill his oath regarding Solomon's succession.
מָשַׁח māšaḥ to anoint
The verb from which "Messiah" (māšîaḥ) derives, this term describes the ritual act of pouring or smearing oil on a person or object to consecrate them for sacred service. In Israel's monarchy, anointing signified divine selection and empowerment for kingship. Zadok and Nathan are commanded to anoint Solomon at Gihon (v. 34), a public act that transfers royal authority and establishes legitimacy. The anointing oil itself, kept in the tent (v. 39), likely refers to the sacred oil formula prescribed in Exodus 30:22-33. This physical act carries profound theological weight: the anointed one becomes Yahweh's representative, inviolable and Spirit-empowered. Every subsequent reference to "the LORD's anointed" in Scripture echoes this foundational ceremony.
נָגִיד nāgîd leader / prince / ruler
This term designates a leader or commander, often used in parallel with "king" (melek) but emphasizing the functional role of governance rather than dynastic status. The word appears in Samuel's anointing of both Saul (1 Sam 9:16) and David (1 Sam 13:14), where Yahweh appoints a nāgîd over His people. In verse 35, David explicitly appoints Solomon as nāgîd over Israel and Judah, using covenantal language that recalls his own divine appointment. The term underscores that kingship in Israel is not merely hereditary privilege but

1 Kings 1:41-53

Adonijah's Failed Coup and Submission to Solomon

41Now Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. And Joab heard the sound of the trumpet and said, "Why is the sound of the city in an uproar?" 42While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. Then Adonijah said, "Come in, for you are a mighty man of valor and bring good news." 43But Jonathan answered and said to Adonijah, "No! Our lord King David has made Solomon king. 44And the king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have made him ride on the king's mule. 45And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon, and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the sound which you have heard. 46And also Solomon has taken his seat on the throne of the kingdom. 47And also the king's servants came to bless our lord King David, saying, 'May your God make the name of Solomon better than your name and his throne greater than your throne!' And the king bowed himself on the bed. 48And also thus the king said, 'Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today while my eyes see it.'" 49Then all the guests of Adonijah trembled and arose and went, each his own way. 50And Adonijah was afraid of Solomon, and he arose and went and took hold of the horns of the altar. 51Now it was told to Solomon, saying, "Behold, Adonijah is afraid of King Solomon, and behold, he has taken hold of the horns of the altar, saying, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'" 52And Solomon said, "If he will be a man of valor, not one of his hairs will fall to the ground; but if evil is found in him, then he will die." 53So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and prostrated himself before King Solomon, and Solomon said to him, "Go to your house."
41וַיִּשְׁמַ֣ע אֲדֹנִיָּ֗הוּ וְכָל־הַקְּרֻאִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וְהֵ֖ם כִּלּ֣וּ לֶאֱכֹ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע יוֹאָב֙ אֶת־ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֥וּעַ קוֹל־הַקִּרְיָ֖ה הוֹמָֽה׃ 42עוֹדֶ֣נּוּ מְדַבֵּ֔ר וְהִנֵּ֧ה יוֹנָתָ֛ן בֶּן־אֶבְיָתָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן בָּ֑א וַיֹּ֤אמֶר אֲדֹנִיָּ֙הוּ֙ בֹּ֔א כִּ֣י אִ֥ישׁ חַ֛יִל אַ֖תָּה וְט֥וֹב תְּבַשֵּֽׂר׃ 43וַיַּ֙עַן֙ יוֹנָתָ֔ן וַיֹּ֖אמֶר לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ אֲבָ֕ל אֲדֹנֵ֥ינוּ הַמֶּֽלֶךְ־דָּוִ֖ד הִמְלִ֥יךְ אֶת־שְׁלֹמֹֽה׃ 44וַיִּשְׁלַ֣ח אִתּֽוֹ־הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן וְאֶת־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא וּבְנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וְהַכְּרֵתִ֖י וְהַפְּלֵתִ֑י וַיַּרְכִּ֣בוּ אֹת֔וֹ עַ֖ל פִּרְדַּ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ 45וַיִּמְשְׁח֣וּ אֹת֡וֹ צָד֣וֹק הַכֹּהֵן֩ וְנָתָ֨ן הַנָּבִ֤יא לְמֶ֙לֶךְ֙ בְּגִח֔וֹן וַיַּעֲל֥וּ מִשָּׁ֖ם שְׂמֵחִ֑ים וַתֵּהֹ֣ם הַקִּרְיָ֔ה ה֥וּא הַקּ֖וֹל אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃ 46וְגַם֙ יָשַׁ֣ב שְׁלֹמֹ֔ה עַ֖ל כִּסֵּ֥א הַמְּלוּכָֽה׃ 47וְ֠גַם בָּ֣אוּ עַבְדֵ֥י הַמֶּלֶךְ֮ לְבָרֵךְ֮ אֶת־אֲדֹנֵ֣ינוּ הַמֶּֽלֶךְ־דָּוִד֒ לֵאמֹ֗ר יֵיטֵ֨ב אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־שֵׁ֤ם שְׁלֹמֹה֙ מִשְּׁמֶ֔ךָ וִֽיגַדֵּ֥ל אֶת־כִּסְא֖וֹ מִכִּסְאֶ֑ךָ וַיִּשְׁתַּ֥חוּ הַמֶּ֖לֶךְ עַל־הַמִּשְׁכָּֽב׃ 48וְגַם־כָּ֖כָה אָמַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ בָּר֨וּךְ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן הַיּ֛וֹם יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י וְעֵינַ֥י רֹאֽוֹת׃ 49וַיֶּֽחֶרְד֤וּ וַיָּקֻ֙מוּ֙ כָּל־הַקְּרֻאִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּֽוֹ׃ 50וַאֲדֹנִיָּ֙הוּ֙ יָרֵ֣א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֔ה וַיָּ֖קָם וַיֵּ֑לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ 51וַיֻּגַּ֤ד לִשְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּה֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וְהִנֵּ֣ה אָחַ֗ז בְּקַרְנוֹת֙ הַמִּזְבֵּ֣חַ לֵאמֹ֔ר יִשָּֽׁבַֽע־לִ֤י כַיּוֹם֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אִם־יָמִ֥ית אֶת־עַבְדּ֖וֹ בֶּחָֽרֶב׃ 52וַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֔ה אִם־יִהְיֶ֖ה לְבֶן־חָ֑יִל לֹֽא־יִפֹּ֤ל מִשַּֽׂעֲרָתוֹ֙ אַ֔רְצָה וְאִם־רָעָ֥ה תִמָּצֵא־ב֖וֹ וָמֵֽת׃ 53וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וַיֹּרִדֻ֙הוּ֙ מֵעַ֣ל הַמִּזְבֵּ֔חַ וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ שְׁלֹמֹ֖ה לֵ֥ךְ לְבֵיתֶֽךָ׃
41wayyišmaʿ ʾădōnîyāhû wĕkol-haqqĕruʾîm ʾăšer ʾittô wĕhēm killû leʾĕkol wayyišmaʿ yôʾāb ʾet-qôl haššôpār wayyōʾmer maddûaʿ qôl-haqqiryâ hômâ 42ʿôdennû mĕdabbēr wĕhinnēh yônātān ben-ʾebyātār hakkōhēn bāʾ wayyōʾmer ʾădōnîyāhû bōʾ kî ʾîš ḥayil ʾattâ wĕṭôb tĕbaśśēr 43wayyaʿan yônātān wayyōʾmer laʾădōnîyāhû ʾăbāl ʾădōnênû hammelek-dāwid himlîk ʾet-šĕlōmōh 44wayyišlaḥ ʾittô-hammelek ʾet-ṣādôq hakkōhēn wĕʾet-nātān hannābîʾ ûbĕnāyāhû ben-yĕhôyādāʿ wĕhakkĕrētî wĕhappĕlētî wayyarkibû ʾōtô ʿal pirdat hammelek 45wayyimšĕḥû ʾōtô ṣādôq hakkōhēn wĕnātān hannābîʾ lĕmelek bĕgiḥôn wayyaʿălû miššām śĕmēḥîm wattēhōm haqqiryâ hûʾ haqqôl ʾăšer šĕmaʿtem 46wĕgam yāšab šĕlōmōh ʿal kissēʾ hammĕlûkâ 47wĕgam bāʾû ʿabdê hammelek lĕbārēk ʾet-ʾădōnênû hammelek-dāwid lēʾmōr yêṭēb ʾĕlōheykā ʾet-šēm šĕlōmōh miššĕmekā wîgaddēl ʾet-kisʾô mikkisʾekā wayyištaḥû hammelek ʿal-hammiškāb 48wĕgam-kākâ ʾāmar hammelek bārûk yhwh ʾĕlōhê yiśrāʾēl ʾăšer nātan hayyôm yōšēb ʿal-kisʾî wĕʿênay rōʾôt 49wayyeḥerdû wayyāqumû kol-haqqĕruʾîm ʾăšer laʾădōnîyāhû wayyēlĕkû ʾîš lĕdarkô 50waʾădōnîyāhû yārēʾ mippĕnê šĕlōmōh wayyāqom wayyēlek wayyaḥăzēq bĕqarnôt hammizbēaḥ 51wayyuggad lišlōmōh lēʾmōr hinnēh ʾădōnîyāhû yārēʾ ʾet-hammelek šĕlōmōh wĕhinnēh ʾāḥaz bĕqarnôt hammizbēaḥ lēʾmōr yiššābaʿ-lî kayyôm hammelek šĕlōmōh ʾim-yāmît ʾet-ʿabdô beḥāreb 52wayyōʾmer šĕlōmōh ʾim-yihyeh lĕben-ḥāyil lōʾ-yippōl miśśaʿărātô ʾarṣâ wĕʾim-rāʿâ timmāṣēʾ-bô wāmēt 53wayyišlaḥ hammelek šĕlōmōh wayyōriduhû mēʿal hammizbēaḥ wayyābōʾ wayyištaḥû lammelek šĕlōmōh wayyōʾmer-lô šĕlōmōh lēk lĕbêtekā
חָרַד ḥārad to tremble / be terrified
This verb conveys visceral fear, a trembling that seizes the body when confronted with sudden danger or divine judgment. It appears throughout the Old Testament to describe the physical response to terror—whether before God's presence (Exodus 19:16), in battle, or when facing the collapse of one's plans. Here in verse 49, Adonijah's guests experience ḥārad when they realize Solomon has been anointed: their conspiracy has not merely failed but has placed them in mortal peril. The word captures the moment when political calculation gives way to raw survival instinct. This trembling is not mere nervousness but the body's acknowledgment that the ground has shifted beneath one's feet.
קֶרֶן qeren horn / corner
The noun qeren literally means "horn" (of an animal) but by extension refers to the horn-shaped projections at the four corners of the altar. These horns were integral to the altar's design (Exodus 27:2) and became associated with asylum and divine protection. Blood was applied to the horns during sacrificial rituals (Leviticus 4:7), making them the most sacred part of the altar. By grasping the horns, a fugitive appealed to God's mercy through the sanctity of the altar itself. Adonijah's action in verse 50 is both desperate and calculated—he seeks sanctuary in the one place where even a king might hesitate to shed blood. The horns represent the intersection of divine justice and royal authority, a boundary Solomon must now navigate.
אֲבָל ʾăbāl but / on the contrary / indeed
This adversative particle introduces a sharp reversal or contradiction, often with emphatic force. Jonathan uses ʾăbāl in verse 43 to shatter Adonijah's expectation of "good news." The